» 30 / Rûm  40:

Kuran Sırası: 30
İniş Sırası: 84
Rum Suresi = Romalilar Suresi
ismini 1. ayetinde Persliler ile yapilan savasta yenilgiye ugrayan Romalilarin yakinda gelip geleceginin ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

30:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allah | ki | səni yaratdı | sonra | qidalanır | sonra | öldürmək | sonra | dirildir | oradadır? | -dan | tərəfdaşlarınız - | heç kim | yaradan | | bunlardan | heç biri | kimsə | O, ucadır | və əladır | şeylərdən | onların tərəfdaşları |

ÆLLH ÆLZ̃Y ḢLGKM S̃M RZGKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM HL MN ŞRKÆÙKM MN YFAL MN Z̃LKM MN ŞYÙ SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YŞRKWN
Allahu lleƶī ḣaleḳakum ṧumme razeḳakum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum hel min şurakāikum men yef'ǎlu min ƶālikum min şey'in subHānehu ve teǎālā ǎmmā yuşrikūne

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذَٰلِكُمْ مِنْ شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLLH = Allahu : Allah
2. ÆLZ̃Y = lleƶī : ki
3. ḢLGKM = ḣaleḳakum : səni yaratdı
4. S̃M = ṧumme : sonra
5. RZGKM = razeḳakum : qidalanır
6. S̃M = ṧumme : sonra
7. YMYTKM = yumītukum : öldürmək
8. S̃M = ṧumme : sonra
9. YḪYYKM = yuHyīkum : dirildir
10. HL = hel : oradadır?
11. MN = min : -dan
12. ŞRKÆÙKM = şurakāikum : tərəfdaşlarınız -
13. MN = men : heç kim
14. YFAL = yef'ǎlu : yaradan
15. MN = min :
16. Z̃LKM = ƶālikum : bunlardan
17. MN = min : heç biri
18. ŞYÙ = şey'in : kimsə
19. SBḪÆNH = subHānehu : O, ucadır
20. WTAÆL = ve teǎālā : və əladır
21. AMÆ = ǎmmā : şeylərdən
22. YŞRKWN = yuşrikūne : onların tərəfdaşları
Allah | ki | səni yaratdı | sonra | qidalanır | sonra | öldürmək | sonra | dirildir | oradadır? | -dan | tərəfdaşlarınız - | heç kim | yaradan | | bunlardan | heç biri | kimsə | O, ucadır | və əladır | şeylərdən | onların tərəfdaşları |

[] [] [ḢLG] [] [RZG] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [] [ŞRK] [] [FAL] [] [] [] [ŞYÆ] [SBḪ] [ALW] [] [ŞRK]
ÆLLH ÆLZ̃Y ḢLGKM S̃M RZGKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM HL MN ŞRKÆÙKM MN YFAL MN Z̃LKM MN ŞYÙ SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YŞRKWN

Allahu lleƶī ḣaleḳakum ṧumme razeḳakum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum hel min şurakāikum men yef'ǎlu min ƶālikum min şey'in subHānehu ve teǎālā ǎmmā yuşrikūne
الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون

[] [] [خ ل ق] [] [ر ز ق] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [ش ر ك] [] [ف ع ل] [] [] [] [ش ي ا] [س ب ح] [ع ل و] [] [ش ر ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah Allah
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum səni yaratdı created you,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakum qidalanır He provided (for) you,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يميتكم م و ت | MWT YMYTKM yumītukum öldürmək He will cause you to die
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum dirildir He will give you life.
هل | HL hel oradadır? Is (there)
من | MN min -dan any
شركائكم ش ر ك | ŞRK ŞRKÆÙKM şurakāikum tərəfdaşlarınız - (of) your partners
من | MN men heç kim who
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎlu yaradan does
من | MN min of
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlardan that
من | MN min heç biri any
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in kimsə thing?
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪÆNH subHānehu O, ucadır Glory be to Him
وتعالى ع ل و | ALW WTAÆL ve teǎālā və əladır and exalted is He
عما | AMÆ ǎmmā şeylərdən above what
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKWN yuşrikūne onların tərəfdaşları they associate.
Allah | ki | səni yaratdı | sonra | qidalanır | sonra | öldürmək | sonra | dirildir | oradadır? | -dan | tərəfdaşlarınız - | heç kim | yaradan | | bunlardan | heç biri | kimsə | O, ucadır | və əladır | şeylərdən | onların tərəfdaşları |

[] [] [ḢLG] [] [RZG] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [] [ŞRK] [] [FAL] [] [] [] [ŞYÆ] [SBḪ] [ALW] [] [ŞRK]
ÆLLH ÆLZ̃Y ḢLGKM S̃M RZGKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM HL MN ŞRKÆÙKM MN YFAL MN Z̃LKM MN ŞYÙ SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YŞRKWN

