» 46 / Ahkâf  31:

Kuran Sırası: 46
İniş Sırası: 66
Ahkaf Suresi = Kum Tepeleri Suresi
ismini 21. ayetinde geçen yer adindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

46:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | bizim insanlarımız | riayət etmək | dəvət edənə | Allahın | və inan | Ona | bağışla məni | Sən | bəzi | sənin günahların - | və sənə xeyir-dua versin | -dan | əzab- | acınacaqlı |

GWMNÆ ǼCYBWÆ D̃ÆAY ÆLLH W ËMNWÆ BH YĞFR LKM MN Z̃NWBKM WYCRKM MN AZ̃ÆB ǼLYM
ḳavmenā ecībū dāǐye llahi ve āminū bihi yeğfir lekum min ƶunūbikum ve yucirkum min ǎƶābin elīmin

يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَامِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. GWMNÆ = ḳavmenā : bizim insanlarımız
3. ǼCYBWÆ = ecībū : riayət etmək
4. D̃ÆAY = dāǐye : dəvət edənə
5. ÆLLH = llahi : Allahın
6. W ËMNWÆ = ve āminū : və inan
7. BH = bihi : Ona
8. YĞFR = yeğfir : bağışla məni
9. LKM = lekum : Sən
10. MN = min : bəzi
11. Z̃NWBKM = ƶunūbikum : sənin günahların -
12. WYCRKM = ve yucirkum : və sənə xeyir-dua versin
13. MN = min : -dan
14. AZ̃ÆB = ǎƶābin : əzab-
15. ǼLYM = elīmin : acınacaqlı
EY/HEY/AH | bizim insanlarımız | riayət etmək | dəvət edənə | Allahın | və inan | Ona | bağışla məni | Sən | bəzi | sənin günahların - | və sənə xeyir-dua versin | -dan | əzab- | acınacaqlı |

[Y] [GWM] [CWB] [D̃AW] [] [ÆMN] [] [ĞFR] [] [] [Z̃NB] [CWR] [] [AZ̃B] [ÆLM]
GWMNÆ ǼCYBWÆ D̃ÆAY ÆLLH W ËMNWÆ BH YĞFR LKM MN Z̃NWBKM WYCRKM MN AZ̃ÆB ǼLYM

ḳavmenā ecībū dāǐye llahi ve āminū bihi yeğfir lekum min ƶunūbikum ve yucirkum min ǎƶābin elīmin
يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم

[ي] [ق و م] [ج و ب] [د ع و] [] [ا م ن] [] [غ ف ر] [] [] [ذ ن ب] [ج و ر] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
قومنا ق و م | GWM GWMNÆ ḳavmenā bizim insanlarımız Nation
أجيبوا ج و ب | CWB ǼCYBWÆ ecībū riayət etmək Respond
داعي د ع و | D̃AW D̃ÆAY dāǐye dəvət edənə (to the) caller
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
وآمنوا ا م ن | ÆMN W ËMNWÆ ve āminū və inan and believe
به | BH bihi Ona in him.
يغفر غ ف ر | ĞFR YĞFR yeğfir bağışla məni He will forgive
لكم | LKM lekum Sən for you
من | MN min bəzi of
ذنوبكم ذ ن ب | Z̃NB Z̃NWBKM ƶunūbikum sənin günahların - your sins
ويجركم ج و ر | CWR WYCRKM ve yucirkum və sənə xeyir-dua versin and will protect you
من | MN min -dan from
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābin əzab- a punishment
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin acınacaqlı painful.
EY/HEY/AH | bizim insanlarımız | riayət etmək | dəvət edənə | Allahın | və inan | Ona | bağışla məni | Sən | bəzi | sənin günahların - | və sənə xeyir-dua versin | -dan | əzab- | acınacaqlı |

[Y] [GWM] [CWB] [D̃AW] [] [ÆMN] [] [ĞFR] [] [] [Z̃NB] [CWR] [] [AZ̃B] [ÆLM]
GWMNÆ ǼCYBWÆ D̃ÆAY ÆLLH W ËMNWÆ BH YĞFR LKM MN Z̃NWBKM WYCRKM MN AZ̃ÆB ǼLYM

