» 33 / Ahzâb  31:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
amma kim | Əgər itaət etməyə davam edərsə | səndən | Allaha | və Onun Elçisinə | və edərsə | faydalı iş | ona veririk | sənin mükafatın | iki dəfə | və hazırlamışıq | onun üçün | ruzi | bol |

WMN YGNT MNKN LLH WRSWLH WTAML ṦÆLḪÆ NÙTHÆ ǼCRHÆ MRTYN WǼATD̃NÆ LHÆ RZGÆ KRYMÆ
ve men yeḳnut minkunne lillahi ve rasūlihi ve teǎ'mel SāliHen nu'tihā ecrahā merrateyni ve eǎ'tednā lehā rizḳan kerīmen

وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : amma kim
2. YGNT = yeḳnut : Əgər itaət etməyə davam edərsə
3. MNKN = minkunne : səndən
4. LLH = lillahi : Allaha
5. WRSWLH = ve rasūlihi : və Onun Elçisinə
6. WTAML = ve teǎ'mel : və edərsə
7. ṦÆLḪÆ = SāliHen : faydalı iş
8. NÙTHÆ = nu'tihā : ona veririk
9. ǼCRHÆ = ecrahā : sənin mükafatın
10. MRTYN = merrateyni : iki dəfə
11. WǼATD̃NÆ = ve eǎ'tednā : və hazırlamışıq
12. LHÆ = lehā : onun üçün
13. RZGÆ = rizḳan : ruzi
14. KRYMÆ = kerīmen : bol
amma kim | Əgər itaət etməyə davam edərsə | səndən | Allaha | və Onun Elçisinə | və edərsə | faydalı iş | ona veririk | sənin mükafatın | iki dəfə | və hazırlamışıq | onun üçün | ruzi | bol |

[] [GNT] [] [] [RSL] [AML] [ṦLḪ] [ÆTY] [ÆCR] [MRR] [ATD̃] [] [RZG] [KRM]
WMN YGNT MNKN LLH WRSWLH WTAML ṦÆLḪÆ NÙTHÆ ǼCRHÆ MRTYN WǼATD̃NÆ LHÆ RZGÆ KRYMÆ

ve men yeḳnut minkunne lillahi ve rasūlihi ve teǎ'mel SāliHen nu'tihā ecrahā merrateyni ve eǎ'tednā lehā rizḳan kerīmen
ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما

[] [ق ن ت] [] [] [ر س ل] [ع م ل] [ص ل ح] [ا ت ي] [ا ج ر] [م ر ر] [ع ت د] [] [ر ز ق] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men amma kim And whoever
يقنت ق ن ت | GNT YGNT yeḳnut Əgər itaət etməyə davam edərsə is obedient
منكن | MNKN minkunne səndən among you
لله | LLH lillahi Allaha to Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və Onun Elçisinə and His Messenger
وتعمل ع م ل | AML WTAML ve teǎ'mel və edərsə and does
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteousness,
نؤتها ا ت ي | ÆTY NÙTHÆ nu'tihā ona veririk We will give her
أجرها ا ج ر | ÆCR ǼCRHÆ ecrahā sənin mükafatın her reward
مرتين م ر ر | MRR MRTYN merrateyni iki dəfə "twice;"
وأعتدنا ع ت د | ATD̃ WǼATD̃NÆ ve eǎ'tednā və hazırlamışıq and We have prepared
لها | LHÆ lehā onun üçün for her
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi a provision
كريما ك ر م | KRM KRYMÆ kerīmen bol noble.
amma kim | Əgər itaət etməyə davam edərsə | səndən | Allaha | və Onun Elçisinə | və edərsə | faydalı iş | ona veririk | sənin mükafatın | iki dəfə | və hazırlamışıq | onun üçün | ruzi | bol |

[] [GNT] [] [] [RSL] [AML] [ṦLḪ] [ÆTY] [ÆCR] [MRR] [ATD̃] [] [RZG] [KRM]
WMN YGNT MNKN LLH WRSWLH WTAML ṦÆLḪÆ NÙTHÆ ǼCRHÆ MRTYN WǼATD̃NÆ LHÆ RZGÆ KRYMÆ

ve men yeḳnut minkunne lillahi ve rasūlihi ve teǎ'mel SāliHen nu'tihā ecrahā merrateyni ve eǎ'tednā lehā rizḳan kerīmen
ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما

[] [ق ن ت] [] [] [ر س ل] [ع م ل] [ص ل ح] [ا ت ي] [ا ج ر] [م ر ر] [ع ت د] [] [ر ز ق] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men amma kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يقنت ق ن ت | GNT YGNT yeḳnut Əgər itaət etməyə davam edərsə is obedient
Ye,Gaf,Nun,Te,
10,100,50,400,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
منكن | MNKN minkunne səndən among you
Mim,Nun,Kef,Nun,
40,50,20,50,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
لله | LLH lillahi Allaha to Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və Onun Elçisinə and His Messenger
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتعمل ع م ل | AML WTAML ve teǎ'mel və edərsə and does
Vav,Te,Ayn,Mim,Lam,
6,400,70,40,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli, ədalətli əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteousness,
Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,
90,1,30,8,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
نؤتها ا ت ي | ÆTY NÙTHÆ nu'tihā ona veririk We will give her
Nun,,Te,He,Elif,
50,,400,5,1,
V – 1-ci şəxs cəm (IV forma) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أجرها ا ج ر | ÆCR ǼCRHÆ ecrahā sənin mükafatın her reward
,Cim,Re,He,Elif,
,3,200,5,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مرتين م ر ر | MRR MRTYN merrateyni iki dəfə "twice;"
Mim,Re,Te,Ye,Nun,
40,200,400,10,50,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
وأعتدنا ع ت د | ATD̃ WǼATD̃NÆ ve eǎ'tednā və hazırlamışıq and We have prepared
Vav,,Ayn,Te,Dal,Nun,Elif,
6,,70,400,4,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لها | LHÆ lehā onun üçün for her
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi a provision
Re,Ze,Gaf,Elif,
200,7,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
كريما ك ر م | KRM KRYMÆ kerīmen bol noble.
Kef,Re,Ye,Mim,Elif,
20,200,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [33:28-34] Elçi ve Lider Eşi Olmanın Getirdiği Özel Sorumluluk

