» 61 / Saff  7:

Kuran Sırası: 61
İniş Sırası: 109
Saffat Suresi = Saf Tutma Suresi
4. ayette mü’minlerin saf tutarak Allah yolunda mücadele etmeleri anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

61:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və kim (ola bilər?) | daha qəddar | hər kəsdən | böhtançı | bitdi | Allahın | Yalan | və o | adlansa da | | islama | və Allah | | doğru yola aparmır | icma | zalımlar |

WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH ÆLKZ̃B WHW YD̃A ÎL ÆLÎSLÆM WÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN
ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi l-keƶibe vehuve yud'ǎā ilā l-islāmi vallahu yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : və kim (ola bilər?)
2. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
3. MMN = mimmeni : hər kəsdən
4. ÆFTR = fterā : böhtançı
5. AL = ǎlā : bitdi
6. ÆLLH = llahi : Allahın
7. ÆLKZ̃B = l-keƶibe : Yalan
8. WHW = vehuve : və o
9. YD̃A = yud'ǎā : adlansa da
10. ÎL = ilā :
11. ÆLÎSLÆM = l-islāmi : islama
12. WÆLLH = vallahu : və Allah
13. LÆ = lā :
14. YHD̃Y = yehdī : doğru yola aparmır
15. ÆLGWM = l-ḳavme : icma
16. ÆLƵÆLMYN = Z-Zālimīne : zalımlar
və kim (ola bilər?) | daha qəddar | hər kəsdən | böhtançı | bitdi | Allahın | Yalan | və o | adlansa da | | islama | və Allah | | doğru yola aparmır | icma | zalımlar |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [D̃AW] [] [SLM] [] [] [HD̃Y] [GWM] [ƵLM]
WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH ÆLKZ̃B WHW YD̃A ÎL ÆLÎSLÆM WÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi l-keƶibe vehuve yud'ǎā ilā l-islāmi vallahu yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [د ع و] [] [س ل م] [] [] [ه د ي] [ق و م] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim (ola bilər?) And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more wrong
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (one) who
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā böhtançı invents
على | AL ǎlā bitdi upon
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ÆLKZ̃B l-keƶibe Yalan the lie
وهو | WHW vehuve və o while he
يدعى د ع و | D̃AW YD̃A yud'ǎā adlansa da is invited
إلى | ÎL ilā to
الإسلام س ل م | SLM ÆLÎSLÆM l-islāmi islama Islam?
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
لا | (does) not
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola aparmır guide
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme icma the people
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar [the] wrongdoers.
və kim (ola bilər?) | daha qəddar | hər kəsdən | böhtançı | bitdi | Allahın | Yalan | və o | adlansa da | | islama | və Allah | | doğru yola aparmır | icma | zalımlar |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [D̃AW] [] [SLM] [] [] [HD̃Y] [GWM] [ƵLM]
WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH ÆLKZ̃B WHW YD̃A ÎL ÆLÎSLÆM WÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi l-keƶibe vehuve yud'ǎā ilā l-islāmi vallahu yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [د ع و] [] [س ل م] [] [] [ه د ي] [ق و م] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim (ola bilər?) And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الواو استئنافية
اسم استفهام
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more wrong
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā böhtançı invents
Elif,Fe,Te,Re,,
1,80,400,200,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
على | AL ǎlā bitdi upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ÆLKZ̃B l-keƶibe Yalan the lie
Elif,Lam,Kef,Zel,Be,
1,30,20,700,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
وهو | WHW vehuve və o while he
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
يدعى د ع و | D̃AW YD̃A yud'ǎā adlansa da is invited
Ye,Dal,Ayn,,
10,4,70,,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الإسلام س ل م | SLM ÆLÎSLÆM l-islāmi islama Islam?
Elif,Lam,,Sin,Lam,Elif,Mim,
1,30,,60,30,1,40,
"PN – kişi cinsi (forma IV) şifahi isim → İslam"
اسم علم مجرور
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
لا | (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola aparmır guide
Ye,He,Dal,Ye,
10,5,4,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme icma the people
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar [the] wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
ADJ – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [61:6-14] Muhammed Peygamber: İsa'dan Sonraki Elçi

