» 28 / Kasas  34:

Kuran Sırası: 28
İniş Sırası: 49
Kisas Suresi = Hikayeler/Tarihi Vakalar Suresi
Ismini 25. ayetinde geçen kasas kelimesinden alimistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

28:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və qardaşım | Harun | o | O, daha natiqdir (gözəl danışır) | məndən | linqvistik olaraq | göndər | mənimlə | köməkçi kimi | məni təsdiqləyir | Çünki mən | Mən qorxuram | deyərək | məni inkar edəcək |

WǼḢY HÆRWN HW ǼFṦḪ MNY LSÆNÆ FǼRSLH MAY RD̃ÙÆ YṦD̃GNY ÎNY ǼḢÆF ǼN YKZ̃BWN
ve eḣī hārūnu huve efSaHu minnī lisānen feersilhu meǐye rid'en yuSaddiḳunī innī eḣāfu en yukeƶƶibūni

وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼḢY = ve eḣī : və qardaşım
2. HÆRWN = hārūnu : Harun
3. HW = huve : o
4. ǼFṦḪ = efSaHu : O, daha natiqdir (gözəl danışır)
5. MNY = minnī : məndən
6. LSÆNÆ = lisānen : linqvistik olaraq
7. FǼRSLH = feersilhu : göndər
8. MAY = meǐye : mənimlə
9. RD̃ÙÆ = rid'en : köməkçi kimi
10. YṦD̃GNY = yuSaddiḳunī : məni təsdiqləyir
11. ÎNY = innī : Çünki mən
12. ǼḢÆF = eḣāfu : Mən qorxuram
13. ǼN = en : deyərək
14. YKZ̃BWN = yukeƶƶibūni : məni inkar edəcək
və qardaşım | Harun | o | O, daha natiqdir (gözəl danışır) | məndən | linqvistik olaraq | göndər | mənimlə | köməkçi kimi | məni təsdiqləyir | Çünki mən | Mən qorxuram | deyərək | məni inkar edəcək |

[ÆḢW] [] [] [FṦḪ] [] [LSN] [RSL] [] [RD̃Æ] [ṦD̃G] [] [ḢWF] [] [KZ̃B]
WǼḢY HÆRWN HW ǼFṦḪ MNY LSÆNÆ FǼRSLH MAY RD̃ÙÆ YṦD̃GNY ÎNY ǼḢÆF ǼN YKZ̃BWN

ve eḣī hārūnu huve efSaHu minnī lisānen feersilhu meǐye rid'en yuSaddiḳunī innī eḣāfu en yukeƶƶibūni
وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون

[ا خ و] [] [] [ف ص ح] [] [ل س ن] [ر س ل] [] [ر د ا] [ص د ق] [] [خ و ف] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأخي ا خ و | ÆḢW WǼḢY ve eḣī və qardaşım And my brother
هارون | HÆRWN hārūnu Harun Harun,
هو | HW huve o he
أفصح ف ص ح | FṦḪ ǼFṦḪ efSaHu O, daha natiqdir (gözəl danışır) (is) more eloquent
مني | MNY minnī məndən than me
لسانا ل س ن | LSN LSÆNÆ lisānen linqvistik olaraq (in) speech,
فأرسله ر س ل | RSL FǼRSLH feersilhu göndər so send him
معي | MAY meǐye mənimlə with me
ردءا ر د ا | RD̃Æ RD̃ÙÆ rid'en köməkçi kimi (as) a helper,
يصدقني ص د ق | ṦD̃G YṦD̃GNY yuSaddiḳunī məni təsdiqləyir who will confirm me.
إني | ÎNY innī Çünki mən Indeed,
أخاف خ و ف | ḢWF ǼḢÆF eḣāfu Mən qorxuram I fear
أن | ǼN en deyərək that
يكذبون ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃BWN yukeƶƶibūni məni inkar edəcək "they will deny me."""
və qardaşım | Harun | o | O, daha natiqdir (gözəl danışır) | məndən | linqvistik olaraq | göndər | mənimlə | köməkçi kimi | məni təsdiqləyir | Çünki mən | Mən qorxuram | deyərək | məni inkar edəcək |

[ÆḢW] [] [] [FṦḪ] [] [LSN] [RSL] [] [RD̃Æ] [ṦD̃G] [] [ḢWF] [] [KZ̃B]
WǼḢY HÆRWN HW ǼFṦḪ MNY LSÆNÆ FǼRSLH MAY RD̃ÙÆ YṦD̃GNY ÎNY ǼḢÆF ǼN YKZ̃BWN

ve eḣī hārūnu huve efSaHu minnī lisānen feersilhu meǐye rid'en yuSaddiḳunī innī eḣāfu en yukeƶƶibūni
وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون