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sizden kim, Allah'a ve Peygamberine itâat eder ve iyi işlerde bulunursa mükâfâtını iki kat veririz ve ona güzelim bir rızık da hazırlamışızdır.
Adem Uğur : Sizden kim, Allah'a ve Resûlüne itaat eder ve yararlı iş yaparsa ona mükâfatını iki kat veririz. Ve ona (cennette) bol rızık hazırlamışızdır.
Ahmed Hulusi : Sizden kim Allâh'a ve Rasûlüne itaat eder ve imanın gereğini uygularsa, ona da ecrini iki kere veririz. . . Onun için cömert - zengin bir yaşam gıdası hazırlamışızdır.
Ahmet Tekin : Sizden kim Allah’a ve Rasulüne samimiyetle itaat eder, sorumluluk şuuruyla görevlerini yerine getirir, saygılı davranır, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirir, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olur, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işlerse ona iki kere mükâfat veririz. Ona, Cennet’te de bol rızıklar hazırladık.
Ahmet Varol : Sizden kim de Allah'a ve Peygamberine gönülden itaat eder ve salih amel işlerse ona da mükafatını iki kat veririz. Onun için ayrıca bol bir rızık hazırlamışızdır.
Ahzab : Sizlərdən hər kim Allaha və Onun Elçisinə səmimi qəlbdən itaət edib yaxşı işlər görsə, Biz ona ikiqat mükafat verərik. Biz də onun üçün bol ruzi hazırlamışıq.
Ali Bulaç : Ama sizden kim Allah'a ve Resûlü'ne gönülden itaat eder ve salih bir amelde bulunursa, ona ecrini iki kat veririz. Ve biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Peygamberin hanımları), yine sizden kim Allah’a ve Peygamberine itaat eder, salih amel işlerse, ona da mükâfatını iki kat veririz. Hem onun için (cennetde) güzel bir rızık hazırlamışızdır.
Azerice : Sizlərdən hər kim Allaha və Onun Elçisinə səmimi qəlbdən itaət edib yaxşı işlər görsə, Biz ona ikiqat mükafat verərik. Biz də onun üçün bol ruzi hazırlamışıq.
Bekir Sadak : Sizlerden Allah'a ve peygamberine boyun egip yararli is isleyenlere ecrini iki kat veririz; ona comertce rizik hazirlamisizdir.
Celal Yıldırım : Sizden kim Allah'a ve Peygamberine boyun eğip itaat eder, iyi-yararlı amelde bulunursa, onun mükâfatını iki defa veririz ve biz ona kadri yüce şerefli bir rızık da hazırlamışızdır.
Diyanet İşleri : İçinizden kim Allah’a ve Resûlüne itaat eder ve salih bir amel işlerse, ona mükâfatını iki kat veririz. Biz, ona bereketli bir rızık hazırlamışızdır.
Diyanet İşleri (eski) : Sizlerden Allah'a ve Peygamberine boyun eğip yararlı iş işleyenlere ecrini iki kat veririz; ona cömertçe rızık hazırlamışızdır.
Diyanet Vakfi : Sizden kim, Allah'a ve Resûlüne itaat eder ve yararlı iş yaparsa ona mükâfatını iki kat veririz. Ve ona (cennette) bol rızık hazırlamışızdır.
Edip Yüksel : Sizden kim ALLAH'ın elçisine uyar ve erdemli davranırsa, onun da ödülünü iki kat veririz ve onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yine sizden her kim Allah'a ve Resulü'ne boyun eğer, salih bir amel işlerse, ona da mükâfatını iki kat veririz. Hem onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yine sizden her kim Allah ve Resulüne divan durup iyi bir iş yaparsa ona da mükafatını iki kere veririz. Ayrıca onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yine sizden her kim Allaha ve Resulüne divan durub salih bir amel işlerse ona da ecrini iki kerre veririz, hem onun için kerîm bir rızık hazırlamışızdır
Fizilal-il Kuran : Fakat sizden kim Allah'a ve Resulüne uymaya devam eder ve yararlı iş yaparsa ona da mükafatı iki kat veririz ve cennette onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Gültekin Onan : Ama sizden kim Tanrı'ya ve Resulü'ne gönülden itaat eder ve salih bir amelde bulunursa, ona ecrini iki kat veririz. Ve biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Hakkı Yılmaz : (30,31) Ey Peygamber'in kadınları! Sizden kim açık, bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, suçun cezası iki kat olarak artırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır. Sizden kim de Allah'a ve Elçisi'ne sürekli saygıda bulunursa ve sâlihi işlerse, ona da ecrini iki kere veririz. Ve Biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Hasan Basri Çantay : Sizden kim de Allaha ve peygamberine itaat eder, iyi amel (ve hareket) de bulunursa ona da mükâfatını iki kerre veririz. Hem biz ona çok şerefli bir rızık da hazırlamışızdır.
Hayrat Neşriyat : Fakat içinizden kim, Allah’a ve Resûlüne itâat eder ve sâlih bir amel işlerse, ona mükâfâtını iki kat veririz ve (Cennette) onun için (çok) hoş bir rızık hazırlamışızdır.
İbni Kesir : Sizden her kim de Allah'a ve Rasulüne boyun eğip salih amel işlerse; onun mükafatını da iki kat veririz. Hem Biz, ona cömertçe bir rızık da hazırlamışızdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve sizden kim, Allah ve O'nun Resûl'üne kanitin olursa (huşû ile bağlanırsa) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa ona, ecrini iki kat veririz. Ve onun için Biz, kerim rızık hazırladık.
Muhammed Esed : Öte yandan, hanginiz Allah'a ve Elçisi'ne samimiyetle itaat eder ve doğru, yararlı işler yaparsa onu iki kat ödüllendiririz, onun için (öteki dünyada) en muhteşem rızıkları hazırlayacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kim ki, sizden Allah için ve Peygamberi için itaat ederse ve sâlih amelde bulunursa ona mükâfaatını iki defa veririz ve onun için bir kerîm rızk hazırlamışızdır.
Ömer Öngüt : Sizden her kim de Allah'a ve Resul'üne itaat edip sâlih amel işlerse, onun ecrini de iki kat veririz. Ona bol bir rızık da hazırlamışızdır.
Şaban Piriş : Sizden, Allah’a ve peygamberine itaat eden ve doğruları yapan kimseye iki misli vereceğiz. Onun için güzel bir rızk hazırladık.
Suat Yıldırım : Ama kim Allah ve Resulüne itaat eder, güzel ve makbul işlere devam ederse ona da mükâfatını iki misli verir ve ona cennette kıymetli bir nasip hazırlarız.
Süleyman Ateş : Fakat sizden kim Allah'a ve Resulüne itâ'ate devam eder ve yararlı iş yaparsa ona da mükâfâtını iki kez veririz ve onun için bol bir rızık hazırlamışızdır.
Tefhim-ul Kuran : Ama sizden kim de Allah'a ve Resulü'ne gönülden itaat eder ve salih bir amelde bulunursa, ona da ecrini iki kat veririz. Ve biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Ümit Şimşek : Sizden Allah'a ve Resulüne itaat eden ve güzel işler yapanlara da ödüllerini iki kat veririz. Onlar için Biz ardı arkası kesilmeyecek bir rızık hazırlamışızdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sizden kim, Allah'a ve resulüne itaat eder, iyilik yaparsa, ona da ücretini iki kat olarak veririz. Kendisi için bol ve bereketli bir rızık da hazırlamışızdır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}