» 25 / Furkân  59:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
Furkan Suresi = Furkan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen hakki batildan ayiran manasindaki Furkan kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

25:59 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yəni | yaradılmışdır | göylər | və yer | və tapıldı | arasında | | altı | gündə | sonra | yaradılmışdır | bitdi | tağ | Rəhmandır | cənab | bu | bilən birinə |

ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ FY STT ǼYÆM S̃M ÆSTW AL ÆLARŞ ÆLRḪMN FÆSǼL BH ḢBYRÆ
Elleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe ve mā beynehumā sitteti eyyāmin ṧumme stevā ǎlā l-ǎrşi r-raHmānu fesel bihi ḣabīran

الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLZ̃Y = Elleƶī : yəni
2. ḢLG = ḣaleḳa : yaradılmışdır
3. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylər
4. WÆLǼRŽ = vel'erDe : və yer
5. WMÆ = ve mā : və tapıldı
6. BYNHMÆ = beynehumā : arasında
7. FY = fī :
8. STT = sitteti : altı
9. ǼYÆM = eyyāmin : gündə
10. S̃M = ṧumme : sonra
11. ÆSTW = stevā : yaradılmışdır
12. AL = ǎlā : bitdi
13. ÆLARŞ = l-ǎrşi : tağ
14. ÆLRḪMN = r-raHmānu : Rəhmandır
15. FÆSǼL = fesel : cənab
16. BH = bihi : bu
17. ḢBYRÆ = ḣabīran : bilən birinə
yəni | yaradılmışdır | göylər | və yer | və tapıldı | arasında | | altı | gündə | sonra | yaradılmışdır | bitdi | tağ | Rəhmandır | cənab | bu | bilən birinə |

[] [ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [] [BYN] [] [STT] [YWM] [] [SWY] [] [ARŞ] [RḪM] [SÆL] [] [ḢBR]
ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ FY STT ǼYÆM S̃M ÆSTW AL ÆLARŞ ÆLRḪMN FÆSǼL BH ḢBYRÆ

Elleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe ve mā beynehumā sitteti eyyāmin ṧumme stevā ǎlā l-ǎrşi r-raHmānu fesel bihi ḣabīran
الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا

[] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [] [س ت ت] [ي و م] [] [س و ي] [] [ع ر ش] [ر ح م] [س ا ل] [] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ÆLZ̃Y Elleƶī yəni The One Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır created
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth
وما | WMÆ ve mā və tapıldı and whatever
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā arasında (is) between them
في | FY in
ستة س ت ت | STT STT sitteti altı six
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gündə periods,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
استوى س و ي | SWY ÆSTW stevā yaradılmışdır He established Himself
على | AL ǎlā bitdi over
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi tağ the Throne -
الرحمن ر ح م | RḪM ÆLRḪMN r-raHmānu Rəhmandır the Most Gracious,
فاسأل س ا ل | SÆL FÆSǼL fesel cənab so ask
به | BH bihi bu Him
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran bilən birinə (as He is) All-Aware.
yəni | yaradılmışdır | göylər | və yer | və tapıldı | arasında | | altı | gündə | sonra | yaradılmışdır | bitdi | tağ | Rəhmandır | cənab | bu | bilən birinə |

[] [ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [] [BYN] [] [STT] [YWM] [] [SWY] [] [ARŞ] [RḪM] [SÆL] [] [ḢBR]
ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ FY STT ǼYÆM S̃M ÆSTW AL ÆLARŞ ÆLRḪMN FÆSǼL BH ḢBYRÆ

Elleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe ve mā beynehumā sitteti eyyāmin ṧumme stevā ǎlā l-ǎrşi r-raHmānu fesel bihi ḣabīran
الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا

[] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [] [س ت ت] [ي و م] [] [س و ي] [] [ع ر ش] [ر ح م] [س ا ل] [] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ÆLZ̃Y Elleƶī yəni The One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم منصوب
وما | WMÆ ve mā və tapıldı and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā arasında (is) between them
Be,Ye,Nun,He,Mim,Elif,
2,10,50,5,40,1,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs ikili sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ستة س ت ت | STT STT sitteti altı six
Sin,Te,Te merbuta,
60,400,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gündə periods,
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
استوى س و ي | SWY ÆSTW stevā yaradılmışdır He established Himself
Elif,Sin,Te,Vav,,
1,60,400,6,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
على | AL ǎlā bitdi over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi tağ the Throne -
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – cins kişi adı → Allahın Ərşi"
اسم مجرور
الرحمن ر ح م | RḪM ÆLRḪMN r-raHmānu Rəhmandır the Most Gracious,
Elif,Lam,Re,Ha,Mim,Nun,
1,30,200,8,40,50,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
فاسأل س ا ل | SÆL FÆSǼL fesel cənab so ask
Fe,Elif,Sin,,Lam,
80,1,60,,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
به | BH bihi bu Him
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran bilən birinə (as He is) All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,Elif,
600,2,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [25:55-59] Peygamberler ve Veliler Ölüdürler

