» 32 / Secde  5:

Kuran Sırası: 32
İniş Sırası: 75
Secde Suresi = Yere Kapanma Suresi
ismini 15. ayette geçen secde kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

32:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır) | sifariş | -dəri | səma- | | yerə | sonra | maraq | Ona | içəri | bir gün | | onun müddəti | min | illər | | hesabınızda |

YD̃BR ÆLǼMR MN ÆLSMÆÙ ÎL ÆLǼRŽ S̃M YARC ÎLYH FY YWM KÆN MGD̃ÆRH ǼLF SNT MMÆ TAD̃WN
yudebbiru l-emra mine s-semāi ilā l-erDi ṧumme yeǎ'rucu ileyhi yevmin kāne miḳdāruhu elfe senetin mimmā teǔddūne

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YD̃BR = yudebbiru : ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır)
2. ÆLǼMR = l-emra : sifariş
3. MN = mine : -dəri
4. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
5. ÎL = ilā :
6. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerə
7. S̃M = ṧumme : sonra
8. YARC = yeǎ'rucu : maraq
9. ÎLYH = ileyhi : Ona
10. FY = fī : içəri
11. YWM = yevmin : bir gün
12. KÆN = kāne :
13. MGD̃ÆRH = miḳdāruhu : onun müddəti
14. ǼLF = elfe : min
15. SNT = senetin : illər
16. MMÆ = mimmā :
17. TAD̃WN = teǔddūne : hesabınızda
ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır) | sifariş | -dəri | səma- | | yerə | sonra | maraq | Ona | içəri | bir gün | | onun müddəti | min | illər | | hesabınızda |

[D̃BR] [ÆMR] [] [SMW] [] [ÆRŽ] [] [ARC] [] [] [YWM] [KWN] [GD̃R] [ÆLF] [SNW] [] [AD̃D̃]
YD̃BR ÆLǼMR MN ÆLSMÆÙ ÎL ÆLǼRŽ S̃M YARC ÎLYH FY YWM KÆN MGD̃ÆRH ǼLF SNT MMÆ TAD̃WN

yudebbiru l-emra mine s-semāi ilā l-erDi ṧumme yeǎ'rucu ileyhi yevmin kāne miḳdāruhu elfe senetin mimmā teǔddūne
يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون

[د ب ر] [ا م ر] [] [س م و] [] [ا ر ض] [] [ع ر ج] [] [] [ي و م] [ك و ن] [ق د ر] [ا ل ف] [س ن و] [] [ع د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يدبر د ب ر | D̃BR YD̃BR yudebbiru ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır) He regulates
الأمر ا م ر | ÆMR ÆLǼMR l-emra sifariş the affair
من | MN mine -dəri of
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the heaven
إلى | ÎL ilā to
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə "the earth;"
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يعرج ع ر ج | ARC YARC yeǎ'rucu maraq it will ascend
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to Him
في | FY içəri in
يوم ي و م | YWM YWM yevmin bir gün a Day,
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (the) measure of which is
مقداره ق د ر | GD̃R MGD̃ÆRH miḳdāruhu onun müddəti (the) measure of which is
ألف ا ل ف | ÆLF ǼLF elfe min a thousand
سنة س ن و | SNW SNT senetin illər years
مما | MMÆ mimmā of what
تعدون ع د د | AD̃D̃ TAD̃WN teǔddūne hesabınızda you count.
ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır) | sifariş | -dəri | səma- | | yerə | sonra | maraq | Ona | içəri | bir gün | | onun müddəti | min | illər | | hesabınızda |

[D̃BR] [ÆMR] [] [SMW] [] [ÆRŽ] [] [ARC] [] [] [YWM] [KWN] [GD̃R] [ÆLF] [SNW] [] [AD̃D̃]
YD̃BR ÆLǼMR MN ÆLSMÆÙ ÎL ÆLǼRŽ S̃M YARC ÎLYH FY YWM KÆN MGD̃ÆRH ǼLF SNT MMÆ TAD̃WN

yudebbiru l-emra mine s-semāi ilā l-erDi ṧumme yeǎ'rucu ileyhi yevmin kāne miḳdāruhu elfe senetin mimmā teǔddūne
يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون

