» 9 / Tevbe  15:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və sən get | onun qəzəbi | ürəklərindən | və tövbəsini qəbul edər | Allah | | şəxs | nə istəsə | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

WYZ̃HB ĞYƵ GLWBHM WYTWB ÆLLH AL MN YŞÆÙ WÆLLH ALYM ḪKYM
ve yuƶhib ğayZe ḳulūbihim ve yetūbu llahu ǎlā men yeşā'u vallahu ǎlīmun Hakīmun

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYZ̃HB = ve yuƶhib : və sən get
2. ĞYƵ = ğayZe : onun qəzəbi
3. GLWBHM = ḳulūbihim : ürəklərindən
4. WYTWB = ve yetūbu : və tövbəsini qəbul edər
5. ÆLLH = llahu : Allah
6. AL = ǎlā :
7. MN = men : şəxs
8. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
9. WÆLLH = vallahu : və Allah
10. ALYM = ǎlīmun : biləndir
11. ḪKYM = Hakīmun : hökm və hikmət sahibidir
və sən get | onun qəzəbi | ürəklərindən | və tövbəsini qəbul edər | Allah | | şəxs | nə istəsə | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[Z̃HB] [ĞYƵ] [GLB] [TWB] [] [] [] [ŞYÆ] [] [ALM] [ḪKM]
WYZ̃HB ĞYƵ GLWBHM WYTWB ÆLLH AL MN YŞÆÙ WÆLLH ALYM ḪKYM

ve yuƶhib ğayZe ḳulūbihim ve yetūbu llahu ǎlā men yeşā'u vallahu ǎlīmun Hakīmun
ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم

[ذ ه ب] [غ ي ظ] [ق ل ب] [ت و ب] [] [] [] [ش ي ا] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويذهب ذ ه ب | Z̃HB WYZ̃HB ve yuƶhib və sən get And remove
غيظ غ ي ظ | ĞYƵ ĞYƵ ğayZe onun qəzəbi (the) anger
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərindən (of) their hearts.
ويتوب ت و ب | TWB WYTWB ve yetūbu və tövbəsini qəbul edər And Allah accepts repentance
الله | ÆLLH llahu Allah And Allah accepts repentance
على | AL ǎlā of
من | MN men şəxs whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
və sən get | onun qəzəbi | ürəklərindən | və tövbəsini qəbul edər | Allah | | şəxs | nə istəsə | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[Z̃HB] [ĞYƵ] [GLB] [TWB] [] [] [] [ŞYÆ] [] [ALM] [ḪKM]
WYZ̃HB ĞYƵ GLWBHM WYTWB ÆLLH AL MN YŞÆÙ WÆLLH ALYM ḪKYM

ve yuƶhib ğayZe ḳulūbihim ve yetūbu llahu ǎlā men yeşā'u vallahu ǎlīmun Hakīmun
ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم

