» 73 / Müzzemmil  5:

Kuran Sırası: 73
İniş Sırası: 3
Muzzemil Suresi = Örtünen/Bürünen Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan müzemmil kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

73:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz.
Adem Uğur : Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz sana ağır bir söz ilka edeceğiz (şuurunda yaşatacağız)!
Ahmet Tekin : Sana, vahyi sıkıntılı, sorumluluğu ağır, değeri yüce bir kelâmı Kur’ân’ı vahyedip, onu senin kalbine, hafızana yerleştireceğiz.
Ahmet Varol : Doğrusu biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur’an) vahy edeceğiz.
Azerice : Sizi ağır sözlə tərk edəcəyik.
Bekir Sadak : Dogrusu Biz, sana, tasimasi agir bir soz vahyedecegiz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, sana (kaldırılması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.
Diyanet Vakfi : Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Edip Yüksel : Biz sana ağır bir söz bırakacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz;
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü biz senin üzerine ağır bir söz ilka edeceğiz
Fizilal-il Kuran : Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz indireceğiz.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz, senin üzerine çok ağır bir söz/Kur’ân'ı bırakacağız.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz.
Hayrat Neşriyat : Çünki biz, senin üzerine (kıymeti pek) ağır bir söz (Kur’ân) bırakacağız(vahyedeceğiz)!
İbni Kesir : Muhakkak ki Biz; sana, ağır bir söz vahyedeceğiz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, sana yakında ağır bir söz ilka edeceğiz (ulaştıracağız).
Muhammed Esed : Biz sana (sorumluluğu) ağır bir mesaj tevdi edeceğiz;
Müzzemmil : Sizi ağır sözlə tərk edəcəyik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz.
Ömer Öngüt : Doğrusu biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.
Şaban Piriş : Çünkü biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz.
Suat Yıldırım : Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz.
Süleyman Ateş : Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.
Ümit Şimşek : Biz sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk : Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}