» 58 / Mücâdele  3:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və insanlar | təzahür(lər) | | qadınlarına | daha sonra | qayıdanlar | şeylərə | nə dedilər | Onlar azad etməlidirlər | qul | | əvvəl | | əlaqələrindən | Budur | sizə məsləhət gördü | onunla | Allah | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

WÆLZ̃YN YƵÆHRWN MN NSÆÙHM S̃M YAWD̃WN LMÆ GÆLWÆ FTḪRYR RGBT MN GBL ǼN YTMÆSÆ Z̃LKM TWAƵWN BH WÆLLH BMÆ TAMLWN ḢBYR
velleƶīne yuZāhirūne min nisāihim ṧumme yeǔdūne limā ḳālū feteHrīru raḳabetin min ḳabli en yetemāssā ƶālikum tūǎZūne bihi vallahu bimā teǎ'melūne ḣabīrun

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
2. YƵÆHRWN = yuZāhirūne : təzahür(lər)
3. MN = min :
4. NSÆÙHM = nisāihim : qadınlarına
5. S̃M = ṧumme : daha sonra
6. YAWD̃WN = yeǔdūne : qayıdanlar
7. LMÆ = limā : şeylərə
8. GÆLWÆ = ḳālū : nə dedilər
9. FTḪRYR = feteHrīru : Onlar azad etməlidirlər
10. RGBT = raḳabetin : qul
11. MN = min :
12. GBL = ḳabli : əvvəl
13. ǼN = en :
14. YTMÆSÆ = yetemāssā : əlaqələrindən
15. Z̃LKM = ƶālikum : Budur
16. TWAƵWN = tūǎZūne : sizə məsləhət gördü
17. BH = bihi : onunla
18. WÆLLH = vallahu : Allah
19. BMÆ = bimā : şeylər
20. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
21. ḢBYR = ḣabīrun : xəbərlər alır
və insanlar | təzahür(lər) | | qadınlarına | daha sonra | qayıdanlar | şeylərə | nə dedilər | Onlar azad etməlidirlər | qul | | əvvəl | | əlaqələrindən | Budur | sizə məsləhət gördü | onunla | Allah | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[] [ƵHR] [] [NSW] [] [AWD̃] [] [GWL] [ḪRR] [RGB] [] [GBL] [] [MSS] [] [WAƵ] [] [] [] [AML] [ḢBR]
WÆLZ̃YN YƵÆHRWN MN NSÆÙHM S̃M YAWD̃WN LMÆ GÆLWÆ FTḪRYR RGBT MN GBL ǼN YTMÆSÆ Z̃LKM TWAƵWN BH WÆLLH BMÆ TAMLWN ḢBYR

velleƶīne yuZāhirūne min nisāihim ṧumme yeǔdūne limā ḳālū feteHrīru raḳabetin min ḳabli en yetemāssā ƶālikum tūǎZūne bihi vallahu bimā teǎ'melūne ḣabīrun
والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبير

[] [ظ ه ر] [] [ن س و] [] [ع و د] [] [ق و ل] [ح ر ر] [ر ق ب] [] [ق ب ل] [] [م س س] [] [و ع ظ] [] [] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
يظاهرون ظ ه ر | ƵHR YƵÆHRWN yuZāhirūne təzahür(lər) pronounce zihar
من | MN min [from]
نسائهم ن س و | NSW NSÆÙHM nisāihim qadınlarına (to) their wives
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
يعودون ع و د | AWD̃ YAWD̃WN yeǔdūne qayıdanlar go back
لما | LMÆ limā şeylərə on what
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū nə dedilər they said,
فتحرير ح ر ر | ḪRR FTḪRYR feteHrīru Onlar azad etməlidirlər then freeing
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin qul (of) a slave
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
أن | ǼN en [that]
يتماسا م س س | MSS YTMÆSÆ yetemāssā əlaqələrindən they touch each other.
