» 8 / Enfâl  36:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | sərf edirlər | onların malları | qarşısını almaq | | sənin yolunda | Allah | və sərf edəcəklər | bundan sonra) | olacaq | özləri | problem | nəhayət | məğlub olacaqlar | və insanlar | inkar edən(lər) | | cəhənnəmə | sürgün ediləcəklər |

ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ YNFGWN ǼMWÆLHM LYṦD̃WÆ AN SBYL ÆLLH FSYNFGWNHÆ S̃M TKWN ALYHM ḪSRT S̃M YĞLBWN WÆLZ̃YN KFRWÆ ÎL CHNM YḪŞRWN
inne elleƶīne keferū yunfiḳūne emvālehum liyeSuddū ǎn sebīli llahi feseyunfiḳūnehā ṧumme tekūnu ǎleyhim Hasraten ṧumme yuğlebūne velleƶīne keferū ilā cehenneme yuHşerūne

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَسَيُنْفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : Şübhəsiz
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
3. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
4. YNFGWN = yunfiḳūne : sərf edirlər
5. ǼMWÆLHM = emvālehum : onların malları
6. LYṦD̃WÆ = liyeSuddū : qarşısını almaq
7. AN = ǎn :
8. SBYL = sebīli : sənin yolunda
9. ÆLLH = llahi : Allah
10. FSYNFGWNHÆ = feseyunfiḳūnehā : və sərf edəcəklər
11. S̃M = ṧumme : bundan sonra)
12. TKWN = tekūnu : olacaq
13. ALYHM = ǎleyhim : özləri
14. ḪSRT = Hasraten : problem
15. S̃M = ṧumme : nəhayət
16. YĞLBWN = yuğlebūne : məğlub olacaqlar
17. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
18. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
19. ÎL = ilā :
20. CHNM = cehenneme : cəhənnəmə
21. YḪŞRWN = yuHşerūne : sürgün ediləcəklər
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | sərf edirlər | onların malları | qarşısını almaq | | sənin yolunda | Allah | və sərf edəcəklər | bundan sonra) | olacaq | özləri | problem | nəhayət | məğlub olacaqlar | və insanlar | inkar edən(lər) | | cəhənnəmə | sürgün ediləcəklər |

[] [] [KFR] [NFG] [MWL] [ṦD̃D̃] [] [SBL] [] [NFG] [] [KWN] [] [ḪSR] [] [ĞLB] [] [KFR] [] [] [ḪŞR]
ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ YNFGWN ǼMWÆLHM LYṦD̃WÆ AN SBYL ÆLLH FSYNFGWNHÆ S̃M TKWN ALYHM ḪSRT S̃M YĞLBWN WÆLZ̃YN KFRWÆ ÎL CHNM YḪŞRWN

inne elleƶīne keferū yunfiḳūne emvālehum liyeSuddū ǎn sebīli llahi feseyunfiḳūnehā ṧumme tekūnu ǎleyhim Hasraten ṧumme yuğlebūne velleƶīne keferū ilā cehenneme yuHşerūne
إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسرة ثم يغلبون والذين كفروا إلى جهنم يحشرون

[] [] [ك ف ر] [ن ف ق] [م و ل] [ص د د] [] [س ب ل] [] [ن ف ق] [] [ك و ن] [] [ح س ر] [] [غ ل ب] [] [ك ف ر] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve,
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne sərf edirlər they spend
أموالهم م و ل | MWL ǼMWÆLHM emvālehum onların malları their wealth
ليصدوا ص د د | ṦD̃D̃ LYṦD̃WÆ liyeSuddū qarşısını almaq to hinder (people)
عن | AN ǎn from
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
فسينفقونها ن ف ق | NFG FSYNFGWNHÆ feseyunfiḳūnehā və sərf edəcəklər So they will spend it,
ثم | S̃M ṧumme bundan sonra) then
تكون ك و ن | KWN TKWN tekūnu olacaq it will be
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri for them
حسرة ح س ر | ḪSR ḪSRT Hasraten problem a regret,
ثم | S̃M ṧumme nəhayət then
يغلبون غ ل ب | ĞLB YĞLBWN yuğlebūne məğlub olacaqlar they will be overcome.
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve,
إلى | ÎL ilā to
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmə Hell
يحشرون ح ش ر | ḪŞR YḪŞRWN yuHşerūne sürgün ediləcəklər they will be gathered.
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | sərf edirlər | onların malları | qarşısını almaq | | sənin yolunda | Allah | və sərf edəcəklər | bundan sonra) | olacaq | özləri | problem | nəhayət | məğlub olacaqlar | və insanlar | inkar edən(lər) | | cəhənnəmə | sürgün ediləcəklər |

