» 40 / Mü’min  15:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yüksəldir | dərəcə | sahibi | taxtdan | yükləmələr | ruh | | tabe olan | bitdi | | nə istəsə | -dan | qulluqçular- | xəbərdar etmək | günə qarşı | görüş |

RFYA ÆLD̃RCÆT Z̃W ÆLARŞ YLGY ÆLRWḪ MN ǼMRH AL MN YŞÆÙ MN ABÆD̃H LYNZ̃R YWM ÆLTLÆG
rafīǔ d-deracāti ƶū l-ǎrşi yulḳī r-rūHa min emrihi ǎlā men yeşā'u min ǐbādihi liyunƶira yevme t-telāḳi

رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. RFYA = rafīǔ : yüksəldir
2. ÆLD̃RCÆT = d-deracāti : dərəcə
3. Z̃W = ƶū : sahibi
4. ÆLARŞ = l-ǎrşi : taxtdan
5. YLGY = yulḳī : yükləmələr
6. ÆLRWḪ = r-rūHa : ruh
7. MN = min :
8. ǼMRH = emrihi : tabe olan
9. AL = ǎlā : bitdi
10. MN = men :
11. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
12. MN = min : -dan
13. ABÆD̃H = ǐbādihi : qulluqçular-
14. LYNZ̃R = liyunƶira : xəbərdar etmək
15. YWM = yevme : günə qarşı
16. ÆLTLÆG = t-telāḳi : görüş
yüksəldir | dərəcə | sahibi | taxtdan | yükləmələr | ruh | | tabe olan | bitdi | | nə istəsə | -dan | qulluqçular- | xəbərdar etmək | günə qarşı | görüş |

[RFA] [D̃RC] [] [ARŞ] [LGY] [RWḪ] [] [ÆMR] [] [] [ŞYÆ] [] [ABD̃] [NZ̃R] [YWM] [LGY]
RFYA ÆLD̃RCÆT Z̃W ÆLARŞ YLGY ÆLRWḪ MN ǼMRH AL MN YŞÆÙ MN ABÆD̃H LYNZ̃R YWM ÆLTLÆG

rafīǔ d-deracāti ƶū l-ǎrşi yulḳī r-rūHa min emrihi ǎlā men yeşā'u min ǐbādihi liyunƶira yevme t-telāḳi
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق

[ر ف ع] [د ر ج] [] [ع ر ش] [ل ق ي] [ر و ح] [] [ا م ر] [] [] [ش ي ا] [] [ع ب د] [ن ذ ر] [ي و م] [ل ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رفيع ر ف ع | RFA RFYA rafīǔ yüksəldir Possessor of the Highest Ranks,
الدرجات د ر ج | D̃RC ÆLD̃RCÆT d-deracāti dərəcə Possessor of the Highest Ranks,
ذو | Z̃W ƶū sahibi "Owner (of) the Throne;"
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi taxtdan "Owner (of) the Throne;"
يلقي ل ق ي | LGY YLGY yulḳī yükləmələr He places
الروح ر و ح | RWḪ ÆLRWḪ r-rūHa ruh the inspiration
من | MN min of
أمره ا م ر | ÆMR ǼMRH emrihi tabe olan His Command
على | AL ǎlā bitdi upon
من | MN men whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
من | MN min -dan of
عباده ع ب د | ABD̃ ABÆD̃H ǐbādihi qulluqçular- His slaves,
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira xəbərdar etmək to warn
يوم ي و م | YWM YWM yevme günə qarşı (of the) Day
التلاق ل ق ي | LGY ÆLTLÆG t-telāḳi görüş (of) the Meeting.
yüksəldir | dərəcə | sahibi | taxtdan | yükləmələr | ruh | | tabe olan | bitdi | | nə istəsə | -dan | qulluqçular- | xəbərdar etmək | günə qarşı | görüş |

