» 93 / Duhâ  3:

Kuran Sırası: 93
İniş Sırası: 11
Duha Suresi = Kusluk Vakti Suresi
kusluk vaktine yemin ile basladigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

93:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana.
Adem Uğur : Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Ahmed Hulusi : Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı!
Ahmet Tekin : Rabbin seni terketmedi ve sana gücenmedi.
Ahmet Varol : Rabbin seni bırakmadı ve (sana) darılmadı da.
Ali Bulaç : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Ali Fikri Yavuz : Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...
Azerice : Rəbbin səni tərk etmədi və sənə qəzəblənmədi.
Bekir Sadak : Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi.
Celal Yıldırım : Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı..
Diyanet İşleri : Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
Diyanet Vakfi : (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Duha : Rəbbin səni tərk etmədi və sənə qəzəblənmədi.
Edip Yüksel : Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı!
Elmalılı Hamdi Yazır : veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı
Fizilal-il Kuran : Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,
Gültekin Onan : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Hakkı Yılmaz : (1-3) Aydınlanmanın başlayışı ve Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddedişin, Allah'a ortak kabul edişin, cehaletin toplumu sarmışlığı kanıttır ki Rabbin seni terk etmeyecek ve sana darılmayacak.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı!
İbni Kesir : Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.
İskender Evrenosoğlu : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Muhammed Esed : Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:
Ömer Nasuhi Bilmen : Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı.
Ömer Öngüt : Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
Şaban Piriş : Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
Süleyman Ateş : Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Tefhim-ul Kuran : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.
Ümit Şimşek : Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}