» 36 / Yâsîn  22:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

36:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| niyə mən? | | xidmət etməyəcəyəm | | məni yaradana | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

WMÆ LY ǼABD̃ ÆLZ̃Y FŦRNY WÎLYH TRCAWN
ve mā liye eǎ'budu lleƶī feTaranī ve ileyhi turceǔne

وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā :
2. LY = liye : niyə mən?
3. LÆ = lā :
4. ǼABD̃ = eǎ'budu : xidmət etməyəcəyəm
5. ÆLZ̃Y = lleƶī :
6. FŦRNY = feTaranī : məni yaradana
7. WÎLYH = ve ileyhi : və Ona
8. TRCAWN = turceǔne : geri qaytarılacaqsınız
| niyə mən? | | xidmət etməyəcəyəm | | məni yaradana | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

[] [] [] [ABD̃] [] [FŦR] [] [RCA]
WMÆ LY ǼABD̃ ÆLZ̃Y FŦRNY WÎLYH TRCAWN

ve mā liye eǎ'budu lleƶī feTaranī ve ileyhi turceǔne
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون

[] [] [] [ع ب د] [] [ف ط ر] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And what
لي | LY liye niyə mən? (is) for me
لا | (that) not
أعبد ع ب د | ABD̃ ǼABD̃ eǎ'budu xidmət etməyəcəyəm I worship
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī the One Who
فطرني ف ط ر | FŦR FŦRNY feTaranī məni yaradana created me
وإليه | WÎLYH ve ileyhi və Ona and to Whom
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne geri qaytarılacaqsınız you will be returned?
| niyə mən? | | xidmət etməyəcəyəm | | məni yaradana | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

[] [] [] [ABD̃] [] [FŦR] [] [RCA]
WMÆ LY ǼABD̃ ÆLZ̃Y FŦRNY WÎLYH TRCAWN

ve mā liye eǎ'budu lleƶī feTaranī ve ileyhi turceǔne
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون

[] [] [] [ع ب د] [] [ف ط ر] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
INTG – sorğulayıcı isim
الواو عاطفة
اسم استفهام
لي | LY liye niyə mən? (is) for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
لا | (that) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أعبد ع ب د | ABD̃ ǼABD̃ eǎ'budu xidmət etməyəcəyəm I worship
,Ayn,Be,Dal,
,70,2,4,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
فطرني ف ط ر | FŦR FŦRNY feTaranī məni yaradana created me
Fe,Tı,Re,Nun,Ye,
80,9,200,50,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وإليه | WÎLYH ve ileyhi və Ona and to Whom
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne geri qaytarılacaqsınız you will be returned?
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [36:13-25] Elçileri Reddetmek: Kronik Bir Tepki

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ne olmuş bana da beni yaratana kulluk etmeyecekmişim ve siz de, sonunda dönüp onun tapısına gideceksiniz.
Adem Uğur : Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi : "Beni (böylece) fıtratlandırana nasıl kulluk etmem? O'na rücu ettirileceksiniz. "
Ahmet Tekin : 'Benim ne imtiyazım var da, beni yaratanı ilâh tanımayayım, candan bir müslüman olarak teslim olmayayım, saygıyla kulluk ve ibadet etmeyeyim, Onun şeriatına bağlanmayayım, O’na boyun eğmeyeyim? O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz!'
Ahmet Varol : Ben niçin beni yaratana kulluk etmemeyim. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç : "Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Ali Fikri Yavuz : Hem bana ne oldu ki, beni yaradana ibadet etmiyeyim? Hepiniz de döndürülüp O’na götürüleceksiniz.
Azerice : "Mən niyə fitrətimi təyin edənə ibadət etməliyəm? Siz də Ona qaytarılacaqsınız".
Bekir Sadak : «eni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na doneceksiniz.»
Celal Yıldırım : Hem beni yoktan yaratıp varlık alanına getiren Allah'a ne diye tapmıyayım ? Hepiniz ancak O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri : “Hem ben, ne diye beni yaratana kulluk etmeyeyim. Oysa siz de yalnızca O’na döndürüleceksiniz.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz.'
Diyanet Vakfi : «Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.»
Edip Yüksel : 'Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem neden kulluk etmeyeyim ben o beni yaratana, hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem neyime kulluk etmiyeyim ben, o beni yaradana? Hep de döndürülüp ona götürüleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Sizde O'na döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan : "Bana ne oluyor ki, beni yaratana (fetaraniy) kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Hakkı Yılmaz : (20-25) O sırada o kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi. Dedi ki: “Ey toplumum! Uyun elçilere! Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kişilere ki, onlar “kılavuzlanan doğru yol”u bulmuşlardır. Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim O beni yoktan yaratana? Siz de sadece O'na döndürüleceksiniz. Ben, hiç O'nun astlarından ilâhlar edinir miyim? Eğer Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden], Kendisinden bana bir zarar dileyecek olsa, ilâhların yardımı, torpili benden yana hiçbir yarar sağlamaz ve o ilâhlar beni kurtaramazlar. Şüphesiz ki ben, ilâhlar edindiğim takdirde apaçık bir sapıklık içindeyim. Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman ettim. Haydi, kulak verin bana!”
Hasan Basri Çantay : «Ben, beni yaratana neden kulluk etmeyecekmişim? Siz (hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz».
Hayrat Neşriyat : 'Hem ben neden, beni yaratana ibâdet etmeyeyim? Hâlbuki (hepiniz) ancak O’na döndürüleceksiniz.'
İbni Kesir : Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve ben, niçin beni Yaratan'a kul olmayayım ki; siz, O'na döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed : "(Bana gelince,) neden beni yaratmış olan ve hepinizin dönüp varacağı Allah'a kulluk etmeyeyim?
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve bana ne (mani) var ki, beni yaratmış olana ibadette bulunmayayım? Ve halbuki, O'na döndürüleceksiniz.»
Ömer Öngüt : "Ben, beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz. "
Şaban Piriş : Bana ne oluyor ki beni yaratana kulluk etmemeyim? Siz de O’na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım : "Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O’na!"
Süleyman Ateş : "Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz."
Tefhim-ul Kuran : «Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz.»
Ümit Şimşek : 'Bana ne oluyor ki, beni yoktan yaratana kulluk etmeyeyim? Sonunda siz de Ona döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : "Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz."
Yasin : "Mən niyə fitrətimi təyin edənə ibadət etməliyəm? Siz də Ona qaytarılacaqsınız".

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}