» 31 / Lokman  8:

Kuran Sırası: 31
İniş Sırası: 57
Lokman Suresi = Lokman Suresi
ismini Allah’in Hz. Lokman’a verdigi hikmetten bahseden 12. ayetten almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

31:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə | insanlara | mömin(lər) | və edənlərə | yaxşı əməllər | onlar üçün var | göylər | bol nemətlər |

ÎN ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM CNÆT ÆLNAYM
inne elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum cennātu n-neǐymi

إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : əlbəttə
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
3. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
4. WAMLWÆ = ve ǎmilū : və edənlərə
5. ÆLṦÆLḪÆT = S-SāliHāti : yaxşı əməllər
6. LHM = lehum : onlar üçün var
7. CNÆT = cennātu : göylər
8. ÆLNAYM = n-neǐymi : bol nemətlər
əlbəttə | insanlara | mömin(lər) | və edənlərə | yaxşı əməllər | onlar üçün var | göylər | bol nemətlər |

[] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [CNN] [NAM]
ÎN ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM CNÆT ÆLNAYM

inne elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum cennātu n-neǐymi
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم

[] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlərə and do
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds,
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātu göylər (are) Gardens
النعيم ن ع م | NAM ÆLNAYM n-neǐymi bol nemətlər (of) Delight,
əlbəttə | insanlara | mömin(lər) | və edənlərə | yaxşı əməllər | onlar üçün var | göylər | bol nemətlər |

[] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [CNN] [NAM]
ÎN ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM CNÆT ÆLNAYM

inne elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum cennātu n-neǐymi
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم

[] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlərə and do
Vav,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
6,70,40,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds,
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,Te,
1,30,90,1,30,8,1,400,
N – genitiv qadın cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātu göylər (are) Gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – nominativ qadın cəm isim
اسم مرفوع
النعيم ن ع م | NAM ÆLNAYM n-neǐymi bol nemətlər (of) Delight,
Elif,Lam,Nun,Ayn,Ye,Mim,
1,30,50,70,10,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [31:6-11] Asılsız Hadisler

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naîm cennetleri.
Adem Uğur : Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.
Ahmed Hulusi : İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlara Naîm cennetleri (Esmâ kuvvelerinin Rahıymî özellikleriyle yaşam) vardır.
Ahmet Tekin : İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler için nimetleri bol Cennetler vardır.
Ahmet Varol : İman edip salih ameller işleyenler için ise nimetlerle dolu cennetler vardır.
Ali Bulaç : (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na’îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var.
Azerice : İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün gözəl cənnət vardır.
Bekir Sadak : (8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah'in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim'dir.
Celal Yıldırım : Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır.
Diyanet İşleri : (8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
Diyanet Vakfi : (8-9) Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var
Fizilal-il Kuran : İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır.
Gültekin Onan : (Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Hakkı Yılmaz : (8,9) Şüphesiz şu iman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış olan kişiler, içinde sonsuz olarak kalıcı oldukları hâlde, kendileri için nimet cennetleri olanlardır. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : (8-9) Hakıykat, îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için Naîm Cennetleri vardır.
İbni Kesir : İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar için naîm cennetleri vardır.
Lokman : İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün gözəl cənnət vardır.
Muhammed Esed : (Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır.
Ömer Öngüt : İman edip de sâlih ameller işleyenlere Naîm cennetleri vardır.
Şaban Piriş : İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.
Suat Yıldırım : İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
Süleyman Ateş : İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.
Tefhim-ul Kuran : (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ümit Şimşek : İman eden ve güzel işler yapanlar için ise, nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}