» 33 / Ahzâb  29:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və əgər | Sən | Əgər sən istəsən | Allah | və həyat yoldaşı | və vətəniniz | bundan sonra | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | yaxşı davrananlara | səndən | bir mükafat | böyük |

WÎN KNTN TRD̃N ÆLLH WRSWLH WÆLD̃ÆR ÆL ËḢRT FÎN ÆLLH ǼAD̃ LLMḪSNÆT MNKN ǼCRÆ AƵYMÆ
vein kuntunne turidne llahe ve rasūlehu ve ddāra l-āḣirate feinne llahe eǎdde lilmuHsināti minkunne ecran ǎZīmen

وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْاخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎN = vein : və əgər
2. KNTN = kuntunne : Sən
3. TRD̃N = turidne : Əgər sən istəsən
4. ÆLLH = llahe : Allah
5. WRSWLH = ve rasūlehu : və həyat yoldaşı
6. WÆLD̃ÆR = ve ddāra : və vətəniniz
7. ÆL ËḢRT = l-āḣirate : bundan sonra
8. FÎN = feinne : Şübhəsiz
9. ÆLLH = llahe : Allah
10. ǼAD̃ = eǎdde : hazırlamışdır
11. LLMḪSNÆT = lilmuHsināti : yaxşı davrananlara
12. MNKN = minkunne : səndən
13. ǼCRÆ = ecran : bir mükafat
14. AƵYMÆ = ǎZīmen : böyük
və əgər | Sən | Əgər sən istəsən | Allah | və həyat yoldaşı | və vətəniniz | bundan sonra | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | yaxşı davrananlara | səndən | bir mükafat | böyük |

[] [KWN] [RWD̃] [] [RSL] [D̃WR] [ÆḢR] [] [] [AD̃D̃] [ḪSN] [] [ÆCR] [AƵM]
WÎN KNTN TRD̃N ÆLLH WRSWLH WÆLD̃ÆR ÆL ËḢRT FÎN ÆLLH ǼAD̃ LLMḪSNÆT MNKN ǼCRÆ AƵYMÆ

vein kuntunne turidne llahe ve rasūlehu ve ddāra l-āḣirate feinne llahe eǎdde lilmuHsināti minkunne ecran ǎZīmen
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما

[] [ك و ن] [ر و د] [] [ر س ل] [د و ر] [ا خ ر] [] [] [ع د د] [ح س ن] [] [ا ج ر] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN vein və əgər But if
كنتن ك و ن | KWN KNTN kuntunne Sən you
تردن ر و د | RWD̃ TRD̃N turidne Əgər sən istəsən desire
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və həyat yoldaşı and His Messenger
والدار د و ر | D̃WR WÆLD̃ÆR ve ddāra və vətəniniz and the Home
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirate bundan sonra (of) the Hereafter,
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamışdır has prepared
للمحسنات ح س ن | ḪSN LLMḪSNÆT lilmuHsināti yaxşı davrananlara for the good-doers
منكن | MNKN minkunne səndən among you
أجرا ا ج ر | ÆCR ǼCRÆ ecran bir mükafat a reward
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYMÆ ǎZīmen böyük "great."""
və əgər | Sən | Əgər sən istəsən | Allah | və həyat yoldaşı | və vətəniniz | bundan sonra | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | yaxşı davrananlara | səndən | bir mükafat | böyük |

[] [KWN] [RWD̃] [] [RSL] [D̃WR] [ÆḢR] [] [] [AD̃D̃] [ḪSN] [] [ÆCR] [AƵM]
WÎN KNTN TRD̃N ÆLLH WRSWLH WÆLD̃ÆR ÆL ËḢRT FÎN ÆLLH ǼAD̃ LLMḪSNÆT MNKN ǼCRÆ AƵYMÆ

vein kuntunne turidne llahe ve rasūlehu ve ddāra l-āḣirate feinne llahe eǎdde lilmuHsināti minkunne ecran ǎZīmen
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما

[] [ك و ن] [ر و د] [] [ر س ل] [د و ر] [ا خ ر] [] [] [ع د د] [ح س ن] [] [ا ج ر] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN vein və əgər But if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
كنتن ك و ن | KWN KNTN kuntunne Sən you
Kef,Nun,Te,Nun,
20,50,400,50,
V – 2-ci şəxs qadın cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تردن ر و د | RWD̃ TRD̃N turidne Əgər sən istəsən desire
Te,Re,Dal,Nun,
400,200,4,50,
V – 2-ci şəxs qadın cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və həyat yoldaşı and His Messenger
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والدار د و ر | D̃WR WÆLD̃ÆR ve ddāra və vətəniniz and the Home
Vav,Elif,Lam,Dal,Elif,Re,
6,1,30,4,1,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın tək isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirate bundan sonra (of) the Hereafter,
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – ittihamedici qadın tək isim
اسم منصوب
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamışdır has prepared
,Ayn,Dal,
,70,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
للمحسنات ح س ن | ḪSN LLMḪSNÆT lilmuHsināti yaxşı davrananlara for the good-doers
Lam,Lam,Mim,Ha,Sin,Nun,Elif,Te,
30,30,40,8,60,50,1,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyət qadın cəm (IV forma) fəal iştirakçı
جار ومجرور
منكن | MNKN minkunne səndən among you
Mim,Nun,Kef,Nun,
40,50,20,50,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أجرا ا ج ر | ÆCR ǼCRÆ ecran bir mükafat a reward
,Cim,Re,Elif,
,3,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYMÆ ǎZīmen böyük "great."""
Ayn,Zı,Ye,Mim,Elif,
70,900,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [33:28-34] Elçi ve Lider Eşi Olmanın Getirdiği Özel Sorumluluk