ḳavmenā ecībū dāǐye llahi ve āminū bihi yeğfir lekum min ƶunūbikum ve yucirkum min ǎƶābin elīmin
يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم

[ي] [ق و م] [ج و ب] [د ع و] [] [ا م ن] [] [غ ف ر] [] [] [ذ ن ب] [ج و ر] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

قومنا ق و م | GWM GWMNÆ ḳavmenā bizim insanlarımız Nation
Gaf,Vav,Mim,Nun,Elif,
100,6,40,50,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – ittihamedici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəlik əvəzliyi
أداة نداء
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أجيبوا ج و ب | CWB ǼCYBWÆ ecībū riayət etmək Respond
,Cim,Ye,Be,Vav,Elif,
,3,10,2,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
داعي د ع و | D̃AW D̃ÆAY dāǐye dəvət edənə (to the) caller
Dal,Elif,Ayn,Ye,
4,1,70,10,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وآمنوا ا م ن | ÆMN W ËMNWÆ ve āminū və inan and believe
Vav,,Mim,Nun,Vav,Elif,
6,,40,50,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi Ona in him.
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
يغفر غ ف ر | ĞFR YĞFR yeğfir bağışla məni He will forgive
Ye,Ğayn,Fe,Re,
10,1000,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum Sən for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min bəzi of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ذنوبكم ذ ن ب | Z̃NB Z̃NWBKM ƶunūbikum sənin günahların - your sins
Zel,Nun,Vav,Be,Kef,Mim,
700,50,6,2,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويجركم ج و ر | CWR WYCRKM ve yucirkum və sənə xeyir-dua versin and will protect you
Vav,Ye,Cim,Re,Kef,Mim,
6,10,3,200,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) imperfect feli, jussive mood
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābin əzab- a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin acınacaqlı painful.
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [46:29-34] Gerçeği onaylayan Cinler