[د ب ر] [ا م ر] [] [س م و] [] [ا ر ض] [] [ع ر ج] [] [] [ي و م] [ك و ن] [ق د ر] [ا ل ف] [س ن و] [] [ع د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يدبر د ب ر | D̃BR YD̃BR yudebbiru ehtiyat tədbirləri görür (aşağı salır) He regulates
Ye,Dal,Be,Re,
10,4,2,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الأمر ا م ر | ÆMR ÆLǼMR l-emra sifariş the affair
Elif,Lam,,Mim,Re,
1,30,,40,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN mine -dəri of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the heaven
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə "the earth;"
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يعرج ع ر ج | ARC YARC yeǎ'rucu maraq it will ascend
Ye,Ayn,Re,Cim,
10,70,200,3,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to Him
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY içəri in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
يوم ي و م | YWM YWM yevmin bir gün a Day,
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (the) measure of which is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
مقداره ق د ر | GD̃R MGD̃ÆRH miḳdāruhu onun müddəti (the) measure of which is
Mim,Gaf,Dal,Elif,Re,He,
40,100,4,1,200,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألف ا ل ف | ÆLF ǼLF elfe min a thousand
,Lam,Fe,
,30,80,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
سنة س ن و | SNW SNT senetin illər years
Sin,Nun,Te merbuta,
60,50,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
تعدون ع د د | AD̃D̃ TAD̃WN teǔddūne hesabınızda you count.
Te,Ayn,Dal,Vav,Nun,
400,70,4,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [32:4-6] Seninle Tanrı Arasında Hiçbir Aracı Yok

