» 109 / Kâfirûn  2:

Kuran Sırası: 109
İniş Sırası: 18
Kafirun Suresi = Kafirler/Inkârcilar Suresi
kâfirlere hitap ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6

109:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Tapmam sizin taptıklarınıza.
Adem Uğur : Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Ahmed Hulusi : "Sizin tapındığınıza ben tapınmam!"
Ahmet Tekin : 'Sizin taptığınız putları ben ilâh olarak tanımıyacağım, kulluk ve ibadet etmeyeceğim, sizin bağlandığınız düzene boyun eğmeyeceğim.'
Ahmet Varol : Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
Ali Bulaç : "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Ali Fikri Yavuz : Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.
Azerice : "Mən heç vaxt sizin xidmət etdiyinizə xidmət etməyəcəyəm."
Bekir Sadak : «Ben sizin taptiklariniza tapmam.»
Celal Yıldırım : Sizin taptığınıza tapmam.
Diyanet İşleri : “Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ben sizin taptıklarınıza tapmam.'
Diyanet Vakfi : (1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Edip Yüksel : 'Ben, sizin taptıklarınıza tapmam.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : tapmam o taptıklarınıza!
Elmalılı Hamdi Yazır : Tapmam o tapdıklarınıza
Fizilal-il Kuran : Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
Gültekin Onan : "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Hakkı Yılmaz : Ben sizin taptıklarınıza tapmam/ ben sizin yaptığınız kulluğu yapmam.
Hasan Basri Çantay : «ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».
Hayrat Neşriyat : '(Sizin) tapmakta olduğunuz şeylere (ben) tapmam!'
İbni Kesir : Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
İskender Evrenosoğlu : Ben sizin taptığınız (kul olduğunuz) şeylere tapmam (kul olmam).
Kafirun : "Mən heç vaxt sizin xidmət etdiyinizə xidmət etməyəcəyəm."
Muhammed Esed : Ben tapmam sizin taptığınıza,
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
Ömer Öngüt : Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
Şaban Piriş : Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.
Suat Yıldırım : Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
Süleyman Ateş : Ben sizin yaptığınız ibâdeti yapmam;
Tefhim-ul Kuran : «Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»
Ümit Şimşek : Sizin tapmakta olduklarınıza ben tapacak değilim.
Yaşar Nuri Öztürk : Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}