[] [] [KFR] [NFG] [MWL] [ṦD̃D̃] [] [SBL] [] [NFG] [] [KWN] [] [ḪSR] [] [ĞLB] [] [KFR] [] [] [ḪŞR]
ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ YNFGWN ǼMWÆLHM LYṦD̃WÆ AN SBYL ÆLLH FSYNFGWNHÆ S̃M TKWN ALYHM ḪSRT S̃M YĞLBWN WÆLZ̃YN KFRWÆ ÎL CHNM YḪŞRWN

inne elleƶīne keferū yunfiḳūne emvālehum liyeSuddū ǎn sebīli llahi feseyunfiḳūnehā ṧumme tekūnu ǎleyhim Hasraten ṧumme yuğlebūne velleƶīne keferū ilā cehenneme yuHşerūne
إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسرة ثم يغلبون والذين كفروا إلى جهنم يحشرون

[] [] [ك ف ر] [ن ف ق] [م و ل] [ص د د] [] [س ب ل] [] [ن ف ق] [] [ك و ن] [] [ح س ر] [] [غ ل ب] [] [ك ف ر] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne sərf edirlər they spend
Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,
10,50,80,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أموالهم م و ل | MWL ǼMWÆLHM emvālehum onların malları their wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,He,Mim,
,40,6,1,30,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ليصدوا ص د د | ṦD̃D̃ LYṦD̃WÆ liyeSuddū qarşısını almaq to hinder (people)
Lam,Ye,Sad,Dal,Vav,Elif,
30,10,90,4,6,1,
PRP – məqsəd ön planlı hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, subjunktiv mood
PRON – mövzu əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عن | AN ǎn from
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فسينفقونها ن ف ق | NFG FSYNFGWNHÆ feseyunfiḳūnehā və sərf edəcəklər So they will spend it,
Fe,Sin,Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,He,Elif,
80,60,10,50,80,100,6,50,5,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
حرف استقبال
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme bundan sonra) then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
تكون ك و ن | KWN TKWN tekūnu olacaq it will be
Te,Kef,Vav,Nun,
400,20,6,50,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri for them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
حسرة ح س ر | ḪSR ḪSRT Hasraten problem a regret,
Ha,Sin,Re,Te merbuta,
8,60,200,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme nəhayət then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يغلبون غ ل ب | ĞLB YĞLBWN yuğlebūne məğlub olacaqlar they will be overcome.
Ye,Ğayn,Lam,Be,Vav,Nun,
10,1000,30,2,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmə Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
يحشرون ح ش ر | ḪŞR YḪŞRWN yuHşerūne sürgün ediləcəklər they will be gathered.
Ye,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
10,8,300,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [8:35-38] Kuran'dan Önce de Namaz Kılınıyordu