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum Budur That
توعظون و ع ظ | WAƵ TWAƵWN tūǎZūne sizə məsləhət gördü you are admonished
به | BH bihi onunla to it.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
بما | BMÆ bimā şeylər of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun xəbərlər alır (is) All-Aware.
və insanlar | təzahür(lər) | | qadınlarına | daha sonra | qayıdanlar | şeylərə | nə dedilər | Onlar azad etməlidirlər | qul | | əvvəl | | əlaqələrindən | Budur | sizə məsləhət gördü | onunla | Allah | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[] [ƵHR] [] [NSW] [] [AWD̃] [] [GWL] [ḪRR] [RGB] [] [GBL] [] [MSS] [] [WAƵ] [] [] [] [AML] [ḢBR]
WÆLZ̃YN YƵÆHRWN MN NSÆÙHM S̃M YAWD̃WN LMÆ GÆLWÆ FTḪRYR RGBT MN GBL ǼN YTMÆSÆ Z̃LKM TWAƵWN BH WÆLLH BMÆ TAMLWN ḢBYR

velleƶīne yuZāhirūne min nisāihim ṧumme yeǔdūne limā ḳālū feteHrīru raḳabetin min ḳabli en yetemāssā ƶālikum tūǎZūne bihi vallahu bimā teǎ'melūne ḣabīrun
والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبير

[] [ظ ه ر] [] [ن س و] [] [ع و د] [] [ق و ل] [ح ر ر] [ر ق ب] [] [ق ب ل] [] [م س س] [] [و ع ظ] [] [] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
يظاهرون ظ ه ر | ƵHR YƵÆHRWN yuZāhirūne təzahür(lər) pronounce zihar
Ye,Zı,Elif,He,Re,Vav,Nun,
10,900,1,5,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma III) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min [from]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نسائهم ن س و | NSW NSÆÙHM nisāihim qadınlarına (to) their wives
Nun,Sin,Elif,,He,Mim,
50,60,1,,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يعودون ع و د | AWD̃ YAWD̃WN yeǔdūne qayıdanlar go back
Ye,Ayn,Vav,Dal,Vav,Nun,
10,70,6,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لما | LMÆ limā şeylərə on what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū nə dedilər they said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فتحرير ح ر ر | ḪRR FTḪRYR feteHrīru Onlar azad etməlidirlər then freeing
Fe,Te,Ha,Re,Ye,Re,
80,400,8,200,10,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi (forma II) şifahi isim
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin qul (of) a slave
Re,Gaf,Be,Te merbuta,
200,100,2,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
أن | ǼN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يتماسا م س س | MSS YTMÆSÆ yetemāssā əlaqələrindən they touch each other.
Ye,Te,Mim,Elif,Sin,Elif,
10,400,40,1,60,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma VI) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum Budur That
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
توعظون و ع ظ | WAƵ TWAƵWN tūǎZūne sizə məsləhət gördü you are admonished
Te,Vav,Ayn,Zı,Vav,Nun,
400,6,70,900,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
به | BH bihi onunla to it.
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun xəbərlər alır (is) All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,
600,2,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve karılarına zıhâr yapıp sonra dediklerinden dönenler, karılarıyla temastan önce bir kul azat etmelidirler; bu, size, onunla öğüt almanız için bir emir ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Adem Uğur : Kadınlardan zıhâr ile ayrılmak isteyip de sonra söylediklerinden dönenlerin karılarıyla temas etmeden önce bir köleyi hürriyete kavuşturmaları gerekir. Size öğütlenen budur. Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.
Ahmed Hulusi : Kadınlarından zihar yapıp (zihar ile ayrılmak isteyip) sonra da sözlerinden dönenler (zihar ile boşamaktan vazgeçip evliliklerine dönenler), kadınları ile ilişkiye girmeden önce bir köle azât etmelidirler! İşte size öğütlenen budur. . . Allâh yaptıklarınızı (yaratanı olarak) Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Hanımlarından zıhar ile ayrılmak isteyip de sonra söylediklerinden dönenlerin, hanımlarıyla ilişkiye girmeden önce, bir köleyi esaret boyunduruğundan kurtararak hürriyete kavuşturmaları gerekir. İşte bu konuda böyle sorumluluklarınızın olduğu size hatırlatılarak uyarılıyorsunuz. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Hanımlarına zihâr yapıp sonra da söylediklerinden dönenler, birbirleriyle temas etmeden önce bir köleyi hürriyetine kavuşturmalıdırlar. İşte size bununla öğüt verilmektedir. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç : Kadınlarına "zıhar"da bulunanlar, sonra söylediklerinden geri dönenlerin, birbirleriyle temas etmeden önce bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaları gerekir. İşte size bununla öğüt verilmektedir. Allah, yaptıklarınızı haber alandır.
