» 48 / Fetih  23:

Kuran Sırası: 48
İniş Sırası: 111
Feth Suresi = Fetih/Fethetmek Suresi
ayetlerinde birkaç defa fetihten söz edildiginden bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

48:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Sünnədir (qanun) | Allahın | belə ki | | davam edir | | çoxdan | və heç vaxt | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik |

SNT ÆLLH ÆLTY GD̃ ḢLT MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ
sunnete llahi lletī ḳad ḣalet min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. SNT = sunnete : Sünnədir (qanun)
2. ÆLLH = llahi : Allahın
3. ÆLTY = lletī : belə ki
4. GD̃ = ḳad :
5. ḢLT = ḣalet : davam edir
6. MN = min :
7. GBL = ḳablu : çoxdan
8. WLN = velen : və heç vaxt
9. TCD̃ = tecide : tapa bilməzsən
10. LSNT = lisunneti : qanunda
11. ÆLLH = llahi : Allahın
12. TBD̃YLÆ = tebdīlen : dəyişiklik
Sünnədir (qanun) | Allahın | belə ki | | davam edir | | çoxdan | və heç vaxt | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik |

[SNN] [] [] [] [ḢLW] [] [GBL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L]
SNT ÆLLH ÆLTY GD̃ ḢLT MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ

sunnete llahi lletī ḳad ḣalet min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen
سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

[س ن ن] [] [] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنة س ن ن | SNN SNT sunnete Sünnədir (qanun) (The established) way
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
التي | ÆLTY lletī belə ki which
قد | GD̃ ḳad passed away
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet davam edir passed away
من | MN min before,
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu çoxdan before,
ولن | WLN velen və heç vaxt and never
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
لسنة س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın in (the) way of Allah
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişiklik any change.
Sünnədir (qanun) | Allahın | belə ki | | davam edir | | çoxdan | və heç vaxt | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik |

[SNN] [] [] [] [ḢLW] [] [GBL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L]
SNT ÆLLH ÆLTY GD̃ ḢLT MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ

sunnete llahi lletī ḳad ḣalet min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen
سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

[س ن ن] [] [] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنة س ن ن | SNN SNT sunnete Sünnədir (qanun) (The established) way
Sin,Nun,Te merbuta,
60,50,400,
N – ittihamedici qadın tək isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
التي | ÆLTY lletī belə ki which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
قد | GD̃ ḳad passed away
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet davam edir passed away
Hı,Lam,Te,
600,30,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN min before,
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu çoxdan before,
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
ولن | WLN velen və heç vaxt and never
Vav,Lam,Nun,
6,30,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
لسنة س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way of Allah
Lam,Sin,Nun,Te merbuta,
30,60,50,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın in (the) way of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişiklik any change.
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (II forma) şifahi isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [48:10-25] Allah'ın Elçilerini Desteklemelisiniz

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın, önceden de olup bitegelen yolu yordamıdır bu ve Allah'ın yolu yordamı, hiç mi hiç değişmez.
Adem Uğur : Allah'ın, öteden beri süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Ahmed Hulusi : Bu süregelen Sünnetullâh'tır! Sünnetullâh'ta asla değişme bulamazsın!
Ahmet Tekin : Allah’ın mü’minlere yardımı, kâfirleri yenilgiye uğratması ile ilgili öteden beri gelen kanunu, sünneti budur. Allah’ın sünnetinde asla değişiklik göremezsin. Onların yerini dolduracak bir kanun da bulamazsın.
Ahmet Varol : Bu, Allah'ın öteden beri süregelen sünnetidir. Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
Ali Bulaç : (Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın öteden beri olagelen sünneti böyledir. Allah’ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
Azerice : Bu, Allahın əbədi qanunudur. Allahın qanununda heç vaxt bir dəyişiklik tapa bilməzsən.
Bekir Sadak : Allah'in onceden gelip gecmislere uyguladigi yasasi budur. Allah'in yasasinda degisme bulamazsin.
Celal Yıldırım : Allah'ın, öteden beri gelip geçenler hakkındaki câri sünnetidir bu.. Sen artık Allah'ın sünnetinde hiçbir değişme bulamazsın..
Diyanet İşleri : Allah’ın öteden beri işleyip duran kanunu (budur). Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın önceden gelip geçmişlere uyguladığı yasası budur. Allah'ın yasasında değişme bulamazsın.
Diyanet Vakfi : Allah'ın, öteden beri süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Edip Yüksel : Öteden beri uygulanan ALLAH'ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın öteden beri gelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın öteden beri süregelen kanunu (budur). Allah'ın o kanununda asla bir değişiklik de bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın öteden beri cereyan edegelen sünneti, Allahın o sünnetine bir tebdil de bulamazsın
Fetih : Bu, Allahın əbədi qanunudur. Allahın qanununda heç vaxt bir dəyişiklik tapa bilməzsən.
Fizilal-il Kuran : Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Gültekin Onan : (Bu,) Tanrı'nın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
Hakkı Yılmaz : (22,23) "Ve eğer kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kimseler, sizinle savaşsalardı kesinlikle Allah'ın öteden beri gelen kanunu/ uygulaması olarak arkalarına dönüp kaçarlardı. –Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.– Sonra bir yol gösteren, koruyan yakın ve yardımcı da bulamazlardı. "
Hasan Basri Çantay : Allahın öteden beri câri olagelen sünneti (âdeti budur). Allahın sünnetinde asla değişiklik bulamazsın.
Hayrat Neşriyat : Allah’ın öteden beri süregelen kanûnu (böyle)dir; ve (sen) Allah’ın kanûnunda aslâ bir değişme bulamazsın!
İbni Kesir : Bu, önceden beri geçmiş olan Allah'ın sünnetidir. Ve sen; Allah'ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
İskender Evrenosoğlu : Daha önceden beri devam eden, Allah'ın sünneti budur. Ve Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
Muhammed Esed : Allah'ın yöntemi öteden beri hep böyledir ve siz Allah'ın yönteminde hiçbir değişme bulamazsınız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ'nın öteden beri cari olan adeti ve Allah'ın adeti için asla bir değişiklik bulamazsın.
Ömer Öngüt : Allah'ın önceden beri geçmiş olan sünneti (âdeti) budur. Sen Allah'ın sünnetinde aslâ değişiklik bulamazsın.
Şaban Piriş : Allah’ın daha önce de geçmiş olan kanunu budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın...
Suat Yıldırım : Allah’ın öteden beri câri olan kanunu budur. Ve sen Allah’ın nizamında hiçbir değişiklik bulamazsın.
Süleyman Ateş : Bu, Allâh'ın öteden beri süregelen yasasadır. Allâh'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Tefhim-ul Kuran : (Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp gitmekte olan sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiçbir değişiklik bulamazsın.
Ümit Şimşek : Allah'ın önceden beri geçerli olan kanunu böyledir. Allah'ın kanununda asla değişiklik bulmazsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu, Allah'ın öteden beri işleyip duran yolu yöntemidir. Allah'ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}