Allahu lleƶī ḣaleḳakum ṧumme razeḳakum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum hel min şurakāikum men yef'ǎlu min ƶālikum min şey'in subHānehu ve teǎālā ǎmmā yuşrikūne
الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون

[] [] [خ ل ق] [] [ر ز ق] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [ش ر ك] [] [ف ع ل] [] [] [] [ش ي ا] [س ب ح] [ع ل و] [] [ش ر ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum səni yaratdı created you,
Hı,Lam,Gaf,Kef,Mim,
600,30,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakum qidalanır He provided (for) you,
Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يميتكم م و ت | MWT YMYTKM yumītukum öldürmək He will cause you to die
Ye,Mim,Ye,Te,Kef,Mim,
10,40,10,400,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum dirildir He will give you life.
Ye,Ha,Ye,Ye,Kef,Mim,
10,8,10,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
هل | HL hel oradadır? Is (there)
He,Lam,
5,30,
INTG – sorğu hissəciyi
حرف استفهام
من | MN min -dan any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
شركائكم ش ر ك | ŞRK ŞRKÆÙKM şurakāikum tərəfdaşlarınız - (of) your partners
Şın,Re,Kef,Elif,,Kef,Mim,
300,200,20,1,,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN men heç kim who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎlu yaradan does
Ye,Fe,Ayn,Lam,
10,80,70,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlardan that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
من | MN min heç biri any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in kimsə thing?
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪÆNH subHānehu O, ucadır Glory be to Him
Sin,Be,Ha,Elif,Nun,He,
60,2,8,1,50,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتعالى ع ل و | ALW WTAÆL ve teǎālā və əladır and exalted is He
Vav,Te,Ayn,Elif,Lam,,
6,400,70,1,30,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
عما | AMÆ ǎmmā şeylərdən above what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKWN yuşrikūne onların tərəfdaşları they associate.
Ye,Şın,Re,Kef,Vav,Nun,
10,300,200,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [30:40-40] Hizmet Edilmeye Kim Layıktır?

