» 57 / Hadîd  6:

Kuran Sırası: 57
İniş Sırası: 94
Hadid Suresi = Demir Suresi
25. ayetinde demirin yararlarindan söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

57:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sancır | gecə | daxil | gün ərzində | və sancır | gün ərzində | daxil | gecənin | və o | bilir | mahiyyəti | döşləriniz |

YWLC ÆLLYL FY ÆLNHÆR WYWLC ÆLNHÆR FY ÆLLYL WHW ALYM BZ̃ÆT ÆLṦD̃WR
yūlicu l-leyle n-nehāri ve yūlicu n-nehāra l-leyli ve huve ǎlīmun biƶāti S-Sudūri

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWLC = yūlicu : sancır
2. ÆLLYL = l-leyle : gecə
3. FY = fī : daxil
4. ÆLNHÆR = n-nehāri : gün ərzində
5. WYWLC = ve yūlicu : və sancır
6. ÆLNHÆR = n-nehāra : gün ərzində
7. FY = fī : daxil
8. ÆLLYL = l-leyli : gecənin
9. WHW = ve huve : və o
10. ALYM = ǎlīmun : bilir
11. BZ̃ÆT = biƶāti : mahiyyəti
12. ÆLṦD̃WR = S-Sudūri : döşləriniz
sancır | gecə | daxil | gün ərzində | və sancır | gün ərzində | daxil | gecənin | və o | bilir | mahiyyəti | döşləriniz |

[WLC] [LYL] [] [NHR] [WLC] [NHR] [] [LYL] [] [ALM] [] [ṦD̃R]
YWLC ÆLLYL FY ÆLNHÆR WYWLC ÆLNHÆR FY ÆLLYL WHW ALYM BZ̃ÆT ÆLṦD̃WR

yūlicu l-leyle n-nehāri ve yūlicu n-nehāra l-leyli ve huve ǎlīmun biƶāti S-Sudūri
يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور

[و ل ج] [ل ي ل] [] [ن ه ر] [و ل ج] [ن ه ر] [] [ل ي ل] [] [ع ل م] [] [ص د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يولج و ل ج | WLC YWLC yūlicu sancır He merges
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyle gecə the night
في | FY daxil into
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində the day
ويولج و ل ج | WLC WYWLC ve yūlicu və sancır and He merges
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāra gün ərzində the day
في | FY daxil into
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecənin the night,
وهو | WHW ve huve və o and He
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) All-Knower
بذات | BZ̃ÆT biƶāti mahiyyəti of what is in the breasts.
الصدور ص د ر | ṦD̃R ÆLṦD̃WR S-Sudūri döşləriniz of what is in the breasts.
sancır | gecə | daxil | gün ərzində | və sancır | gün ərzində | daxil | gecənin | və o | bilir | mahiyyəti | döşləriniz |

[WLC] [LYL] [] [NHR] [WLC] [NHR] [] [LYL] [] [ALM] [] [ṦD̃R]
YWLC ÆLLYL FY ÆLNHÆR WYWLC ÆLNHÆR FY ÆLLYL WHW ALYM BZ̃ÆT ÆLṦD̃WR

yūlicu l-leyle n-nehāri ve yūlicu n-nehāra l-leyli ve huve ǎlīmun biƶāti S-Sudūri
يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور

[و ل ج] [ل ي ل] [] [ن ه ر] [و ل ج] [ن ه ر] [] [ل ي ل] [] [ع ل م] [] [ص د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يولج و ل ج | WLC YWLC yūlicu sancır He merges
Ye,Vav,Lam,Cim,
10,6,30,3,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyle gecə the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
في | FY daxil into
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində the day
Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
1,30,50,5,1,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ويولج و ل ج | WLC WYWLC ve yūlicu və sancır and He merges
Vav,Ye,Vav,Lam,Cim,
6,10,6,30,3,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāra gün ərzində the day
Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
1,30,50,5,1,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
في | FY daxil into
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecənin the night,
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وهو | WHW ve huve və o and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) All-Knower
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
بذات | BZ̃ÆT biƶāti mahiyyəti of what is in the breasts.
Be,Zel,Elif,Te,
2,700,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
الصدور ص د ر | ṦD̃R ÆLṦD̃WR S-Sudūri döşləriniz of what is in the breasts.
Elif,Lam,Sad,Dal,Vav,Re,
1,30,90,4,6,200,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Geceyi kısaltır, bir kısmı gündüz olur ve gündüzü kısaltır, bir kısmı gece olur ve o, gönüllerdekini bilir.
Adem Uğur : Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
Ahmed Hulusi : Geceyi gündüze dönüştürür, gündüzü de geceye dönüştürür! O, sadırların zâtı olarak (içlerindekilerin Esmâ'sıyla hakikati olarak) Bilen'dir!
Ahmet Tekin : Geceyi, devamlı gündüzün içine sokarak uzatır, gündüzü de gecenin içine sokarak uzatır. O gönüllerdeki sırları bilir.
Ahmet Varol : Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. O göğüslerde olanı bilendir.
Ali Bulaç : Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Geceyi gündüze katar (böylece gündüz uzar), gündüzü de geceye katar (da gece uzar). Hem O, bütün sînelerde saklı olanları bilir.
Azerice : Gecəni gündüzə, gündüzü gecəyə birləşdirər. Döşlərin mahiyyətini ən yaxşı bilən Odur.
Bekir Sadak : Geceyi gunduze katar, gunduzu geceye katar; O kalblerde olani bilendir.
Celal Yıldırım : Geceyi gündüze sokup bağlar, gündüzü de geceye sokup bağlar ; O, göğüslerde duyulup dolaşanı bilir.
Diyanet İşleri : Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar; O kalblerde olanı bilendir.
Diyanet Vakfi : Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
Edip Yüksel : Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Geceyi güdüze sokar, gündüzü geceye sokar; O, sinelerin özünü bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve bütün sînelerin künhünü bilir
Fizilal-il Kuran : O geceyi gündüze, gündüzü de geceye dönüştürür. O kalplerin özünü bilir.
Gültekin Onan : Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
Hadid : Gecəni gündüzə, gündüzü gecəyə birləşdirər. Döşlərin mahiyyətini ən yaxşı bilən Odur.
Hakkı Yılmaz : O, geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : O, geceyi gündüzün içerisine sokar, gündüzü de gecenin içine katar. O, sinelerde gizlenen herşey'i hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : (O,) geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O, sînelerin içinde olanı hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O; göğüslerin özünü bilendir.
İskender Evrenosoğlu : Geceyi, gündüzün içine sokar. Ve gündüzü, gecenin içine sokar. Ve O, sinelerde olanı (sırları, niyetleri, düşünceleri) en iyi bilendir.
Muhammed Esed : O, gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatır; ve O, (insanların) kalpler(in)de olanı eksiksiz bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Geceyi gündüze çevirir, gündüzü de geceye çevirir ve O, sinelerde gizli olanları da bihakkın bilendir.
Ömer Öngüt : Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O, göğüslerin özünü bilendir.
Şaban Piriş : Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalblerin özünü bilir.
Suat Yıldırım : Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir.
Süleyman Ateş : Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Tefhim-ul Kuran : Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
Ümit Şimşek : O, geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O gönüllerde olanı da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}