» 14 / Ibrahim  6:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

14:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və bilirsiniz | dedi | Musa | xalqına | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | sənin üzərinə | vaxt | səni xilas etdi | | nəsli | Firon | səni sürürdülər | ən pisinə | işgəncədən | və kəsirdilər | oğullarınız | və sağ qaldılar | sənin qadınların | və var idi | bunda sizə | yoxlama | -dan | Sənin Rəbbin- | böyük |

WÎZ̃ GÆL MWS LGWMH ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ ǼNCÆKM MN ËL FRAWN YSWMWNKM SWÙ ÆLAZ̃ÆB WYZ̃BḪWN ǼBNÆÙKM WYSTḪYWN NSÆÙKM WFY Z̃LKM BLÆÙ MN RBKM AƵYM
ve iƶ ḳāle mūsā liḳavmihi ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum encākum min āli fir'ǎvne yesūmūnekum sū'e l-ǎƶābi ve yuƶebbiHūne ebnā'ekum ve yesteHyūne nisā'ekum ve fī ƶālikum belā'un min rabbikum ǎZīmun

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنْجَاكُمْ مِنْ الِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃ = ve iƶ : və bilirsiniz
2. GÆL = ḳāle : dedi
3. MWS = mūsā : Musa
4. LGWMH = liḳavmihi : xalqına
5. ÆZ̃KRWÆ = ƶkurū : xatırlayın
6. NAMT = niǎ'mete : xeyir-dua
7. ÆLLH = llahi : Allahın
8. ALYKM = ǎleykum : sənin üzərinə
9. ÎZ̃ = iƶ : vaxt
10. ǼNCÆKM = encākum : səni xilas etdi
11. MN = min :
12. ËL = āli : nəsli
13. FRAWN = fir'ǎvne : Firon
14. YSWMWNKM = yesūmūnekum : səni sürürdülər
15. SWÙ = sū'e : ən pisinə
16. ÆLAZ̃ÆB = l-ǎƶābi : işgəncədən
17. WYZ̃BḪWN = ve yuƶebbiHūne : və kəsirdilər
18. ǼBNÆÙKM = ebnā'ekum : oğullarınız
19. WYSTḪYWN = ve yesteHyūne : və sağ qaldılar
20. NSÆÙKM = nisā'ekum : sənin qadınların
21. WFY = ve fī : və var idi
22. Z̃LKM = ƶālikum : bunda sizə
23. BLÆÙ = belā'un : yoxlama
24. MN = min : -dan
25. RBKM = rabbikum : Sənin Rəbbin-
26. AƵYM = ǎZīmun : böyük
və bilirsiniz | dedi | Musa | xalqına | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | sənin üzərinə | vaxt | səni xilas etdi | | nəsli | Firon | səni sürürdülər | ən pisinə | işgəncədən | və kəsirdilər | oğullarınız | və sağ qaldılar | sənin qadınların | və var idi | bunda sizə | yoxlama | -dan | Sənin Rəbbin- | böyük |

[] [GWL] [] [GWM] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [NCW] [] [ÆWL] [] [SWM] [SWÆ] [AZ̃B] [Z̃BḪ] [BNY] [ḪYY] [NSW] [] [] [BLW] [] [RBB] [AƵM]
WÎZ̃ GÆL MWS LGWMH ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ ǼNCÆKM MN ËL FRAWN YSWMWNKM SWÙ ÆLAZ̃ÆB WYZ̃BḪWN ǼBNÆÙKM WYSTḪYWN NSÆÙKM WFY Z̃LKM BLÆÙ MN RBKM AƵYM

ve iƶ ḳāle mūsā liḳavmihi ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum encākum min āli fir'ǎvne yesūmūnekum sū'e l-ǎƶābi ve yuƶebbiHūne ebnā'ekum ve yesteHyūne nisā'ekum ve fī ƶālikum belā'un min rabbikum ǎZīmun
وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

