» 22 / Hac  50:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:50 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| möminlər üçün | və edənlər üçün | yaxşı əməllər | onlar üçün var | əfv | və ruzi | bol |

FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM MĞFRT WRZG KRYM
felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum meğfiratun ve rizḳun kerīmun

فَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÆLZ̃YN = felleƶīne :
2. ËMNWÆ = āmenū : möminlər üçün
3. WAMLWÆ = ve ǎmilū : və edənlər üçün
4. ÆLṦÆLḪÆT = S-SāliHāti : yaxşı əməllər
5. LHM = lehum : onlar üçün var
6. MĞFRT = meğfiratun : əfv
7. WRZG = ve rizḳun : və ruzi
8. KRYM = kerīmun : bol
| möminlər üçün | və edənlər üçün | yaxşı əməllər | onlar üçün var | əfv | və ruzi | bol |

[] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [ĞFR] [RZG] [KRM]
FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM MĞFRT WRZG KRYM

felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum meğfiratun ve rizḳun kerīmun
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم

[] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [غ ف ر] [ر ز ق] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne So those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər üçün believe
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər üçün and do
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds -
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun əfv (is) forgiveness
ورزق ر ز ق | RZG WRZG ve rizḳun və ruzi and a provision
كريم ك ر م | KRM KRYM kerīmun bol noble.
| möminlər üçün | və edənlər üçün | yaxşı əməllər | onlar üçün var | əfv | və ruzi | bol |

[] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [ĞFR] [RZG] [KRM]
FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT LHM MĞFRT WRZG KRYM

felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti lehum meğfiratun ve rizḳun kerīmun
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم

[] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [غ ف ر] [ر ز ق] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne So those who
Fe,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
80,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər üçün believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər üçün and do
Vav,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
6,70,40,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds -
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,Te,
1,30,90,1,30,8,1,400,
N – genitiv qadın cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun əfv (is) forgiveness
Mim,Ğayn,Fe,Re,Te merbuta,
40,1000,80,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ورزق ر ز ق | RZG WRZG ve rizḳun və ruzi and a provision
Vav,Re,Ze,Gaf,
6,200,7,100,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
كريم ك ر م | KRM KRYM kerīmun bol noble.
Kef,Re,Ye,Mim,
20,200,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [22:39-51] Silolar, Alışveriş Merkezleri, Yardım Kurumları ve Mescidler

Abdulbaki Gölpınarlı : İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.
Adem Uğur : İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Ahmed Hulusi : İman edip imanın gereği yararlı çalışmalar yapmış kimseler için, bağışlanma ve cömert bir yaşam gıdası vardır.
Ahmet Tekin : İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere hem koruma kalkanına alma, bağışlanma, hem de tükenmez, bol rızıklar vardır.
Ahmet Varol : İman edip salih ameller işleyenler için bağışlanma ve kıymetli bir rızık vardır.
Ali Bulaç : Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Ali Fikri Yavuz : Fakat iman edib salih amel işleyenler var ya, bunlar için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Azerice : İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün bağışlanma və bol ruzi vardır.
Bekir Sadak : Comertce verilmis rizik ve magfiret, inanan ve yararli is isleyenleredir.
Celal Yıldırım : Artık imân edip güzel yararlı amellerde bulunanlar için bir bağışlanma, iyi ve temiz bir rızık vardır.
Diyanet İşleri : Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Diyanet Vakfi : İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Edip Yüksel : İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi iman edip iyi iyi işler işleyenler için hem bir mağfiret, hem de bol nimet vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm bir rızk
Fizilal-il Kuran : İman edip iyi ameller işleyenler için bağışlanma ve onurlu rızık vardır.
Gültekin Onan : Buna göre, inanıp salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağrifet) ve üstün bir rızık vardır.
Hac : İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün bağışlanma və bol ruzi vardır.
Hakkı Yılmaz : (49,50) "De ki: “Ey insanlar! Ben, sizin için sadece apaçık/ açıklayan anlatan bir uyarıcıyım. Artık, iman etmiş olanlar ve düzeltmeye yönelik işler yapanlar; bağışlanma ve hatırı sayılır rızık sadece onlar içindir.” "
Hasan Basri Çantay : İşte hem îman edenler, hem güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar: Mağfiret ve bitmez tükenmez rızık onlarındır.
Hayrat Neşriyat : Îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için bir mağfiret ve dâimî bir rızık vardır.
İbni Kesir : İman edip salih amel işleyenler için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
İskender Evrenosoğlu : Âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefsi tezkiye eden ameller) yapanlar; onlar için mağfiret (günahların sevaba çevrilmesi) ve kerim bir rızık vardır.
Muhammed Esed : Ve (bilin ki,) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları bağışlanma ve çok üstün, çok büyük bir rızık beklemektedir;
Ömer Nasuhi Bilmen : O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için bir mağfiret vardır ve kerîm bir rızk vardır.
Ömer Öngüt : İman edip sâlih amel işleyenler için bağışlama ve bol rızık vardır.
Şaban Piriş : İman edip, doğruları yapanlara bağışlanma ve bol rızık vardır.
Suat Yıldırım : İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Süleyman Ateş : İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Tefhim-ul Kuran : Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Ümit Şimşek : İman eden ve güzel işler yapanlar için bir bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}