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir Allah'tır ki sizi yaratmıştır, sonra rızık vermiştir size, sonra öldürür, sonra da diriltir sizi. Ona eş sandıklarınızın içinde bunlardan bir şey yapabilen var mı? Münezzehtir ve yücedir o şirk koşanların şirk koştukları şeylerden.
Adem Uğur : Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah'a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
Ahmed Hulusi : Allâh ki, sizi yarattı, sonra yaşam gıdasıyla besledi; sonra sizi öldürür (ölümü tattırır), sonra da sizi (yeni bir yaşam boyutunda) diriltir! Sizin eş koştuklarınızdan, bunlardan birini yapan kimse var mı? Münezzeh'tir "HÛ" onların şirk koştuklarından; Âli'dir.
Ahmet Tekin : Allah sizi yaratan, sonra size rızık ve servet veren, sonra ecelleriniz gelince ölümünüzü gerçekleştiren, sonra size tekrar hayat verendir. Peki sizin Allah’a ortak saydığınız varlıklar içinde, bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında onların kendisine koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
Ahmet Varol : Allah sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldürüen, sonra yeniden diriltendir. Ortak koştuklarınız içinde bunlardan her hangi birini yapacak olan var mıdır? O, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Ali Bulaç : Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah O’dur ki, sizi yarattı; sonra size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi (kabirlerinizden) diriltir. (Ey Mekke müşrikleri, Allah’ın ortakları zannettiğiniz) sizin putlarınızdan, bunlardan bir şeyi yapacak var mı? Allah, onların işledikleri şirkten münezzehtir ve çok yücedir.
Azerice : Sizi yaradan, sonra dirildən, sonra öldürən, sonra dirildən Odur. Partnyorlarınız arasında bunu edəcək kimsə varmı? Allah onların Ona qoşduqları şəriklərdən ucadır və ucadır.
Bekir Sadak : Sizi yaratan, sonra riziklandiran, sonra olduren daha sonra da dirilten Allah'tir. O'na kostugunuz ortaklarinizdan boyle bir sey yapan var midir? Allah onlarin ortak kostuklari seylerden munezzehtir, yucedir. *
Celal Yıldırım : Allah, O ki, sizi öldürür, sonra da diriltir. Allah'a koştuğunuz eşler-ortaklardan, bunlardan bir şeyi olsun yapabilen (yaratabilen) var mıdır ? Allah onların koştukları ortaklardan münezzehtir ve yücedir.
Diyanet İşleri : Allah, sizi yaratan, sonra size rızık veren, sonra sizi öldürecek ve daha sonra da diriltecek olandır. Allah’a koştuğunuz ortaklardan, bunlardan herhangi bir şeyi yapabilen var mı? O, onların ortak koştuklarından uzaktır, yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, daha sonra da dirilten Allah'tır. O'na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir, yücedir.
Diyanet Vakfi : Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah'a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
Edip Yüksel : ALLAH sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir. Ortaklarınızdan hangisi bunlardan birisini yapabilir? Övgüler O'na aittir. Onların ortak koştuklarından çok yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, O'dur ki, sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak olan var mı? Allah, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah O'dur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yücedir O, onların koştukları ortaklardan.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah odur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir, hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yüksektir o sübhan onların şirkinden
Gültekin Onan : Tanrı; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Hakkı Yılmaz : Allah, sizi oluşturan, sonra size rızık veren, sonra sizi öldüren ve sizi diriltendir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak kimse var mı? Allah, onların ortak koştuklarından arınık ve çok yücedir.
Hasan Basri Çantay : Allah, sizi yaratan, sonra rızkınızı veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi diriltecek olandır. Sizin ortaklarınız içinde bunlardan herhangi bir şey'i yapacak kim? O, çok münezzehdir, eş katmakda olduklarından (müberrâ ve) yücedir.
Hayrat Neşriyat : Allah, sizi yaratan; sonra sizi rızıklandıran; sonra sizi öldürecek; sonra sizi (tekrar)diriltecek olandır. (Allah’a) koştuğunuz ortaklar içinde bunlardan herhangi birini yapabilecek var mı? O, (onların) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek münezzeh ve pek yücedir.
İbni Kesir : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren ve daha sonra dirilten de Allah'tır. O'na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah, onların koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
İskender Evrenosoğlu : O Allah ki sizi yarattı. Sonra sizi rızıklandırdı (dünyada rızık verdi ve nefsinizin kalbini nurlarla doldurdu). Sonra sizi öldürecek, sonra da sizi diriltecek. Sizin ortaklarınızdan (putlarınızdan), bunlardan birini yapacak var mı? Allah Sübhan’dır (herşeyden münezzeh). Ve şirk koştukları şeylerden yücedir.
Muhammed Esed : Sizi yaratan, sonra geçinmeniz için gerekli vasıtaları sağlayan, ardından sizi ölüme götüren ve en sonunda tekrar hayata döndürecek olan, Allah'tır. O'nun ilahlığına ortak koştuğunuz güçler veya varlıklar bu işlerden birini yapabilirler mi? (Hayır!) O, ihtişamında sınırsızdır ve insanların kendisine eş koştuklarından çok yücedir!
Mustafa İslamoğlu : Allah sizi yaratmış, sonra size rızık vermiştir; daha sonra sizi ölüme sürükleyecek ve en sonunda yeniden diriltecektir. İmdi, ortak koştuklarınız arasında bütün bunlardan herhangi birini yapacak kimse var mı? O yüceler yücesi, onların şirk koştukları her şeyin ötesinde aşkın bir varlıktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah o (Zat-ı Akdes)dir ki, sizi yarattı, sonra sizi merzûk etti. Sonra sizi öldürür, sonra da diriltir. Hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapan var mıdır? (Allah Teâlâ) Onların şerik koştuklarından münezzehtir ve çok yüksektir.
Ömer Öngüt : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, daha sonra da dirilten Allah'tır. Peki sizin O'na eş tuttuğunuz ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? O, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir ve yücedir.
Rum : Sizi yaradan, sonra dirildən, sonra öldürən, sonra dirildən Odur. Partnyorlarınız arasında bunu edəcək kimsə varmı? Allah onların Ona qoşduqları şəriklərdən ucadır və ucadır.
Şaban Piriş : Allah, sizi yarattı, sonra rızıklandırdı, sonra sizi öldürecek, sonra sizi diriltecektir. Ortak koştuklarınızdan, bunlardan herhangi birşeyi yapan var mıdır? O, onların ortak koştuklarından uzak ve yücedir.
Suat Yıldırım : Allah O yüce Rabdir ki sizi yaratır, sonra rızıklandırır, sonra tayin ettiği vâde geldiğinde sizi öldürür, sonra da diriltir. Düşünün bakalım! Sizin, ibadette Allah’a ortak yaptığınız putlar içinde bunlardan herhangi bir şeyi yapabilen var mı? Allah onların iddia ettikleri ortaklardan münezzehtir, yücedir.
Süleyman Ateş : Allâh sizi yarattı, sonra besledi, sonra öldürüyor, sonra diriltiyor. Ortaklarınız içinde bunlardan birini yapan var mı? O, onların ortak koştukları şeylerden uzak ve yücedir.
Tefhim-ul Kuran : Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra da sizi öldürmekte, daha sonra da sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koşmakta olduklarından münezzeh ve yücedir.
Ümit Şimşek : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, sonra da dirilten Allah'tır. Şerikleriniz arasında bunlardan herhangi birini yapabilecek birisi var mı? O her kusurdan münezzeh, onların ortak koştuklarından da yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'tır ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır. Sonra sizi öldürüyor, sonra diriltiyor. Peki, ortak koştuklarınızdan biri var mı, bunlardan birşeyi yapabilecek? Yücedir, arınmıştır onların ortak koştuklarından O.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}