[] [ق و ل] [] [ق و م] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [ن ج و] [] [ا و ل] [] [س و م] [س و ا] [ع ذ ب] [ذ ب ح] [ب ن ي] [ح ي ي] [ن س و] [] [] [ب ل و] [] [ر ب ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | WÎZ̃ ve iƶ və bilirsiniz And when
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
موسى | MWS mūsā Musa Musa
لقومه ق و م | GWM LGWMH liḳavmihi xalqına to his people,
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın """Remember"
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın (the) Favor of Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə upon you,
إذ | ÎZ̃ vaxt when
أنجاكم ن ج و | NCW ǼNCÆKM encākum səni xilas etdi He saved you
من | MN min from
آل ا و ل | ÆWL ËL āli nəsli (the) people
فرعون | FRAWN fir'ǎvne Firon (of) Firaun,
يسومونكم س و م | SWM YSWMWNKM yesūmūnekum səni sürürdülər they were afflicting you
سوء س و ا | SWÆ SWÙ sū'e ən pisinə (with) evil
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābi işgəncədən torment
ويذبحون ذ ب ح | Z̃BḪ WYZ̃BḪWN ve yuƶebbiHūne və kəsirdilər and were slaughtering
أبناءكم ب ن ي | BNY ǼBNÆÙKM ebnā'ekum oğullarınız your sons
ويستحيون ح ي ي | ḪYY WYSTḪYWN ve yesteHyūne və sağ qaldılar and letting live
نساءكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisā'ekum sənin qadınların your women.
وفي | WFY ve fī və var idi And in
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunda sizə that
بلاء ب ل و | BLW BLÆÙ belā'un yoxlama (was) a trial
من | MN min -dan from
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük "great."""
və bilirsiniz | dedi | Musa | xalqına | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | sənin üzərinə | vaxt | səni xilas etdi | | nəsli | Firon | səni sürürdülər | ən pisinə | işgəncədən | və kəsirdilər | oğullarınız | və sağ qaldılar | sənin qadınların | və var idi | bunda sizə | yoxlama | -dan | Sənin Rəbbin- | böyük |

[] [GWL] [] [GWM] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [NCW] [] [ÆWL] [] [SWM] [SWÆ] [AZ̃B] [Z̃BḪ] [BNY] [ḪYY] [NSW] [] [] [BLW] [] [RBB] [AƵM]
WÎZ̃ GÆL MWS LGWMH ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ ǼNCÆKM MN ËL FRAWN YSWMWNKM SWÙ ÆLAZ̃ÆB WYZ̃BḪWN ǼBNÆÙKM WYSTḪYWN NSÆÙKM WFY Z̃LKM BLÆÙ MN RBKM AƵYM

ve iƶ ḳāle mūsā liḳavmihi ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum encākum min āli fir'ǎvne yesūmūnekum sū'e l-ǎƶābi ve yuƶebbiHūne ebnā'ekum ve yesteHyūne nisā'ekum ve fī ƶālikum belā'un min rabbikum ǎZīmun
وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