[RFA] [D̃RC] [] [ARŞ] [LGY] [RWḪ] [] [ÆMR] [] [] [ŞYÆ] [] [ABD̃] [NZ̃R] [YWM] [LGY]
RFYA ÆLD̃RCÆT Z̃W ÆLARŞ YLGY ÆLRWḪ MN ǼMRH AL MN YŞÆÙ MN ABÆD̃H LYNZ̃R YWM ÆLTLÆG

rafīǔ d-deracāti ƶū l-ǎrşi yulḳī r-rūHa min emrihi ǎlā men yeşā'u min ǐbādihi liyunƶira yevme t-telāḳi
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق

[ر ف ع] [د ر ج] [] [ع ر ش] [ل ق ي] [ر و ح] [] [ا م ر] [] [] [ش ي ا] [] [ع ب د] [ن ذ ر] [ي و م] [ل ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رفيع ر ف ع | RFA RFYA rafīǔ yüksəldir Possessor of the Highest Ranks,
Re,Fe,Ye,Ayn,
200,80,10,70,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
الدرجات د ر ج | D̃RC ÆLD̃RCÆT d-deracāti dərəcə Possessor of the Highest Ranks,
Elif,Lam,Dal,Re,Cim,Elif,Te,
1,30,4,200,3,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
ذو | Z̃W ƶū sahibi "Owner (of) the Throne;"
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi taxtdan "Owner (of) the Throne;"
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – cins kişi adı → Allahın Ərşi"
اسم مجرور
يلقي ل ق ي | LGY YLGY yulḳī yükləmələr He places
Ye,Lam,Gaf,Ye,
10,30,100,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الروح ر و ح | RWḪ ÆLRWḪ r-rūHa ruh the inspiration
Elif,Lam,Re,Vav,Ha,
1,30,200,6,8,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أمره ا م ر | ÆMR ǼMRH emrihi tabe olan His Command
,Mim,Re,He,
,40,200,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
على | AL ǎlā bitdi upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
من | MN men whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عباده ع ب د | ABD̃ ABÆD̃H ǐbādihi qulluqçular- His slaves,
Ayn,Be,Elif,Dal,He,
70,2,1,4,5,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira xəbərdar etmək to warn
Lam,Ye,Nun,Zel,Re,
30,10,50,700,200,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
يوم ي و م | YWM YWM yevme günə qarşı (of the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
التلاق ل ق ي | LGY ÆLTLÆG t-telāḳi görüş (of) the Meeting.
Elif,Lam,Te,Lam,Elif,Gaf,
1,30,400,30,1,100,
N – kişi cinsi cinsi (VI forma) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [40:10-16] SADECE O

