» 33 / Ahzâb  2:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və itaət edin | şeyə | aşkara çıxardı | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | mütləq | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

WÆTBA YWḪ ÎLYK MN RBK ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ
vettebiǎ' yūHā ileyke min rabbike inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆTBA = vettebiǎ' : və itaət edin
2. MÆ = mā : şeyə
3. YWḪ = yūHā : aşkara çıxardı
4. ÎLYK = ileyke : Sizə
5. MN = min : -dan
6. RBK = rabbike : Sənin Rəbbin-
7. ÎN = inne : mütləq
8. ÆLLH = llahe : Allah
9. KÆN = kāne :
10. BMÆ = bimā : şeylər
11. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
12. ḢBYRÆ = ḣabīran : xəbərlər alır
və itaət edin | şeyə | aşkara çıxardı | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | mütləq | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[TBA] [] [WḪY] [] [] [RBB] [] [] [KWN] [] [AML] [ḢBR]
WÆTBA YWḪ ÎLYK MN RBK ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ

vettebiǎ' yūHā ileyke min rabbike inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran
واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا

[ت ب ع] [] [و ح ي] [] [] [ر ب ب] [] [] [ك و ن] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبع ت ب ع | TBA WÆTBA vettebiǎ' və itaət edin And follow
ما | şeyə what
يوحى و ح ي | WḪY YWḪ yūHā aşkara çıxardı is inspired
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
من | MN min -dan from
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Sənin Rəbbin- your Lord.
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
بما | BMÆ bimā şeylər of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran xəbərlər alır All-Aware.
və itaət edin | şeyə | aşkara çıxardı | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | mütləq | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[TBA] [] [WḪY] [] [] [RBB] [] [] [KWN] [] [AML] [ḢBR]
WÆTBA YWḪ ÎLYK MN RBK ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ

vettebiǎ' yūHā ileyke min rabbike inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran
واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا

[ت ب ع] [] [و ح ي] [] [] [ر ب ب] [] [] [ك و ن] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبع ت ب ع | TBA WÆTBA vettebiǎ' və itaət edin And follow
Vav,Elif,Te,Be,Ayn,
6,1,400,2,70,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma VIII) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
ما | şeyə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يوحى و ح ي | WḪY YWḪ yūHā aşkara çıxardı is inspired
Ye,Vav,Ha,,
10,6,8,,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Sənin Rəbbin- your Lord.
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran xəbərlər alır All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,Elif,
600,2,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Adem Uğur : Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahmed Hulusi : Rabbinden sana vahyolunana tâbi ol. . . Muhakkak ki Allâh, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Rabbinden sana vahyedilene, Kurân’a uy, Kur’ân’ı uygula. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahzab : Yalnız Rəbbindən sənə vəhy olunana tabe ol. Şübhəsiz ki, Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır.
Ali Bulaç : Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.
Ali Fikri Yavuz : Rabbinden sana ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.
Azerice : Yalnız Rəbbindən sənə vəhy olunana tabe ol. Şübhəsiz ki, Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Sana Rabbinden vahyolunana uy; suphesiz Allah, yaptiklarinizdan haberdardir.
Celal Yıldırım : Rabbından sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberlidir.
Diyanet İşleri : Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Diyanet Vakfi : Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel : Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki, Allah ne yapıyorsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Sana Rabbin tarafından vahyedilen kitaba uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Gültekin Onan : Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.
Hakkı Yılmaz : Ve Rabbinden sana vahyedilen şeylere uy. Şüphesiz Allah, sizin ne yapıp durduğunuza çokça bilgi sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : Ve Rabbinden sana vahyedilene tâbi' ol! Şübhesiz ki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdardır.
İbni Kesir : Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ve sana Rabbinden vahyedilene tâbî ol. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Muhammed Esed : (Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sana Rabbinden vahyolunana tâbi ol! Muhakkak ki Allah ne yapar olduğunuzdan haberdardır.
Ömer Öngüt : Rabbinden sana vahyedilene uy! Şüphesiz ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş : Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Süleyman Ateş : Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allâh yaptıklarınızı haber almaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı haber alandır.
Ümit Şimşek : Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}