[] [ق و ل] [] [ق و م] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [ن ج و] [] [ا و ل] [] [س و م] [س و ا] [ع ذ ب] [ذ ب ح] [ب ن ي] [ح ي ي] [ن س و] [] [] [ب ل و] [] [ر ب ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | WÎZ̃ ve iƶ və bilirsiniz And when
Vav,,Zel,
6,,700,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
موسى | MWS mūsā Musa Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Musa"
اسم علم مرفوع
لقومه ق و م | GWM LGWMH liḳavmihi xalqına to his people,
Lam,Gaf,Vav,Mim,He,
30,100,6,40,5,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın """Remember"
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor of Allah
Nun,Ayn,Mim,Te merbuta,
50,70,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (the) Favor of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə upon you,
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إذ | ÎZ̃ vaxt when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
أنجاكم ن ج و | NCW ǼNCÆKM encākum səni xilas etdi He saved you
,Nun,Cim,Elif,Kef,Mim,
,50,3,1,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
آل ا و ل | ÆWL ËL āli nəsli (the) people
,Lam,
,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فرعون | FRAWN fir'ǎvne Firon (of) Firaun,
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → Firon"
اسم علم منصوب
يسومونكم س و م | SWM YSWMWNKM yesūmūnekum səni sürürdülər they were afflicting you
Ye,Sin,Vav,Mim,Vav,Nun,Kef,Mim,
10,60,6,40,6,50,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
سوء س و ا | SWÆ SWÙ sū'e ən pisinə (with) evil
Sin,Vav,,
60,6,,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābi işgəncədən torment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ويذبحون ذ ب ح | Z̃BḪ WYZ̃BḪWN ve yuƶebbiHūne və kəsirdilər and were slaughtering
Vav,Ye,Zel,Be,Ha,Vav,Nun,
6,10,700,2,8,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) ) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أبناءكم ب ن ي | BNY ǼBNÆÙKM ebnā'ekum oğullarınız your sons
,Be,Nun,Elif,,Kef,Mim,
,2,50,1,,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويستحيون ح ي ي | ḪYY WYSTḪYWN ve yesteHyūne və sağ qaldılar and letting live
Vav,Ye,Sin,Te,Ha,Ye,Vav,Nun,
6,10,60,400,8,10,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) ) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نساءكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisā'ekum sənin qadınların your women.
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وفي | WFY ve fī və var idi And in
Vav,Fe,Ye,
6,80,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunda sizə that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
بلاء ب ل و | BLW BLÆÙ belā'un yoxlama (was) a trial
Be,Lam,Elif,,
2,30,1,,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük "great."""
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [14:5-6] Musa