Abdulbaki Gölpınarlı : Gökten yere dek her işi tedbîr eden odur, sonra o işe memûr olan melek, sizin sayışınıza göre miktarı bin yıl tutan bir günde, onun tapısına yükselip çıkar.
Adem Uğur : Allah, gökten yere kadar her işi düzenleyip yönetir. Sonra (bütün bu işler) sizin sayageldiklerinize göre bin yıl tutan bir günde O'nun nezdine çıkar.
Ahmed Hulusi : Emri (hükmü) semâdan (dışsal olarak; burçlar diye tanımlanan Esmâ özelliklerinin açığa çıkmasıyla oluşan yapılardan yayılan kozmik elektromanyetik dalgalarla ağırlıklı olarak karındaki ikinci beyini ve dolayısıyla bilinci etkileyerek; ya da, içsel olarak, holografik gerçeklik gereği beyindeki datadan açığa çıkan Esmâ mertebesinden. A. H. ) arzı (yeryüzü veya beyini) tedbir eder. . . Sonra miktarı, bin sene olan süreç içinde O'na urûc eder (ruh beden yaşam boyutuna yükseliş veya boyutsal aslına dönüş. A. H. ).
Ahmet Tekin : Allah, gökten yere kâinat ve içindeki varlıklarla, dünya ve ötesi ile ilgili ilâhî planlamayı yapıp yürütüyor, hayatın devamını ve aslî düzeni sağlıyor. Sonra bütün işler, sizin hesaplamalarınıza göre, bin yıl tutan bir günde kaydedilmek için O’nun nezdine yükselir.
Ahmet Varol : (Allah) gökten yere iş(ler)i düzenler. Sonra süresi sizin saydığınızla bin yıl olan bir günde (işler) O'na yükselir.
Ali Bulaç : Gökten yere her işi O evirip düzene koyar. Sonra (işler,) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, gökten (meleklerle) bütün dünya işlerini idare eder. Sonra (melekler o işlerde), bir günde O’na yükselir ki, (o günün) miktarı, sizin saydıklarınızdan (dünya yılından) bin yıldır.
Azerice : O, göydən yerə qədər olan işləri tənzimləyir. Sonra hər şey Onun hüzuruna sizin hesabladığınız qədər miqdarı min il olan bir gündə yüksələcək.
Bekir Sadak : Gokten yere kadar, olan butun isleri Allah duzenler, sonra, isler sizin hesabiniza gore bin yil kadar tutan bir gun icinde O'na yukselir.
Celal Yıldırım : Gökten yere bütün işleri O düzenleyip yönetir. Sonra da işler, sizin hesabınıza göre bin yıl kadar süren bir günde O'na yükselir.
Diyanet İşleri : Gökten yere kadar bütün işleri Allah yürütür. Sonra bu işler, süresi sizin hesabınızla bin yıl olan bir günde O’na yükselir.
Diyanet İşleri (eski) : Gökten yere kadar, olan bütün işleri Allah düzenler, sonra, işler sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir gün içinde O'na yükselir.
Diyanet Vakfi : Allah, gökten yere kadar her işi düzenleyip yönetir. Sonra (bütün bu işler) sizin sayageldiklerinize göre bin yıl tutan bir günde O'nun nezdine çıkar.
Edip Yüksel : Gökten yere kadar bütün işleri O kontrol eder. Sonra sizin saydığınızdan bin yıla eşit bir gün içinde kendisine yükselirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, gökten yere, (yukarıdan aşağıya) işleri düzenler, sonra da o işler, sizin saydıklarınızdan bin yıl kadar olan bir günde O'na yükselir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökten yere (yukarıdan aşağıya) kadar bütün işleri o düzenleyip yönetir, sonra da sizin saydıklarınızdan bin yıl kadar olan bir günde O'na yükselir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Semâdan Zemine (yukarıdan aşağıya) emri tebdir eder, sonra da o ona urûc eyler bir günde ki mikdarı sizin sayınızdan bin sene eder
Fizilal-il Kuran : Allah, gökten yere kadar olan bütün işleri düzenleyip yönetir. Sonra işler, sizin hesabınızla bin yıl kadar tutan bir gün içinde O'na çıkar.
Gültekin Onan : Gökten yere her buyruğu O evirip düzene koyar. Sonra (buyruklar) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Hasan Basri Çantay : Gökden yere kadar her işi O tedbîr eder. Sonra (o iş) sizin sayageldiğinizce bin sene mıkdarında olan (mesafeye) bir günde yine Ona yükselir.
Hayrat Neşriyat : Gökten yere (her) işi, (O) tedbîr (ve idâre) eder; sonra (bu işler), mikdârı sizin saymakta olduklarınıza göre bin yıl tutan bir günde, ona (Cenâb-ı Hakk’ın ta'yin buyurduğu yüksek makama) çıkar.
İbni Kesir : Gökten yere kadar her işi O, düzenler. Sonra sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir günde yine O'na yükselir.
İskender Evrenosoğlu : Gökten arza kadar emri (Allah'tan gelen ve Allah'a dönen herşeyi) tedbir eder (düzenler). Sonra bir günde O'na yükselir ki, (o bir günün) süresi, sizin (dünya ölçülerine göre) saymanızla 1000 senedir.
Muhammed Esed : Göklerden yere kadar bütün mevcudatı O düzenleyip yönetir; ve sonunda tümü, sizin hesabınızla bin yıl (kadar) süren bir Gün'de (yargılanmak üzere) O'na yükselir.
Mustafa İslamoğlu : Gökten yere kadar bütün bir oluşu O düzenler; en sonunda bütün bir oluş sizin hesabınıza göre bin yıl kadar süren bir O'na yükselir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bütün işleri gökten yere kadar tedbir eder. Sonra o (iş) O'na bir günde yükselir. Onun (günün) miktarı, sizin saydığınızdan bin yıl (kadar) bulunmuştur.
Ömer Öngüt : Gökten yere kadar her işi O düzenler. Sonra işler, sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir günde yine O'na yükselir.
Şaban Piriş : Gökten yere bütün işleri o düzenler. Sonra sizin saydığınızla süresi bin yıl olan bir günde işler O’na yükselir.
Secde : O, göydən yerə qədər olan işləri tənzimləyir. Sonra hər şey Onun hüzuruna sizin hesabladığınız qədər miqdarı min il olan bir gündə yüksələcək.
Suat Yıldırım : Gökten yere kadar her işi düzenleyip yönetir. Sonra bütün bu işler, sizin hesabınıza göre bin yıl tutan bir günde O’na yükselir.
Süleyman Ateş : (Allâh) Emri gökten yere tedbir eder (buyruğunu indirir). Sonra emir, sizin hesabınızca bin yıl süren bir gün içinde O'na çıkar.
Tefhim-ul Kuran : Gökten yere her işi O evirip düzene koyar. Sonra (işler,) sizin saymakta olduğunuz bin yıl süreli bir günde yine O'na yükselir.
Ümit Şimşek : Gökten yere kadar her işi O çekip çevirir. Sonra bütün işler, sizin hesabınızla bin sene kadar tutan bir günde Ona yükselir.
Yaşar Nuri Öztürk : İş ve oluşu gökten yere doğru çekip çevirir; sonra o O'na yükselip çıkar: Bir günde ki, süresi, sizin saymakta olduğunuz günlerden bin yıla denktir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}