» 66 / Tahrîm  9:

Kuran Sırası: 66
İniş Sırası: 107
Tahrim Suresi = Yasak/Yasaklama Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan tahrim kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

66:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Peyğəmbər | cihad et | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt olun | onlara qarşı | onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | təyinat yeridir |

ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR
eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNBY = n-nebiyyu : Peyğəmbər
4. CÆHD̃ = cāhidi : cihad et
5. ÆLKFÆR = l-kuffāra : kafirlərlə
6. WÆLMNÆFGYN = velmunāfiḳīne : və münafiqlərlə
7. WÆĞLƵ = veğluZ : və sərt olun
8. ALYHM = ǎleyhim : onlara qarşı
9. WMǼWÆHM = ve me'vāhum : onların təyinat yeri
10. CHNM = cehennemu : cəhənnəmdir
11. WBÙS = ve bi'se : necə pis
12. ÆLMṦYR = l-meSīru : təyinat yeridir
EY/HEY/AH | SƏN! | Peyğəmbər | cihad et | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt olun | onlara qarşı | onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | təyinat yeridir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [CHD̃] [KFR] [NFG] [ĞLƵ] [] [ÆWY] [] [BÆS] [ṦYR]
ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR

eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru
يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ج ه د] [ك ف ر] [ن ف ق] [غ ل ظ] [] [ا و ي] [] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu Peyğəmbər Prophet!
جاهد ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ cāhidi cihad et Strive
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāra kafirlərlə (against) the disbelievers
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərlə and the hypocrites,
واغلظ غ ل ظ | ĞLƵ WÆĞLƵ veğluZ və sərt olun and be stern
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara qarşı with them.
ومأواهم ا و ي | ÆWY WMǼWÆHM ve me'vāhum onların təyinat yeri And their abode
جهنم | CHNM cehennemu cəhənnəmdir (is) Hell,
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se necə pis and wretched is
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru təyinat yeridir the destination.
EY/HEY/AH | SƏN! | Peyğəmbər | cihad et | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt olun | onlara qarşı | onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | təyinat yeridir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [CHD̃] [KFR] [NFG] [ĞLƵ] [] [ÆWY] [] [BÆS] [ṦYR]
ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR

eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru
يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ج ه د] [ك ف ر] [ن ف ق] [غ ل ظ] [] [ا و ي] [] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu Peyğəmbər Prophet!
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
جاهد ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ cāhidi cihad et Strive
Cim,Elif,He,Dal,
3,1,5,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək (III forma) imperativ feli
فعل أمر
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāra kafirlərlə (against) the disbelievers
Elif,Lam,Kef,Fe,Elif,Re,
1,30,20,80,1,200,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərlə and the hypocrites,
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Ye,Nun,
6,1,30,40,50,1,80,100,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – təqsirləndirici kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم منصوب
واغلظ غ ل ظ | ĞLƵ WÆĞLƵ veğluZ və sərt olun and be stern
Vav,Elif,Ğayn,Lam,Zı,
6,1,1000,30,900,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara qarşı with them.
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ومأواهم ا و ي | ÆWY WMǼWÆHM ve me'vāhum onların təyinat yeri And their abode
Vav,Mim,,Vav,Elif,He,Mim,
6,40,,6,1,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جهنم | CHNM cehennemu cəhənnəmdir (is) Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – nominativ xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مرفوع
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se necə pis and wretched is
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الواو استئنافية
فعل ماض
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru təyinat yeridir the destination.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominativ isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [66:8-9] Gerçeği onaylayanlar Tövbe Eder

