» 40 / Mü’min  13:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
odur | ki | sizə göstərir | ayələriniz | və endirilir | sənin üçün | -dəri | səma- | ruzi | | məsləhət qəbul etmir | Başqa kimsə | hər kəsdən | (ona) dönüb |

HW ÆLZ̃Y YRYKM ËYÆTH WYNZL LKM MN ÆLSMÆÙ RZGÆ WMÆ YTZ̃KR ÎLÆ MN YNYB
huve lleƶī yurīkum āyātihi ve yunezzilu lekum mine s-semāi rizḳan vemā yeteƶekkeru illā men yunību

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ ايَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. HW = huve : odur
2. ÆLZ̃Y = lleƶī : ki
3. YRYKM = yurīkum : sizə göstərir
4. ËYÆTH = āyātihi : ayələriniz
5. WYNZL = ve yunezzilu : və endirilir
6. LKM = lekum : sənin üçün
7. MN = mine : -dəri
8. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
9. RZGÆ = rizḳan : ruzi
10. WMÆ = vemā :
11. YTZ̃KR = yeteƶekkeru : məsləhət qəbul etmir
12. ÎLÆ = illā : Başqa kimsə
13. MN = men : hər kəsdən
14. YNYB = yunību : (ona) dönüb
odur | ki | sizə göstərir | ayələriniz | və endirilir | sənin üçün | -dəri | səma- | ruzi | | məsləhət qəbul etmir | Başqa kimsə | hər kəsdən | (ona) dönüb |

[] [] [RÆY] [ÆYY] [NZL] [] [] [SMW] [RZG] [] [Z̃KR] [] [] [NWB]
HW ÆLZ̃Y YRYKM ËYÆTH WYNZL LKM MN ÆLSMÆÙ RZGÆ WMÆ YTZ̃KR ÎLÆ MN YNYB

huve lleƶī yurīkum āyātihi ve yunezzilu lekum mine s-semāi rizḳan vemā yeteƶekkeru illā men yunību
هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب

[] [] [ر ا ي] [ا ي ي] [ن ز ل] [] [] [س م و] [ر ز ق] [] [ذ ك ر] [] [] [ن و ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve odur He
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
يريكم ر ا ي | RÆY YRYKM yurīkum sizə göstərir shows you
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His Signs
وينزل ن ز ل | NZL WYNZL ve yunezzilu və endirilir and sends down
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
من | MN mine -dəri from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi provision.
وما | WMÆ vemā But (does) not
يتذكر ذ ك ر | Z̃KR YTZ̃KR yeteƶekkeru məsləhət qəbul etmir take heed
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
من | MN men hər kəsdən (one) who
ينيب ن و ب | NWB YNYB yunību (ona) dönüb turns.
odur | ki | sizə göstərir | ayələriniz | və endirilir | sənin üçün | -dəri | səma- | ruzi | | məsləhət qəbul etmir | Başqa kimsə | hər kəsdən | (ona) dönüb |

[] [] [RÆY] [ÆYY] [NZL] [] [] [SMW] [RZG] [] [Z̃KR] [] [] [NWB]
HW ÆLZ̃Y YRYKM ËYÆTH WYNZL LKM MN ÆLSMÆÙ RZGÆ WMÆ YTZ̃KR ÎLÆ MN YNYB

huve lleƶī yurīkum āyātihi ve yunezzilu lekum mine s-semāi rizḳan vemā yeteƶekkeru illā men yunību
هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب

[] [] [ر ا ي] [ا ي ي] [ن ز ل] [] [] [س م و] [ر ز ق] [] [ذ ك ر] [] [] [ن و ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve odur He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
يريكم ر ا ي | RÆY YRYKM yurīkum sizə göstərir shows you
Ye,Re,Ye,Kef,Mim,
10,200,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His Signs
,Ye,Elif,Te,He,
,10,1,400,5,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وينزل ن ز ل | NZL WYNZL ve yunezzilu və endirilir and sends down
Vav,Ye,Nun,Ze,Lam,
6,10,50,7,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi provision.
Re,Ze,Gaf,Elif,
200,7,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وما | WMÆ vemā But (does) not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
يتذكر ذ ك ر | Z̃KR YTZ̃KR yeteƶekkeru məsləhət qəbul etmir take heed
Ye,Te,Zel,Kef,Re,
10,400,700,20,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qüsursuz fel
فعل مضارع
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men hər kəsdən (one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ينيب ن و ب | NWB YNYB yunību (ona) dönüb turns.
Ye,Nun,Ye,Be,
10,50,10,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع

Konu Başlığı: [40:10-16] SADECE O

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir mâbuttur ki delillerini göstermededir size ve rızıklandırmak için gökten yağmur yağdırmadadır size ve ona dönen kişiden başkası ibret ve öğüt almaz bundan.
Abdullah Aydın : Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. O'na dönen kimseden başkası bundan ibret almaz.
Adem Uğur : Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Ahmed Hulusi : "HÛ" ki, işaretlerini size gösteriyor ve semâdan (bilincinize) sizin için bir rızık (hakikatine dair ilim) indiriyor. . . (Bunun ne demek olduğunu hakikatine) yönelenden başkası hatırlayıp üzerinde derin düşünemez!
Ahmet Davudoğlu : Size âyetlerini gösteren O'dur. Gökten size rızık indirir. Fakat O'na yönelenden başkası anlamaz.
Ahmet Tekin : O, size kudretinin, büyüklüğünün ve birliğinin delillerini gösterendir. Sizin için gökten rızık indirendir. Yalnızca Allah’a yönelip, gönülden bağlı olanlar düşünüp ibret alıyor.
Ahmet Varol : O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. (Allah'a) yönelenden başkası öğüt almaz.
Ali Arslan : Allah o zattır ki, size (bir olduğuna dair) âyetlerini gösteriyor ve size gökten rızık (sebebi olan yağmuru) indiriyor. Ancak (şirkten vazgeçip tevbe ile) O'na yönelen kimse öğüt alır.
Ali Bulaç : O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Ali Fikri Yavuz : O’dur ki, size (kudret ve azametine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor, sizin için gökten bir rızık (sebebi olan yağmur) indiriyor. Fakat ancak küfürden dönen (Allah’ın alâmetlerinden ibret alır ve gerçeği) anlar.
Arif Pamuk : Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Ayntabî Mehmet Efendi : O Allahû Tealâ'dır ki, size (vahdaniyetine delalet eder) âyetlerini gösterir ve sizin için semadan rızk indirir. (yağmur ve sâire gibi geçiminize medâr olacak sebepleri ihsân buyurur). Fakat (bu âyetleri), ancak (ma'siyetten tâate) rücu edenler düşünür (ibret alır).
Azerice : Öz ayələrini sizə göstərən və göydən sizə ruzi endirən Odur. Ancaq ürəkdən dönənlər məsləhət alırlar.
Bahaeddin Sağlam : Size âyet ve delillerini gösteren, gökten sizin için bir rızık indiren O'dur. Fakat O'na yönelenlerden başka bunu idrak eden yok.
Bekir Sadak : Size mucizelerini gosteren, size gokten rizik indiren O'dur. Allah'a yonelenden baskasi ibret almaz.
Bir Heyet : Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Celal Yıldırım : O Allah ki, size açık belgelerini, mu'cize ve delillerini gösterir; üzerinize gökten rızık indirirdi. Ancak O'na yönelip gönül verenler öğüt ve ibret alırlar.
Diyanet İşleri : O, size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O’na yönelen, düşünüp ibret alır.