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir mâbuttur ki gökleri ve yeryüzünü ve ne varsa ikisinin arasında hepsini altı günde yaratmıştır da sonra arşa hâkim ve mutasarrıf olmuştur, rahmandır, artık haberi olana sor bunu.
Adem Uğur : Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan, sonra Arş'a istivâ eden (ona hükmeden) Rahmân'dır. Bunu bir bilene sor.
Ahmed Hulusi : Semâları, arzı ve ikisi arasındakileri altı aşamada yaratan, sonra Arş (taht - Esmâ ül Hüsnâ ile belirtilen özellikleri ile yaratılmış olan dalga - data okyanusundaki data türleri) üzerine hükümran olandır. . . Rahman'dır! O'nu bir Habiyr'e (Habiyr olana, hakikatten haberdar olana) sor!
Ahmet Tekin : Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde, altı devirde yaratan, sonra Arş üzerinde, sınırsız kudret ve iktidar makamında hükümranlığını kuran, Rahmet sahibi, Rahman olan Allah’tır. Haydi ne soracaksan, o gizli-açık her şeyden haberdar olandan sor, ne dileyeceksen ondan dile.
Ahmet Varol : Gökleri, yeri ve bu ikisinin arasındakileri altı günde yaratan sonra Arş'a hükümran olan O'dur. O Rahman'dır. Bunu (bundan) haberdar olan birine sor.
Ali Bulaç : O, gökleri ve yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan ve sonra arşa istiva edendir. Rahman (olan Allah)dır. Bunu (bundan) haberi olana sor.
Ali Fikri Yavuz : O Allah’dır ki, göklerle yeri ve aralarında olanları altı günde yarattı; sonra Arş’ın üzerinde hükümran oldu. O Rahman’dır. Artık bu yaratma işlerini, her şeyi bilenden (Habîr’den) sor.
Azerice : HE; O, göyləri, yeri və onların arasında olanları altı gündə yaratdı. Sonra taxt-taca dua etdi. O, Rəhmandır. Elə isə hər şeydən xəbərdar olandan istə.
Bekir Sadak : Gokleri, yeri ve ikisinin arasindakileri alti gunde yaratan sonra da arsa hukmeden Rahman'dir. Bunu bir bilene sor.
Celal Yıldırım : O Allah ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri altı gün (devir)de yaratmış; sonra da Arş üzerine saltanat ve kudretini kurmuştur. O Rahmân'dır. Artık sen O'nu (O'ndan) haberli olandan sor.
Diyanet İşleri : Gökleri ve yeryüzünü ve ikisi arasındakileri altı gün içinde (altı evrede) yaratan, sonra da Arş’a kurulan Rahmân’dır. Sen bunu haberdar olana sor!
Diyanet İşleri (eski) : Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan sonra da arşa hükmeden Rahman'dır. Bunu bir bilene sor.
Diyanet Vakfi : Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan, sonra Arş'a istivâ eden (ona hükmeden) Rahmân'dır. Bunu bir bilene sor.
Edip Yüksel : O ki gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattı ve sonra tüm otoritesini kurdu. Rahman'dır; O'nu iyi bilenlere sor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gökleri yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan, sonra Arş'a hükmeden Rahmân'dır. Haydi ne dileyeceksen o her şeyden haberdar olan (Rahmân)dan dile.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ki, gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattı; sonra Arş üzerine hükümranlığını kurdu; O Rahmandır; hadi ne dileyeceksen O herşeyi bilenden dile!
Elmalılı Hamdi Yazır : O hayyi lâ yemut ki Gökleri ve Yeri ve aralarındakileri altı günde yarattı ve sonra Arşın üzerine istivâ buyurdu o rahmân, haydi ne diliyeceksen o habîrden dile
Fizilal-il Kuran : O gökleri, yeryüzünü ve ikisi arasındaki tüm varlıkları altı günde yarattı, sonra Arşa kuruldu. O'nun rahmeti boldur. Onu bir bilene sor.
Furkan : HE; O, göyləri, yeri və onların arasında olanları altı gündə yaratdı. Sonra taxt-taca dua etdi. O, Rəhmandır. Elə isə hər şeydən xəbərdar olandan istə.
Gültekin Onan : O, gökleri ve yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan ve sonra arşa istiva edendir. Rahmandır. Bunu (bundan) haberi olana sor.
Hakkı Yılmaz : O daima diri olan, gökleri, yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri altı evrede oluşturan, sonra en büyük taht üzerinde egemenlik kurandır, yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet edendir. Haydi, sen bunu çok iyi bilene sor.
Hasan Basri Çantay : O, gökleri ve yeri aralarında olan şeyleri altı günde yaratan, sonra (emri) arş üzerinde hükümrân olandır. Rahmandır (rahmeti umumîdir). Bunu (Onun sıfatlarından) haberdâr olana sor.
Hayrat Neşriyat : O ki, gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattı. Sonra Arşa hükmetti. (O) Rahmândır; artık bunu (bu âlemin yaratılışını), hakkıyla haberdâr olan birine(Rabbine) sor!
İbni Kesir : Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yaratan, sonra da Arş'a hükmeden Rahman'dır. Bunu haberdar olana sor.
İskender Evrenosoğlu : Gökleri ve arzı (yeryüzünü) ve ikisi arasındakileri altı günde yaratan O'dur. Sonra Rahmân arşa istiva etti. Öyleyse onu, bundan haberdar olana (Cebrail A.S'a) sor.
Muhammed Esed : Gökleri, yeri ve bu ikisi arasında var olan her şeyi altı evrede yaratan ve kudret ve hükümranlık tahtına kurulan O'dur, O: Rahman / sınırsız Bağış (Kayra) Sahibi! O'nu (Kendisinden), O her şeyden Haberdar Olan'dan sor.
Ömer Nasuhi Bilmen : O ki, gökleri ve yeri ve bunların arasında olanları altı günde yarattı, sonra, Arş üzerine hükümran oldu. O, Rahmân'dır, O'nu haberdar olandan sor.
Ömer Öngüt : O ki gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattı. Sonra Arş'ı istivâ etti. (Oturdu, oradan mülkünü yönetmektedir). Rahman'dır. (O'nun rahmeti bütün varlıkları kaplamıştır. Varlık ve hayat O'nun rahmetinin eseridir. Bütün kâinata Allah'ın Arş'ından hayat ve vücut dağıtmaktadır). Bunu bir bilene sor! (Sana gerçekten böyle olduğunu anlatacaktır).
Şaban Piriş : Gökleri yeri ve bunların arasındakileri altı günde yaratan, sonra hakimiyeti altına alan Rahman’dır. Sor bundan haberi olana.
Suat Yıldırım : Gökleri, yeri ve ikisinin arasında olan şeyleri altı günde yaratan, sonra da arşı üzerine hükümran olan O’dur. O rahmandır, sen O’nu, Kendisine, o her şeyi Bilen’e sor!
Süleyman Ateş : O, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattı, sonra Arş'a kuruldu (böylece mülkünü yönetmektedir. O) Rahmân'dır. Bunu bir bilene sor.
Tefhim-ul Kuran : O, gökleri ve yeri ve ikisinin arasındakilerini altı günde yaratan ve sonra da arşa istiva edendir. Rahman (olan Allah)dır. Bunu (bundan) haberi olana sor.
Ümit Şimşek : O Allah ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış ve Arş üzerine kurulmuştur. O Rahmân'ı, sen haberdar olandan sor.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı günde yaratıp sonra arş üzerinde egemenlik kuran O'dur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}