[ا خ و] [] [] [ف ص ح] [] [ل س ن] [ر س ل] [] [ر د ا] [ص د ق] [] [خ و ف] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأخي ا خ و | ÆḢW WǼḢY ve eḣī və qardaşım And my brother
Vav,,Hı,Ye,
6,,600,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi tək isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هارون | HÆRWN hārūnu Harun Harun,
He,Elif,Re,Vav,Nun,
5,1,200,6,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Harun"
اسم علم مرفوع
هو | HW huve o he
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
أفصح ف ص ح | FṦḪ ǼFṦḪ efSaHu O, daha natiqdir (gözəl danışır) (is) more eloquent
,Fe,Sad,Ha,
,80,90,8,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
مني | MNY minnī məndən than me
Mim,Nun,Ye,
40,50,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
لسانا ل س ن | LSN LSÆNÆ lisānen linqvistik olaraq (in) speech,
Lam,Sin,Elif,Nun,Elif,
30,60,1,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فأرسله ر س ل | RSL FǼRSLH feersilhu göndər so send him
Fe,,Re,Sin,Lam,He,
80,,200,60,30,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) imperativ feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
معي | MAY meǐye mənimlə with me
Mim,Ayn,Ye,
40,70,10,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ردءا ر د ا | RD̃Æ RD̃ÙÆ rid'en köməkçi kimi (as) a helper,
Re,Dal,,Elif,
200,4,,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
يصدقني ص د ق | ṦD̃G YṦD̃GNY yuSaddiḳunī məni təsdiqləyir who will confirm me.
Ye,Sad,Dal,Gaf,Nun,Ye,
10,90,4,100,50,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qüsursuz fel
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إني | ÎNY innī Çünki mən Indeed,
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أخاف خ و ف | ḢWF ǼḢÆF eḣāfu Mən qorxuram I fear
,Hı,Elif,Fe,
,600,1,80,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
أن | ǼN en deyərək that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يكذبون ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃BWN yukeƶƶibūni məni inkar edəcək "they will deny me."""
Ye,Kef,Zel,Be,Vav,Nun,
10,20,700,2,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به