Abdulbaki Gölpınarlı : An o zamanı ki Mûsâ, kavmine Allah'ın size nîmetlerini anın demişti; hani sizi kötü bir azapla azaplandıran, oğullarınızı kestirip kızlarınızı bırakan Firavun soyundan kurtarmıştı ve bunda Rabbinizden büyük bir sınama vardı size.
Adem Uğur : Hani Musa kavmine demişti ki: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne sürmekte ve oğullarınızı kesip, kadınlarınızı (kızlarınızı) bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtardı. İşte bu size anlatılanlarda, Rabbinizden büyük bir imtihan vardır."
Ahmed Hulusi : Hani Musa kavmine dedi ki: "Üzerinizdeki Allâh nimetini hatırlayın. . . Hani (şunu da hatırlayın ki) sizi Firavun hanedanından kurtardı. . . Onlar azabın en kötüsünü size tattırıyorlardı; erkek çocuklarınızı boğazlıyorlar, kadınlarınızı diri bırakıyorlardı. . . İşte bunda size, Rabbiniz tarafından büyük bir belâ vardı!"
Ahmet Tekin : Hani Mûsâ kavmine: 'Allah’ın üzerinizdeki nimetini, sizi sahibi kıldığı ilâhî değerleri koruyun, kollayın, şükredin. Çünkü o bir vakitler sizi Firavun hanedanından, devlet görevlilerinden, yandaşlarından kurtardı. Onlar size dayanılmaz acılar çektiriyorlardı. Oğullarınızı kesiyorlar, kızlarınızı öldürmeyip, sağ bırakıyorlardı. Bununla, Rabbiniz tarafından büyük bir imtihana tâbi tutuldunuz.' demişti.
Ahmet Varol : Musa kavmine şöyle demişti: 'Allah'ın üzerinizdeki nimeti hatırlayın. Hani size en kötü işkenceleri uygulayan, erkek çocuklarınızı öldürüp kadınlarınızı sağ bırakan Firavun ailesinden sizi kurtarmıştı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir imtihan vardı.
Ali Bulaç : Hani Musa kavmine şöyle demişti: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir sınav vardır."
Ali Fikri Yavuz : Hani, bir vakit Mûsa kavmine şöyle demişti: “- Allah’ın üzerindeki nimetini hatırlayın. Çünkü sizi Firavun ailesinden kurtardı; onlar sizi azabın kötüsüne sürüyorlardı ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı. İşte bunda, Rabbinizden size büyük bir imtihan var;
Azerice : Sən bilirsən! Musa öz qövmünə dedi: "Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. O zaman sizi oğullarınızı öldürməklə və qadınlarınızı sağ buraxmaqla ən şiddətli əzaba düçar edən Fironların əlindən xilas etdi. Bu, Rəbbiniz tərəfindən böyük bir imtahan idi. ."
Bekir Sadak : Musa, milletine dedi ki: «Allah'in size olan nimetlerini anin; size iskence eden, kadinlarinizi sag birakip ogullarinizi bogazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardi; butun bunlarda Rabbinizden size buyuk bir imtihan vardir. *
Celal Yıldırım : Ve Musa da o vakit kavmine şöyle demişti: «Allah'ın size olan nîmetini anın ; hani sizi Fir'avn hanedanımın zulmünjden kurtarmıştı ki, onlar sizi azabın kötüsüne uğratıyor; erkek çocuklarınızı boğazlıyor, kız çocuklarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunlarda Rabbınız tarafından sizin içirt büyük bir imtihan vardı.
Diyanet İşleri : Hani Mûsâ kavmine, “Allah’ın size olan nimetini anın. Hani O sizi, Firavun ailesinden kurtarmıştı. Onlar sizi işkencenin en ağırına uğratıyorlar, oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. İşte bunda size Rabbinizden büyük bir imtihan vardır” demişti.
Diyanet İşleri (eski) : Musa, milletine dedi ki: 'Allah'ın size olan nimetlerini anın; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.'
Diyanet Vakfi : Hani Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne sürmekte ve oğullarınızı kesip, kadınlarınızı (kızlarınızı) bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtardı. İşte bu size anlatılanlarda, Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.»
Edip Yüksel : Hani, Musa halkına, 'ALLAH'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size işkencenin en kötüsünü uygulayan, oğullarınızı kesip kadınlarınızı sağ bırakan Firavun'un adamlarından sizi O kurtardı. Bu, Rabbinizden sizin için büyük bir test idi,' demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, bir vakit sizi Firâvun ailesinden kurtardı. Onlar sizi işkencenin en kötüsüne sürüyorlar ve oğullarınızı kesip kadınlarınızı da diri bırakıyorladı. Ve bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o vakit Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Bir vakit sizi Firavun'nun adamlarından kurtardı ki, sizi işkencenin kötüsüne peyliyorlar ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı. Ve bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o vakıt Musâ kavmine dedi ki: Allahın üzerindeki nı'metini anın: bir vakıt sizi Âli Firanvden kurtardı, sizi azâbın kötüsüne peyliyorlardı ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı ve bunda rabbınızdan size azîm bir imtihan var
Fizilal-il Kuran : Hani Musa, soydaşlarına dedi ki; «Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayınız. Hani O oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı erkeksiz bırakmak sureti ile size çok ağır bir işkence çektiren Firavun hanedanından sizi kurtarmıştı. Bu, Rabbinizin size yönelik büyük bir sınavı idi.»