Ali Fikri Yavuz : Karılarına zihâr yapanlar (nikâhlarını kendilerine haram kılanlar); sonra dediklerini geri almak için dönecek olanlar birbiriyle birleşmeden (cinsi münasebette bulunmadan) önce, (koca üzerine keffaret olarak) bir köle azad etmek vardır. İşte siz, böyle keffaret hükmü ile öğüdlenirsiniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Azerice : Arvadlarına zihar edib sonra öz qərarından dönənlər yaxınlıq etməzdən əvvəl bir rəqabəti azad etməlidirlər. Budur, sizə nə tövsiyə olunur. Allah etdiyiniz hər şeydən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Karilarini zihar yoluyla bosamak isteyip, sonra sozlerinden donenlerin, ailesiyle temas etmeden bir kole azad etmeleri gerekir. Size bu hususta boylece ogut verilmektedir. Allah, islediklerinizden haberdardir.
Celal Yıldırım : Karılarını (öz analarına benzetip) ziharda bulunduktan sonra sözlerinden dönenler, eşleriyle cinsel yaklaşmada bulunmadan önce bir köle azâd etmeleri gerekir. Bununla size öğüt verilir. Allah yaptıklarınızdan haberlidir.
Diyanet İşleri : Kadınlarından zıhar yaparak ayrılıp sonra da söylediklerinden dönecek olanlar, eşleriyle birbirlerine dokunmadan önce, bir köle azat etmelidirler. İşte bu hüküm ile size öğüt veriliyor. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Karılarını zıhar yoluyla boşamak isteyip, sonra sözlerinden dönenlerin, ailesiyle temas etmeden bir köle azad etmeleri gerekir. Size bu hususta böylece öğüt verilmektedir. Allah, işlediklerinizden haberdardır.
Diyanet Vakfi : Kadınlardan zıhâr ile ayrılmak isteyip de sonra söylediklerinden dönenlerin karılarıyla temas etmeden önce bir köleyi hürriyete kavuşturmaları gerekir. Size öğütlenen budur. Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.
Edip Yüksel : Kadınlarını annelerine benzeterek yabancılaştırdıktan sonra sözlerinden dönenler, karılarıyla cinsel ilişkiye girmeden önce bir köleyi özgürlüğe kavuştursunlar. Size öğütlenen budur. ALLAH yaptığınız her şeyi haber alır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kadınlardan zıhâr ile ayrılmak isteyip de sonra söylediklerinden dönenlerin, karılarıyla temas etmeden önce bir köleyi hürriyete kavuşturmaları gerekir. Size öğütlenen budur. Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kadınlarından zihar ile ayrılmağa kalkıp da sonra dediklerini geri alacak olanların, ikisi ilişkide bulunmadan önce bir köle azad etmeleri gerekir. İşte siz bununla öğütleniyorsunuz. Allah her ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve öyle kadınlarından zıhar ile ayrılmağa kalkıp da sonra dediklerini geri alacak olanlar onun için ikisi temas etmezden evvel bir kul âzad etmek lâzımdır, bunu duydunuz a işte siz bununla öğütlenirsiniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır.
Fizilal-il Kuran : Eşlerinden zihar ile ayrılmak isteyip de sonra söylediklerinden dönenlerin eşleriyle temas etmeden önce bir köleyi hürriyetine kavuşturmaları gerekir. Size öğütlenen budur. Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.
Gültekin Onan : Kadınlarına 'zıhar'da bulunanlar, sonra söylediklerinden geri dönenlerin, birbirleriyle temas etmeden önce bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaları gerekir. İşte size bununla öğüt verilmektedir. Tanrı, yaptıklarınızı haber alandır.
