» 84 / Insikâk  24:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
Insikak Suresi = Yarilma Suresi
1. ayetinde kiyamet sürecinde gögün yarilmasindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

84:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık müjdele onları elemli bir azapla.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
Ahmed Hulusi : Artık onları feci azapları ile müjdele!
Ahmet Tekin : Öyleyse onlara can yakıp inleten müthiş azâbı haber ver.
Ahmet Varol : Onları acıklı bir azapla müjdele!
Ali Bulaç : Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
Ali Fikri Yavuz : Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...
Azerice : Onda onlara ağrılı-acılı əzabı xəbər ver!
Bekir Sadak : Onlara can yakici azabi mujde et.
Celal Yıldırım : Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.
Diyanet İşleri : Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!
Diyanet İşleri (eski) : Onlara can yakıcı azabı müjde et.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
Edip Yüksel : Onları acı bir azapla müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için onlara acı bir azap müjdele!
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için onlara elîm bir azâb müjdele
Fizilal-il Kuran : Onları acıklı bir azab ile müjdele.
Gültekin Onan : Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
Hakkı Yılmaz : Artık sen onlara elem verici bir azabı müjdele.
Hasan Basri Çantay : Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!
İbni Kesir : Onlara elim bir azabı müjdele.
İnşikak : Onda onlara ağrılı-acılı əzabı xəbər ver!
İskender Evrenosoğlu : Artık onları elîm azapla müjdele.
Muhammed Esed : O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
Ömer Öngüt : Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.
Şaban Piriş : Onlara acı bir azabı müjdele..
Suat Yıldırım : Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
Süleyman Ateş : Onlara acı bir azâbı müjdele.
Tefhim-ul Kuran : Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
Ümit Şimşek : Sen onları acı bir azapla müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk : O halde, onlara acıklı bir azap muştula!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}