Adem Uğur : Ne dersin o (men eden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!
Ahmed Hulusi : Bir düşün! Ya (hakikatini) yalanladı ve yüz çevirdi ise?
Ahmet Tekin : Ne dersin? Allah’ın kitabını, Kur’ân’ı yalanlar, imandan, İslâm’dan yüz çevirir, güç ve iktidarını kullanarak halkı istediği istikamette yönlendirirse, azabımızdan kurtulabilecek mi?
Ahmet Varol : Gördün mü? Ya o (engel olan) yalanladı ve yüz çevirdiyse!
Ali Bulaç : Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.
Ali Fikri Yavuz : (13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...
Bekir Sadak : (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun
Celal Yıldırım : Baksan ya, o (alıkoymak isteyen) yalanlıyor ve arka çeviriyorsa ;
Diyanet İşleri : Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?
Diyanet İşleri (eski) : (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Diyanet Vakfi : Ne dersin o (men eden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa?
Edip Yüksel : Ne dersin, o yalanlayıp yüz çevirdiyse?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]