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki kâfir olanlar, mallarını ancak halkı Allah yolundan alıkoymak için harcarlar. Harcayacaklar da, sonra o harcadıkları mallar, kendilerine bir iç acısı olacak, sonra da alt edilecekler ve kâfir olanlar cehenneme götürülecekler, orada toplanacaklar.
Adem Uğur : Şüphesiz ki inkâr edenler mallarını, (insanları) Allah yolundan alıkoymak için harcıyorlar. Daha da harcayacaklar. Ama sonunda bu, onlara yürek acısı olacak ve en sonunda mağlûp olacaklardır. Kâfirlikte ısrar edenler ise cehenneme toplanacaklardır.
Ahmed Hulusi : O hakikat bilgisini inkâr edenler, Allâh yolundan engellemek için mallarını bağışlarlar! Kalanları da harcayacaklar! Sonra bu harcamaları onlar için bir yürek acısı oluşturacak! Sonra yenilirler! (Nihayet) hakikat bilgisini inkâr edenler hep bir arada, cehenneme toplanır.
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler, mallarını, insanları Allah yolundan, İslâm’a girmekten vazgeçirmek, İslâmî düşünceyi, İslâmî hareketi engellemek için harcıyorlar. Daha da harcayacaklar. Ama sonunda bu, onlara yürek acısı olacak ve en sonunda mağlup olacaklar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplanıp kalanlar, toplanıp Cehennem’e doldurulacaklar.
Ahmet Varol : İnkar edenler mallarını, Allah'ın yolundan alıkoymak için harcarlar ve harcayacaklar da. Sonra bu onlar için yürek acısı olacak, sonra yenilecekler ve inkar edenler cehenneme sürüleceklerdir.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, inkâr edenler, (insanları) Allah'ın yolundan engellemek için mallarını harcarlar; bundan böyle de harcayacaklar. Sonra bu, onlara yürek acısı olacaktır, sonra bozguna uğratılacaklardır. İnkâr edenler sonunda cehenneme sürülüp toplanacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah yolundan alıkoymak için mallarını harcayan kâfirler, yakında yine onu harcayacaklardır. Sonra da (gayelerine erişemiyeceklerinden) bu, onlara pişmanlık ve yürek acısı olacak, sonunda mağlûp olacaklardır. Küfürlerinde sebât edenler, toplanıp cehenneme götürüleceklerdir.
Azerice : İnkar edən nankorlar öz mallarını insanları Allah yolundan döndərmək üçün xərcləyirlər və sərf edəcəklər. Sonra bu, onların peşmançılığına çevriləcək, sonra isə məğlub olacaqlar. Kafirlər Cəhənnəmdə toplanacaqlar.
Bekir Sadak : (36-37) Dogrusu inkar edenler mallarini Allah'in yolundan insanlari aliyokmak icin safederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra icleri yanacak, hem de maglup olacaklardir. Bu, Allah'in, temizi murdardan ayirmasi ve murdarlari ustuste koyup hepsini yigarak cehenneme yerlestirmesi icindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardir. Iste onlar mahvolanlardir. *
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, o inkâr edenler, Allah yolundan alıkoymak için mallarını harcarlar. Onu yine de harcayacaklar ; sonra bu kendilerine iç acısı olacak, sonra da yenilgiye uğrayacaklardır. Ve kâfir olanlar toplatılıp Cehennem'e sürüleceklerdir.
Diyanet İşleri : Şüphe yok ki, inkâr edenler mallarını (insanları) Allah yolundan alıkoymak için harcarlar ve harcayacaklardır. Sonra bu mallar onlara bir iç acısı olacak, sonra da yenilgiye uğrayacaklardır. İnkâr edenler toplanıp cehenneme sürüleceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) Doğrusu inkar edenler mallarını Allah'ın yolundan insanları alıkoymak için sarfederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra içleri yanacak, hem de mağlup olacaklardır. Bu, Allah'ın, temizi murdardan ayırması ve murdarları üstüste koyup hepsini yığarak cehenneme yerleştirmesi içindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardır. İşte onlar mahvolanlardır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz ki inkâr edenler mallarını, (insanları) Allah yolundan alıkoymak için harcıyorlar. Daha da harcayacaklar. Ama sonunda bu, onlara yürek acısı olacak ve en sonunda mağlûp olacaklardır. Kâfirlikte ısrar edenler ise cehenneme toplanacaklardır.
Edip Yüksel : İnkar edenler, insanları ALLAH yolundan menetmek için paralarını harcarlar ve daha da harcamaya devam edecekler. Fakat bu, sonradan kendileri için bir üzüntü kaynağı olacak ve ardından yenilecekler. İnkar edenler cehenneme sürüleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mallarını, Allah yolundan engellemek için sarfeden o kâfirler, hiç şüphesiz yine onu sarfedecekler. Varsın sarfetsinler, sonra o yüreklerine inen bir acı olacak, sonra da mağlup olacaklar. Zaten kâfirler toplanıp cehenneme gönderilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz ki Allah yolundan alıkoymak için mallarını harcayanlar, onu yine harcayacaklar, sonra bu kendilerine yürek acısı olacak, nihayet mağlup olacaklar. Küfürlerinde ısrar edenler toplanıp cehenneme sürülecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphe yok ki Allah yolundan men'etmek için mallarını sarfedenler, onu yine sarfedecekler, sonra bu kendilerine yürek acısı olacak, nihayet mağlûb olacaklar. Ve küfürlerinde ısrar edenler toplanıb Cehenneme sevkedilecekler