Konu Başlığı: [28:30-35] Musa Görevlendiriliyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kardeşim Hârûn, dil bakımından benden daha fasih, onu da benimle berâber gönder de bana yardım etsin, gerçeklesin beni, çünkü ben yalanlamalarından korkmaktayım.
Adem Uğur : Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Zira bana yalancılık ithamında bulunmalarından endişe ediyorum.
Ahmed Hulusi : "Kardeşim Harun var ya, lisan itibarıyla o benden daha rahat konuşur! Onu, destekleyici olarak benimle birlikte irsâl et. Şüphesiz ki ben, yalanlamalarından korkuyorum. "
Ahmet Tekin : 'Kardeşim Hârûn’un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da, yanımda beni tasdik eden bir yardımcı olarak, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlikle görevlendir. Ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum.' dedi.
Ahmet Varol : Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu benimle beraber yardımcı olarak gönder beni doğrulasın. Çünkü ben onların beni yalanlamalarından korkuyorum.
Ali Bulaç : "Ve kardeşim Harun; dil bakımından o benden daha düzgün konuşmaktadır, onu da benimle birlikte bir yardımcı olarak gönder, beni doğrulasın. Çünkü onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Ali Fikri Yavuz : Kardeşim Hârûn, lisan bakımından benden daha düzgündür o. Bunun için, beni tasdik eder bir yardımcı olmak üzre beraberimde onu peygamber gönder. Doğrusu ben, beni tekzib edeceklerinden korkuyorum.”
Azerice : "Qardaşım Harunun danışığı məndən yaxşıdır. Onu mənimlə məni təsdiq edən bir köməkçi göndər. Sözün açığı, qorxuram ki, məni inkar etsinlər".
Bekir Sadak : (33-34) Musa: «Rabbim! Dogrusu ben onlardan bir cana kiydim. Beni oldurmelerinden korkarim. Kardesim Harun'un dili benimkinden daha duzgundur. Onu, beni destekleyen bir yardimci olarak benimle gonder, cunku beni yalanlamalarindan korkarim» dedi..
Celal Yıldırım : Kardeşim Hârûn var ya, o benden daha güzel ve pürüzsüz konuşur ; onu benimle yardımcı olarak gönder de beni tasdîk etsin ; çünkü (Fir'avn ve yandaşlarının) beni yalanlamalarından endişe ediyorum,» dedi.
Diyanet İşleri : “Kardeşim Hârûn’un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da benimle birlikte, beni doğrulayan bir yardımcı olarak gönder. Çünkü ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum.”
Diyanet İşleri (eski) : (33-34) Musa: 'Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Zira bana yalancılık ithamında bulunmalarından endişe ediyorum.
Edip Yüksel : 'Ayrıca, kardeşim Harun benden daha iyi konuşur. Onu benimle birlikte, beni destekleyen bir yardımcı olarak gönder. Beni yalanlamalarından korkarım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Zira bana yalancılık ithamında bulunmalarından endişe ediyorum.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kardeşim Harun ise lisanca benden daha açık konuşur; beni tasdik eden bir yardımcı olarak maiyetimde ona da peygamberlik ver; doğrusu ben, beni yalanlamalarından korkuyorum!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biraderim Harûn ise lisanca benden fesahatlidir beni tasdık eder bir muavin olmak üzere maıyyetimde ona da risalet ver. Doğrusu ben beni tekzib ederler diye korkarım
Fizilal-il Kuran : «Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür onu da beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlayacaklarından korkarım.» dedi.
Gültekin Onan : "Ve kardeşim Harun; dil bakımından o benden daha düzgün konuşmaktadır, onu da benimle birlikte bir yardımcı olarak gönder, beni doğrulasın. Çünkü onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Hakkı Yılmaz : (33,34) "Mûsâ dedi ki: “Rabbim! Şüphesiz ben onlardan bir kişi öldürdüm, şimdi onların beni öldürmelerinden korkuyorum. Kardeşim Hârûn'u da benimle gönder; o, dil bakımından benden daha iyi, güzel ve etkilidir. O nedenle o'nu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Şüphesiz ben, beni yalanlamalarından korkuyorum.” "
Hasan Basri Çantay : «Biraderim Harun, o, lisan bakımından benden daha fasıyhdir. Binâen'aleyh onu da benimle beraber yardımcı (bir peygamber) olarak gönder ki beni tasdıyk etsin. Çünkü ben, beni tekzîb edeceklerinden endîşe ediyorum».
Hayrat Neşriyat : 'Kardeşim Hârûn ise, o benden lisân cihetiyle daha düzgündür; onu da beni tasdîk eden bir yardımcı olarak benimle berâber gönder. Çünki ben, (onların) beni yalanlamalarından korkarım.'
İbni Kesir : Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu benimle beraber yardımcı olarak gönder ki beni tasdik etsin. Çünkü ben, tekzib etmelerinden endişe duyuyorum.
İskender Evrenosoğlu : Ve kardeşim Harun ki o, lisan bakımından benden daha fasihtir. Ve onu, beni tasdik edici ve yardımcı olarak benimle beraber gönder. Ben, gerçekten beni tekzip etmelerinden (yalanlamalarından) korkuyorum.
Kasas : "Qardaşım Harunun danışığı məndən yaxşıdır. Onu mənimlə məni təsdiq edən bir köməkçi göndər. Sözün açığı, qorxuram ki, məni inkar etsinlər".
Muhammed Esed : Ayrıca, kardeşim Harun'un konuşma tarzı benimkinden daha açık, daha düzgündür; öyleyse benim söylediklerimi (daha akıcı bir şekilde) doğrulayan bir yardımcı olarak o'nu da benimle birlikte gönder; çünkü, gerçek şu ki, beni yalanlayacaklarından korkuyorum".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve kardeşim Harun ise o lisanen benden daha fasihtir. İmdi onu da benimle beraber beni tasdik eder bir muin olarak gönder. Şüphe yok ki, ben, beni tekzîp edeceklerinden korkarım.»
Ömer Öngüt : “Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Beni destekleyen bir yardımcı olarak onu da benimle beraber gönder. Çünkü beni yalanlamalarından endişe duyuyorum. ”
Şaban Piriş : Kardeşim Harun’un dili benden daha açık. Onu da benimle gönder bana destek ve tasdik edici olsun. Çünkü ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum.
Suat Yıldırım : "Kardeşim Harun’un ifadesi benimkinden daha düzgündür, onu da benimle beraber yardımcı olarak görevlendir ki beni tasdik etsin. Doğrusu beni yalancı saymalarından endişe ediyorum."
Süleyman Ateş : "Kardeşim Hârûn, o, dil bakımından benden daha güzel konuşur. Onu da benimle beraber, beni doğrulayan bir yardımcı olarak gönder. Zira ben, beni yalanlayacaklarından korkuyorum."
Tefhim-ul Kuran : «Ve kardeşim Harun; dil bakımından o benden daha düzgün konuşmaktadır, onu da benimle birlikte bir yardımcı olarak gönder, beni doğrulasın. Çünkü onların beni yalanlamalarından korkuyorum.»
Ümit Şimşek : 'Kardeşim Harun ise benden daha güzel konuşur. Onu da yardımcı olarak benimle gönder ki beni tasdik etsin. Çünkü onların beni yalanlamasından korkuyorum.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Kardeşim Hârun var ya, o benden lisanca daha etkilidir/benden daha güzel konuşur. Onu da benimle yardımcı olarak gönder ki beni tasdiklesin; beni yalanlamalarından korkuyorum."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}