» 40 / Mü’min  51:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə biz | kömək edirik | elçilərimizə | və insanlara | mömin(lər) | | sənin həyatında | Dünya | və gündə | Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar. | şahidləriniz |

ÎNÆ LNNṦR RSLNÆ WÆLZ̃YN ËMNWÆ FY ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ WYWM YGWM ÆLǼŞHÆD̃
innā lenenSuru rusulenā velleƶīne āmenū l-Hayāti d-dunyā ve yevme yeḳūmu l-eşhādu

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ امَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNÆ = innā : əlbəttə biz
2. LNNṦR = lenenSuru : kömək edirik
3. RSLNÆ = rusulenā : elçilərimizə
4. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlara
5. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
6. FY = fī :
7. ÆLḪYÆT = l-Hayāti : sənin həyatında
8. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : Dünya
9. WYWM = ve yevme : və gündə
10. YGWM = yeḳūmu : Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar.
11. ÆLǼŞHÆD̃ = l-eşhādu : şahidləriniz
əlbəttə biz | kömək edirik | elçilərimizə | və insanlara | mömin(lər) | | sənin həyatında | Dünya | və gündə | Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar. | şahidləriniz |

[] [NṦR] [RSL] [] [ÆMN] [] [ḪYY] [D̃NW] [YWM] [GWM] [ŞHD̃]
ÎNÆ LNNṦR RSLNÆ WÆLZ̃YN ËMNWÆ FY ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ WYWM YGWM ÆLǼŞHÆD̃

innā lenenSuru rusulenā velleƶīne āmenū l-Hayāti d-dunyā ve yevme yeḳūmu l-eşhādu
إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد

[] [ن ص ر] [ر س ل] [] [ا م ن] [] [ح ي ي] [د ن و] [ي و م] [ق و م] [ش ه د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed We,
لننصر ن ص ر | NṦR LNNṦR lenenSuru kömək edirik We will surely help
رسلنا ر س ل | RSL RSLNÆ rusulenā elçilərimizə Our Messengers
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlara and those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
في | FY in
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatında the life
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gündə and (on the) Day
يقوم ق و م | GWM YGWM yeḳūmu Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar. (when) will stand
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ÆLǼŞHÆD̃ l-eşhādu şahidləriniz the witnesses,
əlbəttə biz | kömək edirik | elçilərimizə | və insanlara | mömin(lər) | | sənin həyatında | Dünya | və gündə | Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar. | şahidləriniz |

[] [NṦR] [RSL] [] [ÆMN] [] [ḪYY] [D̃NW] [YWM] [GWM] [ŞHD̃]
ÎNÆ LNNṦR RSLNÆ WÆLZ̃YN ËMNWÆ FY ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ WYWM YGWM ÆLǼŞHÆD̃

innā lenenSuru rusulenā velleƶīne āmenū l-Hayāti d-dunyā ve yevme yeḳūmu l-eşhādu
إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد

[] [ن ص ر] [ر س ل] [] [ا م ن] [] [ح ي ي] [د ن و] [ي و م] [ق و م] [ش ه د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed We,
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لننصر ن ص ر | NṦR LNNṦR lenenSuru kömək edirik We will surely help
Lam,Nun,Nun,Sad,Re,
30,50,50,90,200,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
اللام لام التوكيد
فعل مضارع
رسلنا ر س ل | RSL RSLNÆ rusulenā elçilərimizə Our Messengers
Re,Sin,Lam,Nun,Elif,
200,60,30,50,1,
N – təqsirli kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlara and those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatında the life
Elif,Lam,Ha,Ye,Elif,Te merbuta,
1,30,8,10,1,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
ADJ – genitiv qadın tək sifət
صفة مجرورة
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gündə and (on the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
يقوم ق و م | GWM YGWM yeḳūmu Onlar (şəhadət vermək üçün) dayanacaqlar. (when) will stand
Ye,Gaf,Vav,Mim,
10,100,6,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ÆLǼŞHÆD̃ l-eşhādu şahidləriniz the witnesses,
Elif,Lam,,Şın,He,Elif,Dal,
1,30,,300,5,1,4,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [40:51-59] Garantili Zafer