Enfal : İnkar edən nankorlar öz mallarını insanları Allah yolundan döndərmək üçün xərcləyirlər və sərf edəcəklər. Sonra bu, onların peşmançılığına çevriləcək, sonra isə məğlub olacaqlar. Kafirlər Cəhənnəmdə toplanacaqlar.
Fizilal-il Kuran : Kâfirler insanları Allah yolundan alıkoymak için mallarını harcarlar. Onlar mallarını bu uğurda harcayacaklar, sonra da bu harcama onlar için yürek acısı olacak, arkasından da yenilgiye uğrayacaklardır. Kâfirler cehennemde biraraya getirileceklerdir.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, küfredenler (insanları) Tanrı'nın yolundan engellemek için mallarını harcarlar; bundan böyle de harcayacaklar. Sonra bu, onlara yürek acısı olacaktır, sonra da bozguna uğratılacaklardır. Küfredenler sonunda cehenneme sürülüp toplanacaklardır.
Hakkı Yılmaz : (36,37) "Şüphesiz, mallarını Allah yolundan alıkoymak için harcayan, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini örtmüş olan o kişiler; yine onu sarf edeceklerdir. Sonra onlara, bir pişmanlık olacak, sonra da onlar, Allah'ın, murdarı temizden ayırt etmesi için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmesi, sonra da topunu birden cehenneme koyması için yenileceklerdir. Ve kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan kişiler cehenneme toplanacaklar. İşte bunlar, kayba, zarara uğrayıp acı çeken o kimselerin içinde kalanların ta kendileridir. "
Hasan Basri Çantay : Küfredenler, şübhe yok ki, mallarını (halkı) Allah yolundan alıkoymaları için harcarlar. Ko harcasınlar onları! Nihayet bu, onlara bir yürek acısı olacakdır. Sonra da mağlub olacaklardır. Küfr (ünde inâd) edenler (ise) en son cehenneme sürüleceklerdir,
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki inkâr edenler, mallarını (insanları) Allah yolundan men' etmek için harcarlar. Onları daha da harcayacaklar; sonra (bu) kendilerine bir pişmanlık (vesîlesi)olacak, sonra da mağlûb olacaklardır. Nihâyet, inkâr edenler Cehenneme (sevk edilerek, orada) toplanacaklardır.
İbni Kesir : Muhakkak ki küfredenler; mallarını, Allah yolundan alıkoymak için harcarlar. Daha harcayacaklar, sonra içleri yanacak, sonra da mağlup olacaklardır. Küfredenler, cehenneme toplanacaklardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki kâfirler, Allah'ın yolundan alıkoymak (men etmek) için mallarını infâk ederler (verirler). Bu şekilde (devam ederek) onu (mallarını), infâk edecekler sonra (bu) onlara hasret (pişmanlık, üzüntü) olacak. Sonra da onlara gâlip olunacak (mağlup olacaklar). Ve kâfir olanlar, cehenneme haşrolunacaklar (toplanacaklar).
Muhammed Esed : Bakın, hakkı inkara şartlanmış olanlar insanları Allahın yolundan çevirmek için (nasıl da) harcıyorlar mallarını; ve (daha da) harcayacaklar, ta ki bu harcadıkları kendileri için derin bir ızdırap ve yerinme (kaynağı) oluncaya kadar; ve sonra haklarından gelinecek! Ve (ölünceye kadar) hakkı inkarda direnen bu kimseler topluca cehenneme tıkılacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak o kimseler ki, kâfir olmuşlardır, mallarını (Allah Teâlâ'nın yolundan men etmek için) infak ederler. Artık onu yine infak edeceklerdir. Sonra onların üzerine hasret olacaktır. Sonra da mağlup olacaklardır ve kâfir olanlar cehenneme sevkolunacaklardır.
Ömer Öngüt : Kâfirler şüphesiz ki mallarını Allah yolundan alıkoymak için sarfediyorlar. Daha da sarfedecekler. Sonra bu kendilerine bir yürek acısı olacak ve en sonunda mağlup olacaklar. (Küfründe inat eden) kâfirler ise cehenneme sürükleneceklerdir.
Şaban Piriş : Küfre sapanlar mallarını Allah’ın yolundan alıkoymak için harcarlar. Daha da harcayacaklardır. Sonra pişman olacaklar ve yenilgiye uğrayacaklar. Kafir olanlar cehennemde toplanacaklardır!
Suat Yıldırım : Kâfirler, insanları Allah yolundan uzaklaştırmak için mallarını harcıyorlar. Daha da harcayacaklar!Ama gayelerine ulaşamayacaklarından bu, onlara yürek acısı olacak, sonra da mağlup edilecekler. İnkârlarında ısrar edenler toplanıp cehenneme sevk edilecekler.
Süleyman Ateş : İnkâr edenler, Allâh yoluna engel olmak için mallarını harcarlar ve harcayacaklar da. Sonra bu, kendilerine dert olacak, nihâyet yenilecekler ve inkâr edenler cehenneme sürüleceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, küfre sapanlar, (insanları) Allah'ın yolundan engellemek için mallarını harcarlar; bundan böyle de harcayacaklar. Sonra bu, onlara yürek acısı olacaktır, sonra bozguna uğratılacaklardır. Küfredenler sonunda cehenneme sürülüp toplanacaklardır.
Ümit Şimşek : İnkâr edenler, halkı Allah yolundan alıkoymak için mallarını harcarlar. Daha da harcayacaklar; sonra harcadıkları onlara bir pişmanlık olacak, sonra da mağlûp düşecekler. Âhirette de o kâfirlerin hepsi toplanıp Cehenneme sürülecekler.
Yaşar Nuri Öztürk : O küfre sapanlar mallarını Allah yolundan alıkoymak için harcarlar, harcayacaklardır da. Sonunda bu kendileri için bir hasret olacak, sonra da mağlup edilecekler. Küfre sapanlar doğruca cehenneme sürülecekler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}