» 93 / Duhâ  5:

Kuran Sırası: 93
İniş Sırası: 11
Duha Suresi = Kusluk Vakti Suresi
kusluk vaktine yemin ile basladigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

93:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve elbette yakında Rabbin, öyle şeyler verecek ki sana, sonuçta râzı olacaksın.
Adem Uğur : Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.
Ahmed Hulusi : Elbette Rabbin sana verecek de razı olacaksın!
Ahmet Tekin : Rabbin sana nimetlerini ihsan etmeye devam edecek, sen de hoşnut olacaksın.
Ahmet Varol : Elbette Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.
Ali Bulaç : Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
Ali Fikri Yavuz : İleride (kıyamet günü), Rabbin sana (şefaat makamını) verecek de hoşnud olacaksın.
Azerice : Tezliklə Rəbbin onu sənə verəcək və siz də razı qalacaqsınız.
Bekir Sadak : Rabbin suphesiz sana verecek ve sen de hosnut olacaksin.
Celal Yıldırım : Elbette Rabbin sana öylesine verecek ki, (O'ndan da, verdiğinden de) razı olacaksın, (hoşnud olmaya devam edeceksin).
Diyanet İşleri : Şüphesiz, Rabbin sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Diyanet Vakfi : Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.
Duha : Tezliklə Rəbbin onu sənə verəcək və siz də razı qalacaqsınız.
Edip Yüksel : Rabbin yakında sana verecek ve sen de beğeneceksin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbın sana verecek ve sen hoşnut olacaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ileride Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın!
Elmalılı Hamdi Yazır : ve ileride rabbın sana atâ edecek öyle atâ edecek ki rızaya ereceksin
Fizilal-il Kuran : Rabbin sana verecek ve sen razı olacaksın.
Gültekin Onan : Elbette rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
Hakkı Yılmaz : (4,5) Sonrası senin için öncesinden elbette daha hayırlı olacak. Ve Rabbin sana verecek, sen de hoşnut olacaksın.
Hasan Basri Çantay : Muhakkak Rabbin sana verecek de hoşnuud olacaksın.
Hayrat Neşriyat : Ve Rabbin, elbette ileride (âhiret gününde) sana (ümmetinden dilediğine şefâat etme hakkı) verecek (sen) de hoşnûd olacaksın!
İbni Kesir : Şüphesiz Rabbın, sana verecek ve sen, hoşnud olacaksın.
İskender Evrenosoğlu : Ve mutlaka Rabbin yakında sana verecek (ihsan edecek), böylece sen razı olacaksın.
Muhammed Esed : Ve zamanı geldiğinde Rabbin sana (kalbinden geçeni) bağışlayacak ve seni hoşnut kılacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki, sana Rabbin ihsan buyuracak, sen de hoşnut olacaksın.
Ömer Öngüt : Sana Rabbin, sen râzı oluncaya kadar verecek.
Şaban Piriş : Rabbin sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Suat Yıldırım : Elbette Rabbin sana ileride öyle ihsan edecek, ta ki sen de O’ndan ve verdiğinden razı olacaksın.
Süleyman Ateş : Rabbin, sana verecek ve sen râzı olacaksın.
Tefhim-ul Kuran : Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.
Ümit Şimşek : Rabbin sana öylesine verecek ki, sen hoşnut olacaksın.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbin sana verecek de sen hoşnut olacaksın!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}