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamber, savaş kâfirlerle ve münâfıklarla ve sert davran onlara ve yurtları cehennemdir onların ve orası, dönülüp gidilecek ne kötü yerdir.
Adem Uğur : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür!
Ahmed Hulusi : Ey Nebi! Hakikat bilgisini inkâr edenler ve ikiyüzlüler (münafıklar) ile mücahede et ve onlara kesin davran (tavizsiz ol)! Onların barınağı cehennemdir! Ne kötü dönüş yeridir o!
Ahmet Tekin : Ey peygamber, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere ve müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıklara karşı hayatlarınızı ortaya koyarak, mallarınızı harcamada sınır tanımayarak, basın-yayın yoluyla ve cezalar uygulayarak fiilen cihad ilan et, mücadele et, savaş. Onlara karşı, katı, sert, kararlı ve tavizsiz davran. Onların mekânları cehennemdir. Cehennem ne kötü bir cezalandırma ve nihaî bir dönüş yeridir.
Ahmet Varol : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münâfıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ali Bulaç : Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Ali Fikri Yavuz : Ey Peygamber! Kâfirlere (kılıç ile), münâfıklara (öğüd ve şiddetle) savaş aç; onlara karşı sert davran. Onların barınakları cehennemdir. O, ne fena dönüş yeridir!...
Azerice : Ya Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruşun. Və onlara qətiyyət göstərin. Onların yeri Cəhənnəmdir. Nə pis qayıdış yeridir!
Bekir Sadak : Ey Peygamber! Inkarcilarla ve ikiyuzlulerle savas; onlara karsi sert davran. Onlarin varacaklari yer cehennemdir, ne kotu donustur!...
Celal Yıldırım : Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla cihâda devam et; onlara karşı katı ve sert davran. Onların eyleşeceği yer Cehennemdir. Ne kötü gidiş yeridir!
Diyanet İşleri : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Diyanet İşleri (eski) : Ey Peygamber! İnkarcılarla ve ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür!...
Diyanet Vakfi : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür!
Edip Yüksel : Ey peygamber, kafirlere ve ikiyüzlülere karşı savaşım ver ve onlara karşı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kötü duraktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş ve onlara kalın bulun (katı davran)! Onların varacakları yer cehennemdir. Ona gidiş de ne kötü gidiş!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın bulun, onların varacakları yer Cehennemdir, ona gidiş de ne fena gidiştir.
Fizilal-il Kuran : Ey Peygamber! Kafirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidecekleri yer ne kötüdür.
Gültekin Onan : Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Hakkı Yılmaz : "Ey Peygamber! Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselere ve münâfıklara karşı gayretli ol, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer de cehennemdir. Ve o, ne kötü dönüş yeridir. "
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber, kâfirlerle, münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların barınacakları yer cehennemdir. O, ne fena gidişdir!
Hayrat Neşriyat : Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münâfıklarla cihâd et ve onlara karşı sert davran! Onların varacağı yer Cehennemdir! O ise, ne kötü varılacak yerdir!
İbni Kesir : Ey peygamber; kafirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı çetin ol. Onların varacağı yer cehennemdir. O, ne kötü dönüş yeridir.
İskender Evrenosoğlu : Ey nebî! Kâfirlerle ve münafıklarla cihad et. Ve onlara galiz (sert) davran. Onların mevası (barınacağı yer) cehennemdir. Ve ne kötü varış yeri.
Muhammed Esed : Ey Peygamber! Hakikati inkar edenler ve ikiyüzlüler ile amansızca mücadele et ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. Ve (eğer tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kötü bir varış yeridir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey Peygamber! Kâfirler ile ve münafıklar ile mücâhedede bulun ve onlara karşı sert davran ve onların varacakları yer cehennemdir ve ne fena bir gidiştir.
Ömer Öngüt : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Şaban Piriş : -Ey Peygamber! Kafirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir sonuç!
Suat Yıldırım : Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et ve onlara sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Gidilecek yer olarak ne fena yerdir orası!
Süleyman Ateş : Ey Peygamber! kâfirlerle ve iki yüzlülerle uğraş, onlara karşı katı davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir o!
Tahrim : Ya Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruşun. Və onlara qətiyyət göstərin. Onların yeri Cəhənnəmdir. Nə pis qayıdış yeridir!
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamber, kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Ümit Şimşek : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sertlik göster. Onların yeri Cehennemdir. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}