Diyanet İşleri (eski) : Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Diyanet Vakfi : Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Diyanet Vakfı (1993) : Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Edip Yüksel : O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat onları ancak gönül verip düşünenler anlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat, ancak gönül veren anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Odur ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için Semâdan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar
Fizilal-il Kuran : Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Gültekin Onan : O size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor; içten (Tanrı'ya) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Hakkı Yılmaz : Allah, size alâmetlerini/göstergelerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ve ancak gönülden yönelenler öğüt alırlar.
Hasan Basri Çantay : Ki O, âyetlerini size göstermekde, sizin için gökden rızık indirmekde olandır. (Şirkden tevbe ile îmâna) dönecek kimseden başkası (âyâtı Hakdan) ibret almaz.
Hasan Tahsin Feyizli : O (Allah), size (kudretine delâlet eden) alâmetleri gösteren ve sizin için gökten rızık (sebepleri) indirendir. (Allah'a) yönelen kimseden başkası ibret almaz.
Hayrat Neşriyat : O (Allah), size delillerini gösteren ve gökten size bir rızık indirendir. Fakat (O’na)yönelen kimseden başkası ibret almaz.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay : Size mucizelerini gösteren size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Hüseyin Kaleli : “Âyetlerini size gösteren ve gökten size rızık indiren O’dur. Yönelen kimseden başkası da hatırlayamaz.”
İbni Kesir : Size ayetlerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O'dur. O'na yönelenden başkası ibret almaz.
İskender Evrenosoğlu : O (Allah)tır ki, âyetlerini size gösterir ve sizin için gökten rızık indirir. Bunu münib olandan (Allah'a yönelenden) başkası tezekkür etmez (edemez).
İsmail Mutlu, Şaban Döğen : O Allah'ki varlık ve birliğine, kudret ve rahmetine dair size deliller gösterir ve gökten size bir rızık indirir. Fakat Hakka yönelmiş olanlardan başkası bundan ibret almaz.
Muhammed Esed : Size (her türlü) işaretlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Ama Allah'a yönelmiş olanlardan başkası (bundan) bir ders çıkarmaz.
Mümin : Öz ayələrini sizə göstərən və göydən sizə ruzi endirən Odur. Ancaq ürəkdən dönənlər məsləhət alırlar.
Mustafa İslamoğlu : O’dur size (varlık) delillerini gösteren ve size semadan rızık indiren: Yönünü O’na çevirenlerden başkası bundan ders almaz.
Nedim Yılmaz : Size âyetlerini gösteren ve sizin için gökten bir rızık indiren O’dur. (Bunlardan) Ancak Allah’a yönelenler ibret alır.
Ömer Nasuhi Bilmen : O, o (Hâlık-ı Azîm)dir ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızk indiriyor. (Bu âyetleri Hakk'a) Rücu edenlerden başkası anıp düşünemez.
Ömer Öngüt : O Allah ki, size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. Fakat O'na yönelmiş olanlardan başkası ibret almaz.
Ömer Rıza Doğrul : Size âyetlerini gösteren, gökten size rızık indiren O (Allah’tır). Ancak O’na dönen, O’na sığınanlar ibret alırlar, hatırlarlar.
Şaban Piriş : Size belgelerini göstermek için gökten size rızık indiren O’dur. Ama hakka yönelenden başkası düşünmez.
Suat Yıldırım : Size kudret ve hikmetine dair delillerini gösteren, gökten size rızık indiren O’dur. Fakat ancak gönülden Allah’a dönen kimse düşünüp ibret alır.
Süleyman Ateş : O'dur ki, size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor, (rızkın sebebi olan yağmur, güneş ve hava veriyor). Ancak (O'na) yönelen öğüt alır.
Talat Koçyiğit : Âyetlerini size gösteren ve gökten sizin için rızık indiren O'dur. Bu âyetlerden, Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Tefhim-ul Kuran : O, size ayetlerini göstermekte ve sizin için gökten rızık indirmektedir. İçten (Allah'a) yönelip dönenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Ümit Şimşek : O Allah ki, size âyetlerini gösterir ve gökten sizin için rızık indirir. Fakat Ona yönelenlerden başkası böyle şeylerden ibret almaz.
Yaşar Nuri Öztürk : O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : O Allah ki, size âyetlerini gösterir ve sizin için gökten rızık indirir. Bununla ancak itaata yönelen ibret alır. .

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}