Abdulbaki Gölpınarlı : Yok, eğer Allah'ı ve Peygamberini ve âhiret gününü istiyorsanız bilin ki hiç şüphe yok, Allah, iyilik edenlerinize büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
Adem Uğur : Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi : "Yok eğer Allâh'ı, Rasûlünü ve sonsuz gelecek yurdunu diliyorsanız, muhakkak ki Allâh sizden, muhsin kadınlar (görürcesine Allâh'a yönelmişler) için çok büyük bedel hazırlamıştır. "
Ahmet Tekin : 'Eğer Allah’ın dinine, Rasulüne hizmeti, âhiret yurduna, ebedî yurda hazırlığı arzu ediyorsanız, unutmayın ki, Allah içinizden, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı hizmetler yapan hatun önderlere, idarecilere büyük mükâfatlar hazırlamıştır.'
Ahmet Varol : Ama eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız şüphesiz Allah, sizden iyilik edenlere büyük bir ecir hazırlamıştır.'
Ahzab : “Əgər Allahı, Onun Rəsulunu və axirət yurdunu istəyirsinizsə, şübhəsiz ki, Allah sizdən əməlisaleh qadınlar üçün böyük bir mükafat hazırlamışdır.”
Ali Bulaç : "Eğer siz Allah'ı, Resûlü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır."
Ali Fikri Yavuz : Yok, eğer Allah ile Rasûlünü ve ahiret yurdunu (cenneti) istiyorsanız, biliniz ki Allah, içinizden salih amel işliyenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır. (Onlar da, kendilerine, peygamberi seçtiler ve dünya süsünü terk ettiler).”
Azerice : “Əgər Allahı, Onun Rəsulunu və axirət yurdunu istəyirsinizsə, şübhəsiz ki, Allah sizdən əməlisaleh qadınlar üçün böyük bir mükafat hazırlamışdır.”
Bekir Sadak : «Eger Allah'i , peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsaniz bilin ki, Allah icinizden iyi davrananlara buyuk ecir hazirlamistir.
Celal Yıldırım : Yok eğer Allah'ı, Peygamberini ve Âhiret yurdunu arzu ediyorsanız, (bilin ki) Allah, sizden iyiliği-güzelliği huy edinenlere büyük mükâfatlar hazırlamıştır.
Diyanet İşleri : “Eğer Allah’ı, Resûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Eğer Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük ecir hazırlamıştır.'
Diyanet Vakfi : Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
Edip Yüksel : 'Yok, siz ALLAH'ı, elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, ALLAH sizden güzel davrananlara büyük bir ödül hazırlamıştır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik (iyilik) edenlere pek büyük bir mükafat hazırlamıştır.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Yok eğer Allah ve Resulünü ve Âhıret evini istiyorsanız haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır
Fizilal-il Kuran : Eğer Allah'ın Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük mükâfat hazırlamıştır.
Gültekin Onan : "Eğer siz Tanrı'yı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Tanrı, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır."
Hakkı Yılmaz : (28,29) Ey Peygamber! Eşlerine söyle: “Eğer siz basit dünya hayatını ve onun süslü çekiciliğini istiyorsanız, gelin size boşanma bedeli ödeyeyim ve güzel bir salma tarzıyla sizi salıvereyim. Eğer siz Allah'ı, Elçisi'ni ve son yurdu istiyorsanız, artık hiç şüphesiz Allah, sizden iyileştirenler-güzelleştirenler için çok büyük bir ecir hazırlamıştır.”
Hasan Basri Çantay : «Eğer Allâhı, peygamberini ve âhiret yurdunu diliyorsanız şübhe yok ki Allah, içinizden güzel hareket edenler için büyük bir mükâfat hazırlamışdır».
Hayrat Neşriyat : 'Yok eğer (siz), Allah’ı, Resûlünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, hiç şübhesiz ki Allah, içinizden iyilik edenlere (pek) büyük bir mükâfât hazırlamıştır.'
İbni Kesir : Yok eğer Allah'ı, Rasulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız; muhakkak ki Allah, içinizden iyi davranan hanımlara büyük mükafat hazırlamıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer siz, Allah'ı ve O'nun Resûl'ünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, o taktirde muhakkak ki Allah, aranızdan muhsin kadınlar için büyük ecir (mükâfat) hazırladı.
Muhammed Esed : Yok eğer Allah'ı, Elçisi'ni ve ahiret hayatının (güzelliklerini) istiyorsanız, (bilin ki) Allah, içinizden güzel işler yapanlar için büyük bir ödül hazırlamıştır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve eğer siz, Allah'ı ve Resülünü ve ahiret yurdunu diliyor iseniz, elbette ki Allah sizlerden güzel amellerde bulunanlar için büyük bir mükâfaat hazırlamıştır.»
Ömer Öngüt : Eğer Allah'ı, Peygamber'ini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden güzel davranan hanımlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
Şaban Piriş : Eğer, Allah’ı ve peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, iyilik eden kadınlara büyük bir mükafat hazırlamıştır.
Suat Yıldırım : "Yok, eğer Allah’ı, Resulünü ve âhiret mülkünü isterseniz, haberiniz olsun ki Allah sizin gibi iyi hanımlara büyük mükâfat hazırlamıştır."
Süleyman Ateş : "Eğer siz, Allâh'ı, Elçisini ve âhiret yurdunu istiyorsanız, (biliniz ki) Allâh, sizden güzel hareket edenlere büyük bir mükâfât hazırlamıştır."
Tefhim-ul Kuran : «Eğer siz Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphe yok Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır.»
Ümit Şimşek : 'Yok, Allah'ı, Resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, hiç şüphe yok ki, Allah, sizden iyilik yapan ve iyi kulluk edenlere büyük bir ödül hazırlamıştır.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Yok eğer Allah'ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}