» 80 / Abese  23:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
Abese Suresi = Surat Asma/Asti Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan abese kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

80:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.
Abese : Yox! Ona əmr etdiyi şeyi etmədi.
Adem Uğur : Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Ahmed Hulusi : Hayır! Ona emrettiği şeyi henüz yerine getirmedi (Hilâfetinin tam hakkını veremedi).
Ahmet Tekin : Bak hele bak! Allah’ın emirlerini, şer’î hükümleri yerine getirmedi.
Ahmet Varol : Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Bulaç : Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
Azerice : Yox! Ona əmr etdiyi şeyi etmədi.
Bekir Sadak : Hayir; Allah'in kendisine buyurdugunu hala yerine getirmemistir.
Celal Yıldırım : Hayır, hayır; insan, Allah'ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir.
Diyanet İşleri : Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.
Diyanet Vakfi : Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Edip Yüksel : Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, hayır doğrusu o, O'nun emrini tam yerine getirmedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
Fizilal-il Kuran : Hayır, insan hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı.
Gültekin Onan : Hayır; ona (Tanrı'nın) buyurduğunu yerine getirmedi.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle kendisinin düşündüğü gibi değil! O insan, Allah'ın kendisine emrettiğini şimdiye kadar hiç yerine getirmedi.
Hakkı Yılmaz : Bunlar, Allah, haklarında bir kanıt indirmediği hâlde sizin ve atalarınızın taktığı isimlerden başka şeyler değildir. Andolsun, onlara, Rablerinden doğru yolun kılavuzluğu geldiği hâlde onlar, sadece zanna, bir de nefislerinin hoşlandığı şeylere uyuyorlar.
Hasan Basri Çantay : Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
Hayrat Neşriyat : Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!
İbni Kesir : Hayır; Allah'ın emrettiğini yerine getirmemiştir.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, (insan Allah'ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi).
Muhammed Esed : Hayır, (insan) Allah'ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir!
Mustafa İslamoğlu : Evet, (hiçbir insan) O'nun emirlerini asla kusursuz olarak yerine getirememiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
Ömer Öngüt : Hayır! Doğrusu insan, henüz Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Şaban Piriş : -Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.
Suat Yıldırım : Hayır! İnsan, Allah’ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.
Süleyman Ateş : Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ümit Şimşek : Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}