» 33 / Ahzâb  71:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:71 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
düzəldin | sizin | sənin işin | və bağışla | sizin | sənin günahların | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisinə | əlbəttə | müqəddəsə çevrilir | bir uğura | böyük |

YṦLḪ LKM ǼAMÆLKM WYĞFR LKM Z̃NWBKM WMN YŦA ÆLLH WRSWLH FGD̃ FÆZ FWZÆ AƵYMÆ
yuSliH lekum eǎ'mālekum ve yeğfir lekum ƶunūbekum ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu feḳad fāze fevzen ǎZīmen

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YṦLḪ = yuSliH : düzəldin
2. LKM = lekum : sizin
3. ǼAMÆLKM = eǎ'mālekum : sənin işin
4. WYĞFR = ve yeğfir : və bağışla
5. LKM = lekum : sizin
6. Z̃NWBKM = ƶunūbekum : sənin günahların
7. WMN = ve men : və kim
8. YŦA = yuTiǐ : itaət etsə
9. ÆLLH = llahe : Allaha
10. WRSWLH = ve rasūlehu : və Onun Elçisinə
11. FGD̃ = feḳad : əlbəttə
12. FÆZ = fāze : müqəddəsə çevrilir
13. FWZÆ = fevzen : bir uğura
14. AƵYMÆ = ǎZīmen : böyük
düzəldin | sizin | sənin işin | və bağışla | sizin | sənin günahların | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisinə | əlbəttə | müqəddəsə çevrilir | bir uğura | böyük |

[ṦLḪ] [] [AML] [ĞFR] [] [Z̃NB] [] [ŦWA] [] [RSL] [] [FWZ] [FWZ] [AƵM]
YṦLḪ LKM ǼAMÆLKM WYĞFR LKM Z̃NWBKM WMN YŦA ÆLLH WRSWLH FGD̃ FÆZ FWZÆ AƵYMÆ

yuSliH lekum eǎ'mālekum ve yeğfir lekum ƶunūbekum ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu feḳad fāze fevzen ǎZīmen
يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما

[ص ل ح] [] [ع م ل] [غ ف ر] [] [ذ ن ب] [] [ط و ع] [] [ر س ل] [] [ف و ز] [ف و ز] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يصلح ص ل ح | ṦLḪ YṦLḪ yuSliH düzəldin He will amend
لكم | LKM lekum sizin for you
أعمالكم ع م ل | AML ǼAMÆLKM eǎ'mālekum sənin işin your deeds
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və bağışla and forgive
لكم | LKM lekum sizin for you
ذنوبكم ذ ن ب | Z̃NB Z̃NWBKM ƶunūbekum sənin günahların your sins.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يطع ط و ع | ŦWA YŦA yuTiǐ itaət etsə obeys
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisinə and His Messenger
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə certainly
فاز ف و ز | FWZ FÆZ fāze müqəddəsə çevrilir has attained
فوزا ف و ز | FWZ FWZÆ fevzen bir uğura an attainment
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYMÆ ǎZīmen böyük great.
düzəldin | sizin | sənin işin | və bağışla | sizin | sənin günahların | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisinə | əlbəttə | müqəddəsə çevrilir | bir uğura | böyük |

[ṦLḪ] [] [AML] [ĞFR] [] [Z̃NB] [] [ŦWA] [] [RSL] [] [FWZ] [FWZ] [AƵM]
YṦLḪ LKM ǼAMÆLKM WYĞFR LKM Z̃NWBKM WMN YŦA ÆLLH WRSWLH FGD̃ FÆZ FWZÆ AƵYMÆ

yuSliH lekum eǎ'mālekum ve yeğfir lekum ƶunūbekum ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu feḳad fāze fevzen ǎZīmen
يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما

[ص ل ح] [] [ع م ل] [غ ف ر] [] [ذ ن ب] [] [ط و ع] [] [ر س ل] [] [ف و ز] [ف و ز] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يصلح ص ل ح | ṦLḪ YṦLḪ yuSliH düzəldin He will amend
Ye,Sad,Lam,Ha,
10,90,30,8,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum sizin for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أعمالكم ع م ل | AML ǼAMÆLKM eǎ'mālekum sənin işin your deeds
,Ayn,Mim,Elif,Lam,Kef,Mim,
,70,40,1,30,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və bağışla and forgive
Vav,Ye,Ğayn,Fe,Re,
6,10,1000,80,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, ədalətli əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum sizin for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ذنوبكم ذ ن ب | Z̃NB Z̃NWBKM ƶunūbekum sənin günahların your sins.
Zel,Nun,Vav,Be,Kef,Mim,
700,50,6,2,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يطع ط و ع | ŦWA YŦA yuTiǐ itaət etsə obeys
Ye,Tı,Ayn,
10,9,70,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisinə and His Messenger
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə certainly
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
CERT – əminlik hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف تحقيق
فاز ف و ز | FWZ FÆZ fāze müqəddəsə çevrilir has attained
Fe,Elif,Ze,
80,1,7,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فوزا ف و ز | FWZ FWZÆ fevzen bir uğura an attainment
Fe,Vav,Ze,Elif,
80,6,7,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYMÆ ǎZīmen böyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,Elif,
70,900,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [33:64-71] Müritler ve Mukallitler, Önderlerini Şikayet Ederler