Gültekin Onan : Hani Musa kavmine şöyle demişti: "Tanrı'nın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için rabbinizden büyük bir sınav vardır."
Hakkı Yılmaz : (6,7) "Ve hani Mûsâ toplumuna demişti ki: “Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O, sizi işkencenin kötüsüne çarptıran, oğullarınızı boğazlayan; eğitimsiz, öğretimsiz bırakıp niteliksiz bir kitle oluşturarak güçsüzleştiren ve kadınlarınızı sağ bırakan Firavun ailesinden kurtardı. Ve işte bunda Rabbinizden size çok büyük yıpranarak bir sınav vermek vardır. Ve hani Rabbiniz ilan etmişti: “Andolsun ki sahip olduğunuz nimetlerin karşılığını öderseniz, elbette size artırırım ve eğer iyilikbilmezlik ederseniz hiç şüphesiz azabım çok çetindir.” "
Hasan Basri Çantay : Hani Musa, kavmine: «Allahın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın. Çünkü O, sizi kötü azaba (işkenceye) sürmekde olan, oğullarınızı boğazlamıya, (yalınız) kadınlarınızı (kızlarınızı) diri bırakmaya devam eden Fir'avn ailesinden sizi kurtarmışdır ve bunda Rabbinizden büyük bir imtihan vardır» demişdi.
Hayrat Neşriyat : Ve bir zaman Mûsâ, kavmine demişti ki: 'Allah’ın size olan ni'metini hatırlayın; hani, sizi Fir'avun ehlinden kurtarmıştı; (onlar) sizi işkencenin en kötüsüne (evlâd acısına)ma'ruz bırakıyor; (yeni doğan) oğullarınızı boğazlıyor, kadınlarınızı (kızlarınızı) ise sağ bırakıyorlardı. İşte bunda, size Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.'
İbni Kesir : Hani Musa kavmine demişti ki: Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü o, sizi azabın kötüsüne uğratan, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun hanedanından kurtarmıştı. Bunda Rabbınızdan büyük bir imtihan vardır.
İbrahim : Sən bilirsən! Musa öz qövmünə dedi: "Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. O zaman sizi oğullarınızı öldürməklə və qadınlarınızı sağ buraxmaqla ən şiddətli əzaba düçar edən Fironların əlindən xilas etdi. Bu, Rəbbiniz tərəfindən böyük bir imtahan idi. ."
İskender Evrenosoğlu : Ve Musa (A.S) kavmine şöyle demişti: “Allah'ın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Sizi firavun ailesinden (hanedanından) kurtarmıştı. Sizi azabın en kötüsüne maruz bırakıyorlar ve oğullarınızı öldürüyorlar (boğazlıyorlar) ve kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunlarda Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.
Muhammed Esed : Hani, Musa (da) halkına (bu doğrultuda): "Allah'ın size bahşettiği nimeti hatırlayın!" demişti, "O sizi Firavun yönetiminin elinden kurtarmıştı; (onlar ki) size dayanılmaz acılar çektiriyor; oğullarınızı boğazlayıp, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı: (eğer bilirseniz) size Rabbinizden büyük bir sınamaydı, bu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o vakit Mûsa kavmine demişti ki: Allah'ın üzerinize olan nîmetini yâd edin. O zaman ki sizi Fir'avun'un erlerinden kurtardı. Onlar sizi kötü azaba sürüklüyorlardı. Ve oğullarınızı boğazlıyorlardı, kadınlarınızı da diri bırakıyorlardı ve bunda sizin için Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.
Ömer Öngüt : Hani Musa kavmine şöyle demişti: “Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne uğratan, oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı sağ bırakan Firavun hanedânından kurtarmıştı. Bütün bunlarda, Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı. ”
Şaban Piriş : Musa, kavmine şöyle dedi: -Allah’ın size olan nimetlerini düşünün; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.
Suat Yıldırım : Bir vakit Mûsâ, kavmine: "Allah’ın, sizin üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın:Çünkü O sizi, size en kötü bir işkence uygulayan, doğan erkek çocuklarınızı öldürüp kızlarınızı perişan bir hayata zorlayan Firavun’un hâkimiyetinden kurtarmıştı. Gerçekten bunda, Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı.
Süleyman Ateş : Mûsâ, kavmine demişti ki: "Allâh'ın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın, O sizi Fir'avn soyundan kurtardı. Onlar sizi işkencenin en kötüsüne koşuyorlar, oğullarınızı kesiyorlar, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı."
Tefhim-ul Kuran : Hani Musa kavmine şöyle demişti: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir sınav vardır.»
Ümit Şimşek : O zaman Musa kavmine 'Allah'ın size olan nimetlerini hatırlayın,' demişti. 'Hani sizi Firavun'dan kurtarmıştı ki, o size azabın en kötüsünü reva görüyor, kız çocuklarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyordu. Bunda da size Rabbinizden büyük bir imtihan vardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa'nın, kendi toplumuna şöyle dediği zamanı da hatırla: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Hatırlayın ki, sizi Firavun'un hanedanından kurtarmıştı. Onlar size azabın en kötüsüyle acı çektiriyorlar, erkek çocuklarınızı boğazlıyorlar, kadınlarınıza hayasızca davranıyorlar/kadınlarınızın rahimlerini yokluyorlar/kadınlarınızı hayata salıyorlardı. İşte bunda sizin için Rabbinizden gelen çok büyük bir deneme ve ıstırap vardır."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}