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Müslümanlığa çağrıldığı halde yalan yere Allah'a iftirâ edenden daha zâlim kimdir ki? Ve Allah, zâlim topluluğu doğru yola sevketmez.
Adem Uğur : İslâm'a çağırıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Ahmed Hulusi : İslâm'a davet olunduğu hâlde, Allâh'a iftira edenden (gayrının varlığını kabul edenden) daha zâlim kimdir? Allâh zâlimler topluluğuna hidâyet etmez!
Ahmet Tekin : İslâm’a davet olunduğu sırada, böyle sözler sarfederek Allah’a iftira edenden daha zâlim, haksız, âsi, daha çok şirke batmış kim olabilir? Allah zâlim bir kavmi doğru yola sevketmez, başarıya ulaştırmaz.
Ahmet Varol : İslam'a çağrıldığı halde, Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalimler topluluğunu doğru yola eriştirmez.
Ali Bulaç : İslam'a çağrıldığı halde, Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Ali Fikri Yavuz : İslâm’a çağrıldığı halde, Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Azerice : İslama dəvət olunduğu halda Allaha iftira ataraq böhtan atandan daha zalım kim ola bilər? Allah zalım insanlara doğru yolu göstərməz.
Bekir Sadak : Musluman olmaga cagirilmisken gelmeyip Allah'a karsi yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalim olan milleti dogru yola eristirmez.
Celal Yıldırım : İslâm'a çağrıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim vardır? Allah, (halkı ve idarecileri) zâlimler olan milleti doğru yola eriştirmez.
Diyanet İşleri : Kim, İslâm’a davet olunduğu hâlde, Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalimdir? Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Diyanet İşleri (eski) : Müslüman olmağa çağırılmışken gelmeyip Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalim olan milleti doğru yola eriştirmez.
Diyanet Vakfi : İslâm'a çağırıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Edip Yüksel : İslam'a çağrıldığı halde ALLAH hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? ALLAH zalim topluluğu doğruya iletmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İslâm'a davet olunduğu halde Allah üzerine yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim toplumu doğru yola iletmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İslama davet edilirken Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim de kim olabillr? Allah da zalimler topluluğunu muvaffak etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : İslâma da'vet olunurken Allaha karşı yalan uydurandan daha zâlim de kim olabilir! Allah da zâlimler güruhunu muvaffak etmez
Fizilal-il Kuran : İslama çağrılırken Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Gültekin Onan : İslama çağrıldığı halde, Tanrı'ya karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Hakkı Yılmaz : "Ve İslâm'a davet olunduğu hâlde Allah üzerine yalan uydurandan daha yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimdir? Ve Allah, şirk koşarak, küfrederek yanlış; kendi zararlarına iş yapanlar toplumuna kılavuzluk etmez. "
Hasan Basri Çantay : Kendisi İslama da'vet edilib dururken, Allaha karşı yalan uydurandan daha zaalim kimdir? Allah zaalimler güruhunu muvaffak etmez.
Hayrat Neşriyat : Kendisi İslâm’a da'vet edildiği hâlde, Allah’a yalan söyleyerek iftirâ edenden daha zâlim kim olabilir? Allah ise, o zâlimler topluluğunu (zulümlerindeki ısrarları sebebiyle)hidâyete erdirmez.
İbni Kesir : İslama çağrıldığı halde. Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
İskender Evrenosoğlu : İslâm'a (teslime) davet olunurken, Allah'a karşı yalan uyduran kimseden daha zalim kim vardır? Ve Allah, zalimler kavmini hidayete erdirmez.
Muhammed Esed : (Yalnızca) Allah'a teslim olması istendiği halde Allah(ın mesajı) hakkında (böyle) yalanlar uydurandan daha zalim kim olabilir? Ama Allah zalim halka rehberliğini bağışlamaz.
Ömer Nasuhi Bilmen : O kimseden daha zalim kimdir ki, kendisi İslâm'a dâvet olunurken o, Allah'a karşı yalan yere iftirada bulunur. Allah ise zalimler olan kavmi doğru yola kavuşturmaz.
Ömer Öngüt : İslâm'a dâvet edilirken Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Allah zâlimler gürûhunu hidayete erdirmez.
Şaban Piriş : İslama davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma yol göstermez.
Saff : İslama dəvət olunduğu halda Allaha iftira ataraq böhtan atandan daha zalım kim ola bilər? Allah zalım insanlara doğru yolu göstərməz.
Suat Yıldırım : Allah’a itaate dâvet edildiğinde, bunu kabul etmediği gibi, üstelik uydurduğu yalanı Allah’a mal eden, Allah adına yalan söyleyenden daha zalim kim olabilir? Allah böyle zalimleri hidâyet etmez, emellerine ulaştırmaz.
Süleyman Ateş : İslâma çağırıldığı halde, Allâh'ın üstüne yalan atandan daha zâlim kim olabilir? Allâh zâlimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Tefhim-ul Kuran : Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Ki o İslam'a (Allah'a itaat etmeye) davet olunmuştu. Allah zalimler topluluğuna hidayet vermez.
Ümit Şimşek : Kendisi İslâma çağırıldığı halde Allah adına yalan uydurandan daha zalim kim vardır? Allah o zalimler güruhunu amaçlarına eriştirmez.
Yaşar Nuri Öztürk : İslam'a/Allah'a teslim olmaya çağrılıp durduğu halde, yalanlar düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? Allah, zulme bulaşmış kişiler topluluğunu doğruya ve güzele iletmez.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}