Abdulbaki Gölpınarlı : Dostlarının derecelerini yüceltir, arşın sâhibidir; kavuşma gününden korkutmak için kullarından dilediğine Rûh'u, emriyle indirir.
Adem Uğur : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir.
Ahmet Tekin : O, yüce sıfatlarla muttasıf, mahlûkata benzemekten münezzeh olan, Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının sahibi Allah, hesapların görüleceği buluşma gününün, kıyametin dehşetini haber vermek için, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kullarından bazılarına, var ettiği, koruduğu aslî düzenin bir bölümü olan, tabiî, dinî, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni içeren, ihya eden, insanları ve toplumları pislikten arındıran vahyi, Kur’ân’ı indiriyor.
Ahmet Varol : (O) dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi, buluşma günüyle uyarması için kullarından dilediğine emrinden olan Ruh'u indirir.
Ali Bulaç : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Ali Fikri Yavuz : O dereceleri yükselten arşın sahibi (Allah, mahlûkatın birbirine kavuşacağı) kıyamet gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm’a), kendi emrinden vahy indiriyor.
Azerice : O, dərəcələri yüksəldəndir, Ərşin sahibidir. O, Öz əmrinin ruhunu qullarından istədiyi kəsə göndərir ki, insanları “məclis günü” ilə xəbərdar etsin.
Bekir Sadak : Ars sahibi, varliklarin en yucesi olan Allah, kavusma gununu ihtar etmek icin kullarindan diledigine emriyle vahyi indirir.
Celal Yıldırım : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi, (insanları) kavuşma gününe karşı uyarmak için emrinden olan ruhu (vahyi) kullarından dilediğinin kalbine indirir.
Diyanet İşleri : O, dereceleri hakkıyla yükseltendir, Arş’ın sahibidir. Buluşma günü hakkında (insanları) uyarmak için, irâdesiyle ilgili vahyi kullarından dilediğine, kendi indirir.
Diyanet İşleri (eski) : Arş sahibi, varlıkların en yücesi olan Allah, kavuşma gününü ihtar etmek için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir.
Diyanet Vakfi : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir.
Edip Yüksel : Dereceleri Yükselten, Yönetim Sahibi. Buluşma gününe karşı uyarsın diye kullarından dilediğine, emirlerini içeren vahyini indirir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, o buluşma gününün (kıyametin) dehşetini haber vermek için kullarından dilediği kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O dereceleri yüksek Arş'ın sahibi (Allah), buluşma gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine emrinde ruh (melek) indirip vahy veriyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : O dereceleri yüksek, Arşın sahibi telâkıy gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine ruh indiriyor
Gültekin Onan : Dereceleri yükselten arşın sahibi (Tanrı), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi buyruğundan olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Hakkı Yılmaz : O, dereceleri yükseltendir, en büyük tahtın/en yüksek mevkiin sahibidir: O, buluşma günü hakkında uyarmak için Kendi emrinden/ Kendi işinden olan vahyi kullarından dilediğine bırakır.
Hasan Basri Çantay : Sıfatları yüce, arşın saahibi (Allah, insanları) o kavuşma günü ile korkutmak için, kendi emrinden olan vahyi kullarından kimi dilerse ona ilkaa eder.
Hayrat Neşriyat : (O, ihlâslı kullarının) dereceleri(ni) hakkıyla yükseltendir, Arşın sâhibidir. Karşılaşma günü ile korkutmak için, kendi emrinden olan rûhu (vahyi), kullarından dilediği kimseye ilka eder (indirir).
İbni Kesir : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, karşılaşma gününden korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
İskender Evrenosoğlu : Dereceleri yükselten ve arşın sahibi olan Allah, kullarından (Kendisine ulaştırmayı) dilediği kişinin (Allah'a ulaşmayı dilediği için Allah'ın da Kendisine ulaştırmayı dilediği kişinin) üzerine (başının üzerine) Allah'a ulaşma gününün geldiğini (o kişinin ruhuna) ihtar etmek için, emrinden (Allah'ın emrini tebliğ edecek) bir ruh (devrin imamının ruhunu) ulaştırır.
Muhammed Esed : O, bütün (varlık) derecelerinin en yücesi olarak kudret tahtına kurulmuştur. O, Kendi iradesiyle kullarından dilediğine vahiy indirir ki (bütün insanları) O'na kavuşacakları Gün(ün gelip çatacağı) konusunda uyarsın;
Mümin : O, dərəcələri yüksəldəndir, Ərşin sahibidir. O, Öz əmrinin ruhunu qullarından istədiyi kəsə göndərir ki, insanları “məclis günü” ilə xəbərdar etsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi olan Allah Teâlâ, kendi emrinden olan vahyi, kullarından dilediğine ilkâ buyurur ki, kavuşulacak gün ile korkutulmakta bulunsun.
Ömer Öngüt : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, kavuşma gününün dehşetini haber vermek için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Şaban Piriş : Dereceleri yükselten Arş’ın, otoritenin sahibidir. Emrindeki vahyi, kullarından dilediğine indirir. Buluşma gününü hatırlatmak için...
Suat Yıldırım : O, dereceleri yükselten, arş sahibi olan Allah, o büyük buluşma gününün dehşetini haber vermek için, kullarından dilediğine emrini tebliğ için rûhu indirir.
Süleyman Ateş : (O,) Dereceleri yükselten; Arş'ın sâhibi (Allâh), buluşma gününe karşı uyarmak için, emrinden olan ruhu, kullarından dilediğine indirir.
Tefhim-ul Kuran : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), (ahiretteki) 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Ümit Şimşek : Dereceleri yükselten ve Arş'ın sahibi olan Allah, kendi emrinden olan ruhu, kavuşma günü hakkında insanları uyarması için kullarından dilediğine indirir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Refî'dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh'u kullarından dilediğine indirir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}