Abdulbaki Gölpınarlı : Söyleyin de yaptığınız işleri iyi ve düzgün bir hale getirsin ve suçlarınızı yarlıgasın ve kim, Allah'a ve Peygamberine itâat ederse gerçekten de pek büyük bir kurtuluşa nâil olur, murâdına erer.
Adem Uğur : (Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Ahmed Hulusi : (Ki Allâh da) sizin davranışlarınızı düzeltsin ve suçlarınızı örtsün. . . Kim Allâh'a ve Rasûlüne itaat ederse, gerçekten büyük bir kurtuluş ile kurtuluşa ermiştir.
Ahmet Tekin : Allah da işlerinizi düzeltip, geliştirip yoluna koysun. Günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Rasulüne itaat ederse, Kurân’ı ve sünneti uygularsa büyük bir mutluluğa, muradına ermiş olur.
Ahmet Varol : Ki işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse muhakkak büyük bir kazanç sağlamıştır.
Ahzab : O, sizin etdiklərinizi islah etsin və günahlarınızı bağışlasın. Kim Allaha və Rəsuluna itaət edərsə, ən böyük qurtuluşla nicat tapacaqdır.
Ali Bulaç : Ki O (Allah), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
Ali Fikri Yavuz : Ki (Allah) size, işlerinizi düzeltib muvaffakiyet versin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim, Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, o, gerçekten büyük bir zafere (cennete) kavuşmuştur.
Azerice : O, sizin etdiklərinizi islah etsin və günahlarınızı bağışlasın. Kim Allaha və Rəsuluna itaət edərsə, ən böyük qurtuluşla nicat tapacaqdır.
Bekir Sadak : (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.
Celal Yıldırım : Allah işlerinizi sizin için düzeltip yararlı duruma getirsin; günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, gerçekten o, büyük bir kurtuluşa ermiştir.
Diyanet İşleri : (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Diyanet Vakfi : (Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Edip Yüksel : Ki işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim ALLAH'a ve elçisine uyarsa büyük bir zafer kazanmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki (Allah) işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ki, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim de Allah'a ve peygamberine itaat ederse, gerçekten o büyük murada ermiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki işinizi yoluna koysun ve günahlarınıza mağrifet buyursun, her kim de Allaha ve Resulüne itaat ederse o hakikaten büyük murada ermiştir
Fizilal-il Kuran : Ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Gültekin Onan : Ki O (Tanrı ), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Tanrı'ya ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
Hakkı Yılmaz : (70,71) Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve sağlam belgeli söz söyleyin. Ki Allah, işlerinizi lehinize düzeltsin, günahlarınızı da bağışlasın. Her kim Allah'a ve Elçisi'ne itaat ederse, artık o, gerçekten çok büyük bir zafer ile kurtulmuş olur.
Hasan Basri Çantay : Ki (Allah) işlerinizi iyiye götürsün ve günâhlarınızı yarlığasın. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse muhakkak ki en büyük kurtuluşla kurtulmuşdur o.
Hayrat Neşriyat : Ki (Allah), size işlerinizi düzeltsin ve sizin için günahlarınızı bağışlasın! Ve kim Allah’a ve Resûlüne itâat ederse, o takdirde gerçekten büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
İbni Kesir : Ki O da işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse; gerçekten büyük bir kurtuluşla kurtulmuştur
İskender Evrenosoğlu : (Böylece) sizin için amellerinizi ıslâh etsin (salih amele çevirsin). Günahlarınızı mağfiret etsin (sevaba çevirsin). Ve kim, Allah'a ve O'nun Resûl'üne itaat ederse, o taktirde fevzül azîm (en büyük mükâfat) ile kurtulmuş olur.
Muhammed Esed : (o zaman,) Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Rasulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Tâ ki, sizin için amellerinizi ıslah etsin ve sizin için günahlarınızı yarlığasın ve her kim Allah'a ve resûlüne itaat ederse muhakkak ki, pek büyük bir zafere ermiş olur.
Ömer Öngüt : Ki, Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse o gerçekten büyük kurtuluşa ermiştir.
Şaban Piriş : Allah, yaptıklarınızı düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve elçisine itaat ederse büyük bir kazanç elde eder.
Suat Yıldırım : (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Süleyman Ateş : Ki (Allâh) işlerinizi düzeltsin ve günâhlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itâ'at ederse, büyük bir başarıya ermiş olur.
Tefhim-ul Kuran : Ki O (Allah), amellerinizi islah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
Ümit Şimşek : Tâ ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir murada ermiş demektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki Allah amellerinizi hayra ve barışa yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah'a ve O'nun resulüne itaat eden, büyük bir başarıyı elde etmiştir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}