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, elbette peygamberlerimize ve inananlara, dünyâ yaşayışında da yardım ederiz, tanıkların getirileceği günde de.
Adem Uğur : Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz Rasûllerimize ve iman edenlere, dünya hayatında da şahitlerin kıyam ettiği günde de yardım edeceğiz.
Ahmet Tekin : Biz, Rasullerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şâhitlerin, önderlerin, peygamberlerin, âlimlerin, meleklerin açık açık konuşarak şâhitlik edecekleri günde mutlaka yardım ederiz.
Ahmet Varol : Şüphesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da şahitlerin duracakları günde de yardım ederiz.
Ali Bulaç : Şüphesiz biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri hem dünya hayatında, hem de meleklerin şahid duracağı gün (kıyamette) muzaffer kılacağız.
Azerice : Biz peyğəmbərlərimizə və iman gətirənlərə dünya həyatında və şahidlərin şəhadət verəcəkləri gündə kömək edirik.
Bekir Sadak : Dogrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dunya hayatind a ve sahidlerin sahidlik edecekleri gunde yardim ederiz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, peygamberlerimize ve imân edenlere, Dünya hayatında ve şâhidliklerin yeraldığı günde elbette yardım ederiz.
Diyanet İşleri : Şüphesiz ki, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.
Edip Yüksel : Biz elçilerimize ve inananlara bu dünya hayatında ve tanıkların duruşmalarda bulunacakları günde yardım ederiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz peygamberimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım ederiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette Biz peygamberlerimize ve iman edenlere hem dünya hayatında, hem de şahitlerin dikileceği günde yardım edeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette biz Resullerimizi ve iyman edenleri mansur kılacağız hem Dünya hayatta hem de şâhidler dikileceği gün
Fizilal-il Kuran : Elbette biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.
Gültekin Onan : Şüphesiz biz elçilerimize ve inananlara, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz, elçilerimize ve iman etmiş kişilere şu basit dünya yaşamında ve şâhitlerin kalktığı/şâhitlik edecekleri günde kesinlikle yardım ederiz.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz biz peygamberlerimize ve îman edenlere hem dünyâ hayâtında, hem şâhidlerin dikileceği gün herhalde yardım edeceğiz.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz, peygamberlerimize ve îmân edenlere, hem dünya hayâtında, hem şâhidlerin (ameller için şâhidlik etmek üzere) ayağa kalkacakları o günde elbette yardım ederiz.
İbni Kesir : Şüphesiz ki Biz; peygamberlerimize ve iman etmiş olanlara hem dünya hayatında, hem de şahidlerin şehadet edecekleri günde mutlaka yardım ederiz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, resûllerimize ve âmenû olanlara (Allah'a ulaşmayı dileyenlere) ve dünya hayatında şahitlerin kaim olacağı (bulunacağı) gün mutlaka yardım edeceğiz.
Muhammed Esed : Bakın, Biz, elçilerimizi ve imana ermiş olanları (hem) bu dünya hayatında, hem de bütün şahitlerin hazır bulunacağı Gün'de koruyacağız.
Mümin : Biz peyğəmbərlərimizə və iman gətirənlərə dünya həyatında və şahidlərin şəhadət verəcəkləri gündə kömək edirik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Biz elbette resûllerimize ve imân edenlere dünya hayatında ve şahitlerin kâim olacakları günde yardım ederiz.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki biz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şâhitlerin dikildiği günde yardım ederiz.
Şaban Piriş : Biz, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da, şahitlerin ayağa kalkacağı kıyamet günü de zafer vereceğiz/yardım edeceğiz.
Suat Yıldırım : Biz resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şahitlerin çağırılıp dinlendiği günde, elbette yardım ederiz.
Süleyman Ateş : Elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünyâ hayâtında hem, şâhidlerin (şâhidliğe) duracakları günde yardım ederiz.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere, dünya hayatında da, şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün de elbette yardım edeceğiz.
Ümit Şimşek : Biz elçilerimize de, iman edenlere de hem dünya hayatında, hem de şahitlerin getirildiği günde yardım edeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}