Hakkı Yılmaz : Ve kadınlarına zıhar yapıp sonra da söylediklerinden dönenlerin, birbiriyle temastan/ilişkiden önce bir köleyi hürriyete kavuşturmaları gerekir. İşte siz, bununla öğütleniyorsunuz. Allah, yaptıklarınızdan çok iyi haberi olandır.
Hasan Basri Çantay : Kadınlarından zıhâr ile ayrılmak isteyib de sonra dediklerini geri alacaklar (için), birbiriyle temas etmezden evvel, bir köle azad etmek (lâzımdır), işte size bununla öğüt veriliyor. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : Kadınlarına zıhar yapıp da sonra söylediklerinden dönenlere, o takdirde birbirleriyle(kadınlarıyla) temâs etmeden önce bir köle âzâd etmek (borcu vardır). İşte siz, bununla nasîhat ediliyorsunuz. Ve Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdâr olandır.
İbni Kesir : Karılarından zıhar ile ayrılmak isteyip de sonra dediklerini geri alanların aileleriyle temas etmeden önce bir köle azad etmeleri gerekir. Size böylece öğüt verilmektedir. Allah; yaptıklarınızdan haberdardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlar ki, kadınlarına sırt çevirip, sonra söyledikleri şeyden geri dönerler. O taktirde temas etmeden önce bir köleyi azad etsin (serbest bıraksın). İşte size bu vaazediliyor (yapmanız gerekenler öğüt veriliyor). Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdar olandır.
Mücadele : Arvadlarına zihar edib sonra öz qərarından dönənlər yaxınlıq etməzdən əvvəl bir rəqabəti azad etməlidirlər. Budur, sizə nə tövsiyə olunur. Allah etdiyiniz hər şeydən xəbərdardır.
Muhammed Esed : o halde, "Sen bana annem kadar haramsın!" diyerek hanımlarından ayrılanlara ve sonra söylediklerinden geri dönenlere gelince, (onların keffareti) eşlerin tekrar birbirlerine dokunmalarından önce bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmak olacaktır. Size (burada) tavsiye edilen budur; çünkü Allah yaptığınız her şeyden tamamiyle haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, zevcelerinden müzaherette bulunurlar, sonra da dediklerinden geri dönerler, artık temas etmeden evvel bir rekabe azâd etmek lâzımdır. İşte siz bununla öğüt verilmiş olursunuz. Ve Allah her ne yaparsanız tamamen haberdardır.
Ömer Öngüt : Hanımları hakkında zıhar yapıp da sonra söylediklerinden dönenler, birbirleriyle temas etmeden önce bir köle azad etmelidirler. Size böylece öğüt verilmektedir. Allah işlediklerinizden haberdar olandır.
Şaban Piriş : Kadınlarına zıhar yapıp, sonra da söyledikleri sözden dönenlerin, karılarına yaklaşmalarından önce bir köle azad etmeleri gerekir. İşte size böyle öğüt veriliyor. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : Eşlerine zıhar yaparak onlardan ayrılmaya kalkıp da sonra söylediklerinden dönenlerin, eşleriyle temastan önce bir köleyi hürriyetine kavuşturmaları gerekir. İşte size emredilen budur. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş : Kadınlarına zıhar edip sonra söylediklerinden dönenler, karılarıyle temaslarından önce bir köleyi hürriyete kavuşturmalıdırlar. Size öğütlenen budur. Allâh, yaptıklarınızı haber almaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Kadınlarına «zıhar»da bulunanlar, sonra da söylediklerinden geri dönenlerin, birbirleriyle temas etmeden önce bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaları gerekir. İşte size bununla öğüt verilmektedir. Allah, yapmakta olduklarınızı haber alandır.
Ümit Şimşek : Hanımlarına zıhar yapan, sonra da sözünden vazgeçenler, onlara temas etmeden önce bir köle azad etsinler. Size verilen öğüt budur. Allah ise yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kadınlarına zıhar edip sonra sarf etmiş oldukları söze geri dönenler, ilişkiye girmelerinden önce, özgürlüğünü yitirmiş bir benliği özgürlüğüne kavuşturacaklardır. İşte size yöneltilen öğüt budur. Allah, yapıp etmekte olduklarınızdan gereğince haberdardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}