[ذ ه ب] [غ ي ظ] [ق ل ب] [ت و ب] [] [] [] [ش ي ا] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويذهب ذ ه ب | Z̃HB WYZ̃HB ve yuƶhib və sən get And remove
Vav,Ye,Zel,He,Be,
6,10,700,5,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) qeyri-kamil fel, jusif əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
غيظ غ ي ظ | ĞYƵ ĞYƵ ğayZe onun qəzəbi (the) anger
Ğayn,Ye,Zı,
1000,10,900,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərindən (of) their hearts.
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – qadın cinsinə aid cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويتوب ت و ب | TWB WYTWB ve yetūbu və tövbəsini qəbul edər And Allah accepts repentance
Vav,Ye,Te,Vav,Be,
6,10,400,6,2,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah And Allah accepts repentance
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā of
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
من | MN men şəxs whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [9:6-15] Anlaşmaları Bozan Saldırganlara İmkan Vermeyin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yüreklerindeki gazabı gidersin ve Allah, dilediğine tövbe nasîp eder ve tövbesini kabûl eyler ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Ve onların (müminlerin) kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin. . . Allâh dilediğinin tövbesini kabul eder. . . Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Mü’minlerin kafalarındaki, kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere günah işlemekten vazgeçme ve kendisine itaate yönelme, tevbe nasib eder. Allah’ın ilmi her şeyi kuşatır. Hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah alimdir, hakimdir.
Ali Bulaç : Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ve müşriklerden eziyet çeken müminlerin kalblerindeki kîni gidersin. Allah, dilediği kimseye tevbe nasib eder. Allah Alîm’dir, Hakîmdir.
Azerice : Və onların qəlblərindəki qəzəbi yox edin. Allah tövbəni layiq olanlara nəsib edər. Allah (hər şeyi) biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : (14-15) Onlarla savasin ki Allah sizin elinizle onlari azablandirsin, rezil etsin ve sizi ustun getirsin de muminlerin gonullerini ferahlandirsin, kalblerindeki ofkeyi gidersin. Allah dilediginin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir.
Celal Yıldırım : Kalblerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah dilediğine tevbeyi nasib eder. Allah bilendir ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : (14-15) Onlarla savaşın ki, Allah onlara sizin ellerinizle azap etsin, onları rezil etsin, onlara karşı size yardım etsin, mü’min topluluğun gönüllerini ferahlatsın ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : (14-15) Onlarla savaşın ki Allah sizin elinizle onları azablandırsın, rezil etsin ve sizi üstün getirsin de müminlerin gönüllerini ferahlandırsın, kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir.
Diyanet Vakfi : Ve onların (müminlerin) kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Yüreklerinin öfkesini gidersin. ALLAH dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğine tevbeyi nasib eder. Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kalplerindeki kini gidersin. Bir de Allah, dilediğine tevbe de nasip eder. Allah herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : ve kalblerindeki gayzı gidersin, hem Allah dilediğine tevbe de nasıb eder, Allah alîmdir, hakîmdir
Fizilal-il Kuran : Kalblerindeki kini gidersin. Allah dilediği kimselerin tevbesini kabul eder. Allah üstün iradelidir ve ne yaparsa yerindedir.
Gültekin Onan : Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin. Tanrı dilediğinin tevbesini kabul eder. Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : (14,15) Onlarla savaşın ki, Allah, sizin ellerinizle onları cezalandırsın ve onları rezil-rüsva etsin. Sizi de, onlara karşı muzaffer kılsın ve mü’min bir toplumun göğüslerine şifa versin, göğüslerinin kinini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini de kabul eder. Ve Allah, çok iyi bilendir, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Ve kalblerindeki gazabı gidersin. Allah kimi dilerse ona tevbe nasıyb eder. Allah hakkıyle bilendir, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir O.
Hayrat Neşriyat : Hem kalblerinin öfkesini gidersin! Allah, dilediğinin tevbesini (kendi lütfundan)kabûl eder. Çünki Allah, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah; dilediğine tevbe nasib eder. Ve Allah; Alim'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onların kalplerindeki öfkeyi giderir. Ve Allah, dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Ve Allah; Alîm'dir (bilen), Hakîm'dir (hikmet sahibi, hüküm sahibi).
Muhammed Esed : kalplerindeki öfkeyi yatıştıracak. Ve Allah dilediğine merhametle yönelir ve bağışlar; çünkü Allah doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kalplerinin gazabını gidersin. Ve Allah Teâlâ dilediğini tevbeye muvaffak kılar. Ve Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah en iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Kalplerinizdeki korkuyu gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah, bilendir, hakimdir.
Suat Yıldırım : (14-15) Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rüsvay etsin, onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın, müminlerin gönüllerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah Teâlâ dilediğine tövbe de nasib eder. Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allâh, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Tevbe : Və onların qəlblərindəki qəzəbi yox edin. Allah tövbəni layiq olanlara nəsib edər. Allah (hər şeyi) biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Ümit Şimşek : Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Gerçi Allah dilediğine de tevbe nasip eder. Çünkü Allah herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah dilediğine tövbe nasip eder. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}