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey kavmimiz, icâbet edin Allah'a çağırana ve inanın ona da suçlarınızın bir kısmını örtsün ve sizi korusun elemli azaptan.
Adem Uğur : Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı kısmen bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun..
Ahkaf : "Ey camaatımız! Allahın dəvətçisinə tabe olun və Allaha iman gətirin ki, O, günahlarınızı bağışlasın və sizi ağrılı-acılı bir əzabdan qorusun."
Ahmed Hulusi : "Ey kavmimiz. . . DAÎALLÂH (Allâh davetçisine) (DAÎALLÂH; cinler O'nu DAÎALLÂH olarak görüp değerlendirmiştir, Rasûlullâh olarak değil. Postacı - elçi türü yaklaşımların temeli de bu kelimenin anlamına dayanır) icabet edin ve O'na iman edin ki, bazı günahlarınızı bağışlasın; sizi feci bir azaptan korusun. "
Ahmet Tekin : 'Ey kavmimiz, Allah’ın dinine davet edene icabet edin, uyun. O’na iman edin. Allah da sizin günahlarınızın bir kısmını bağışlasın. Sizi can yakıp inleten müthiş bir azaptan korusun.'
Ahmet Varol : Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine icabet edin ve ona iman edin ki, (Allah) günahlarınızdan bazılarını bağışlasın ve sizi acıklı azaptan korusun.
Ali Bulaç : "Ey kavmimiz, Allah'a davet edene icabet edin ve O'na iman edin; günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acı bir azabtan korusun."
Ali Fikri Yavuz : Ey Kavmimiz! Allah’ın davetçisinin davetine uyun ve ona iman getirin ki, (Rabbiniz) bazı günahlarınızı bağışlasın ve sizi acıklı bir azabdan korusun.”
Azerice : "Ey camaatımız! Allahın dəvətçisinə tabe olun və Allaha iman gətirin ki, O, günahlarınızı bağışlasın və sizi ağrılı-acılı bir əzabdan qorusun."
Bekir Sadak : «Ey milletimiz! Allah'a cagirana (Muhammed'e) uyun ve O'na inanin da Allah da sizin gunahlarinizi bagislasin ve sizi can yakici azabdan korusun.»
Celal Yıldırım : Ey kavmimiz I Allah'ın dâvetçisine olumlu cevap verip uyun ve O'na imân edin ki Allah sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem verici bir azâbdan korusun.
Diyanet İşleri : “Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine uyun, ona iman edin ki, günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem dolu bir azaptan kurtarsın.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey milletimiz! Allah'a çağırana (Muhammed'e) uyun ve O'na inanın da Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi can yakıcı azabdan korusun.'
Diyanet Vakfi : Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı kısmen bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun.
Edip Yüksel : 'Ey halkımız, ALLAH'a çağıranı yanıtlayın. O'na inanın ki günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı azaptan korusun.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun ve O'na iman edin ki, Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azabdan korusun.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey kavmimiz, Allah' ın davetçisine uyun ve O'na iman edin ki, bazı günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey kavmımız! Allahın da'vetcisine icâbet edin ve ona iyman getirin ki ba'zı günahlarınıza mağfiret buyursun ve sizi elîm bir azâbdan korusun
Fizilal-il Kuran : Ey kavmimiz, Allah'ın davetçisine uyun ve O'na inanın ki Allah günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi, acı bir azabdan korusun.
Gültekin Onan : "Ey kavmimiz, Tanrı'ya davet edene icabet edin ve O'na inanın; günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acı bir azabtan korusun."
Hakkı Yılmaz : (30-32) Onlar: “Ey toplumumuz! Şüphesiz biz Mûsâ'dan sonra indirilen ve sadece içinde konu edilenleri tasdik eden, hakka ve dosdoğru yola kılavuz olan bir kitap dinledik. Ey toplumumuz! Allah'ın davetçisine karşılık verin ve O'na iman edin ki, Allah günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan kurtarsın. Her kim Allah'ın davetçisine karşılık vermezse, bilsin ki, yeryüzünde Allah'ı âciz bırakacak değildir. Onun için Allah'ın astlarından yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakın kimseler de yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içerisindedirler” dediler.
Hasan Basri Çantay : «Ey kavmimiz, Allahın da'vetcisine icabet edin. Ona îman edin ki (Allah) sizin günahlarınızdan bir kısmını yarlığasın ve sizi çok elem verici bir azâbdan kurtarsın.
Hayrat Neşriyat : 'Ey kavmimiz! Allah’ın da'vetçisine icâbet edin ve ona îmân edin ki (Allah) sizin için günahlarınızdan (bir kısmını) bağışlasın ve sizi (pek) elemli bir azabdan kurtarsın!'
İbni Kesir : Ey kavmimiz: Allah'ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki sizin günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi elim bir azabdan kurtarsın.
İskender Evrenosoğlu : Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine icabet edin. Ve O'na îmân edin ki, sizin günahlarınızı bağışlasın ve mağfiret etsin (sevaba çevirsin). Ve sizi elîm azaptan korusun.
Muhammed Esed : "Ey halkımız! Allah'ın çağrısına uyun ve O'na iman edin: O, (geçmişte işlediğiniz bütün) günahlarınızı affedecek ve (öteki dünyada) sizi acıklı azaptan koruyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ey bizim kavmimiz! Allah'ın dâvetçisine icabet edin ve O'na inanın, sizin için günahlarınızdan mağfirette bulunsun ve sizi elîm bir azabtan kurtarsın,»
Ömer Öngüt : "Ey kavmimiz! Allah'a çağıran (Muhammed'e) uyun ve ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi can yakıcı azaptan korusun. "
Şaban Piriş : -Ey kavmimiz, Allah’ın davetçisine uyun, ona iman edin ki sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun.
Suat Yıldırım : "Ey milletimiz! Allah yoluna dâvet eden bu elçinin çağrısını kabul ve ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı affetsin ve gayet acı bir azaptan sizi kurtarsın.
Süleyman Ateş : "Ey kavmimiz, Allâh'ın da'vetçisine uyun ve O'na inanın ki (Allâh) günâhlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi, acı azâbdan korusun."
Tefhim-ul Kuran : «Ey Kavmimiz, Allah'a davet edene icabet edin ve ona iman edin; günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acıklı bir azabtan korusun.»
Ümit Şimşek : 'Ey kavmimiz! Allah'a çağıran davetçiye uyun ve ona iman edin ki, Allah da günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan kurtarsın.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Ey toplumumuz! Allah'ın davetçisine uyun, ona iman edin ki Allah, günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acıklı bir azaptan korusun!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}