» 22 / Hac  56:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əmlak | o gün | Allaha məxsusdur | Qaydalar | onların arasında | Xalq | möminlər | və edənlər | yaxşı əməllər | | onlar cənnətdədirlər | xeyir-dua |

ÆLMLK YWMÙZ̃ LLH YḪKM BYNHM FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT FY CNÆT ÆLNAYM
El-mulku yevmeiƶin lillahi yeHkumu beynehum felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti cennāti n-neǐymi

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLMLK = El-mulku : əmlak
2. YWMÙZ̃ = yevmeiƶin : o gün
3. LLH = lillahi : Allaha məxsusdur
4. YḪKM = yeHkumu : Qaydalar
5. BYNHM = beynehum : onların arasında
6. FÆLZ̃YN = felleƶīne : Xalq
7. ËMNWÆ = āmenū : möminlər
8. WAMLWÆ = ve ǎmilū : və edənlər
9. ÆLṦÆLḪÆT = S-SāliHāti : yaxşı əməllər
10. FY = fī :
11. CNÆT = cennāti : onlar cənnətdədirlər
12. ÆLNAYM = n-neǐymi : xeyir-dua
əmlak | o gün | Allaha məxsusdur | Qaydalar | onların arasında | Xalq | möminlər | və edənlər | yaxşı əməllər | | onlar cənnətdədirlər | xeyir-dua |

[MLK] [] [] [ḪKM] [BYN] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [CNN] [NAM]
ÆLMLK YWMÙZ̃ LLH YḪKM BYNHM FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT FY CNÆT ÆLNAYM

El-mulku yevmeiƶin lillahi yeHkumu beynehum felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti cennāti n-neǐymi
الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم

[م ل ك] [] [] [ح ك م] [ب ي ن] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK El-mulku əmlak The Sovereignty
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (on) that Day
لله | LLH lillahi Allaha məxsusdur (will be) for Allah,
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu Qaydalar He will judge
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them.
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne Xalq So those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believe
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər and did
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds
في | FY (will be) in
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennāti onlar cənnətdədirlər Gardens
النعيم ن ع م | NAM ÆLNAYM n-neǐymi xeyir-dua (of) Delight.
əmlak | o gün | Allaha məxsusdur | Qaydalar | onların arasında | Xalq | möminlər | və edənlər | yaxşı əməllər | | onlar cənnətdədirlər | xeyir-dua |

[MLK] [] [] [ḪKM] [BYN] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [] [CNN] [NAM]
ÆLMLK YWMÙZ̃ LLH YḪKM BYNHM FÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT FY CNÆT ÆLNAYM

El-mulku yevmeiƶin lillahi yeHkumu beynehum felleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti cennāti n-neǐymi
الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم

[م ل ك] [] [] [ح ك م] [ب ي ن] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK El-mulku əmlak The Sovereignty
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (on) that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
لله | LLH lillahi Allaha məxsusdur (will be) for Allah,
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu Qaydalar He will judge
Ye,Ha,Kef,Mim,
10,8,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them.
Be,Ye,Nun,He,Mim,
2,10,50,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne Xalq So those who
Fe,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
80,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər and did
Vav,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
6,70,40,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,Te,
1,30,90,1,30,8,1,400,
N – genitiv qadın cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور
في | FY (will be) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennāti onlar cənnətdədirlər Gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
النعيم ن ع م | NAM ÆLNAYM n-neǐymi xeyir-dua (of) Delight.
Elif,Lam,Nun,Ayn,Ye,Mim,
1,30,50,70,10,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [22:56-59] Sapkına Verilen Süre Bitince

Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, saltanat ve tasarruf, Allah'ındır, aralarını hükmeder o, inanıp iyi işlerde bulunanlar, nîmetlerle dolu cennetlerdedir.
Adem Uğur : O gün, mülk Allah'ındır. İnsanlar arasında hüküm verir. (Bu hüküm gereği) iman edip iyi davranışlarda bulunanlar Naîm cennetlerinin içindedirler.
Ahmed Hulusi : O süreçte mülk (tüm var olanlar) Allâh içindir; aralarında hüküm verir! İman edip gereğince çalışmalar yapanlar, nimet cennetlerindedirler.
Ahmet Tekin : O gün mülk, devlet ve hükümranlık yalnız Allah’ındır. İnsanlar arasında hükmünü verir, gereğini icra eder. İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler Naîm cennetlerindedir.
Ahmet Varol : O gün mülk (hükümranlık) yalnız Allah'ındır. O, aralarında hüküm verir. Artık iman edip salih ameller işleyenler nimetlerle dolu cennetlerdedirler.
Ali Bulaç : Mülk, o gün yalnızca Allah'ındır. O, aralarında hükmedecektir. Artık iman edip salih amellerde bulunanlar; nimetlerle donatılmış cennetler içindedirler.
Ali Fikri Yavuz : O kıyamet günü, hüküm ve saltanat yalnız Allah’ındır; O, müminlerle kâfirler arasında hükmünü verir. Artık iman edip salih amel işleyenler, Na’îm cennetlerindedirler.
Azerice : Hökmdarlıq, istirahət günü tamamilə Allaha məxsusdur. İndi iman gətirib yaxşı işlər görənlər bərəkət səmasında olacaqlar.
Bekir Sadak : iste o gun hukumranlik Allah'indir. O aralarinda hukmeder. inanip yararli is isleyenler nimet cennetlerindedirler.
Celal Yıldırım : Mülk o gün Allah'ındır. Onlar arasında hükmeder. İmân edip iyi yararlı amellerde bulunanlar Naîm Cennet'lerindedirler.
Diyanet İşleri : İşte o gün mülk (hükümranlık) Allah’ındır. O, insanların arasında hükmünü verir. Artık iman edip salih ameller işlemiş olanlar Naîm Cennetleri’ndedirler.
Diyanet İşleri (eski) : İşte o gün hükümranlık Allah'ındır. O aralarında hükmeder. İnanıp yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler.
Diyanet Vakfi : O gün, mülk Allah'ındır. İnsanlar arasında hüküm verir. (Bu hüküm gereği) iman edip iyi davranışlarda bulunanlar Naîm cennetlerinin içindedirler.
Edip Yüksel : Yönetim ve otorite, o gün tümüyle ALLAH'a aittir. Onların arasında hüküm verecektir. İnanıp erdemli davrananlar nimet cennetlerindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün hükümranlık yalnız Allah'ındır, O aralarında hükmünü verir. Artık iman edip yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Mülk o gün tek olan Allah'ındır; aralarında hükmünü verir. Artık iman edip iyi işler yapmış olanlar Naim cennetlerindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Mülk o gün bir Allahındır, beyinlerinde hukmünü verir, artık iyman edip salih iş yapmış olanlar Naîm Cennetlerindedir
Fizilal-il Kuran : O gün kesin egemenlik Allah'ın tekelindedir. Onlar hakkında hükmünü verir. İman edip iyi ameller işleyenler nimet cennetlerine girerler.
Gültekin Onan : Mülk, o gün yalnızca Tanrı'nındır. O, aralarında hükmedecektir. Artık inanıp salih amellerde bulunanlar; nimetlerle donatılmış cennetler içindedirler.
Hac : Hökmdarlıq, istirahət günü tamamilə Allaha məxsusdur. İndi iman gətirib yaxşı işlər görənlər bərəkət səmasında olacaqlar.
Hakkı Yılmaz : O gün hükümranlık Allah'ındır. Aralarında O, hüküm verir. Artık iman eden ve düzeltmeye yönelik işler yapan kimseler, nimet cennetlerindedirler.
Hasan Basri Çantay : O gün mülk (-ü saltanat yalınız) Allahındır. (Mü'minlerle kâfirlerin) aralarında O hükmeder. Artık îman edenler, güzel güzel de amel (ve hareket) lerde bulunanlar Naıym cennetlerinin içindedir.
Hayrat Neşriyat : O gün mülk (ve bütün tasarruf), Allah’ındır. (Kullarının) aralarında (O) hüküm verir. Artık îmân edip sâlih ameller işleyenler, Naîm Cennetlerindedirler.
İbni Kesir : O gün; mülk Allah'ındır. Onların arasında hükmeder. İman edip salih ameller işleyenler; Naim cennetlerindedirler.
İskender Evrenosoğlu : Mülk, izin günü Allah'ındır. Onların arasında hüküm verecektir. Böylece âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve salih (nefsi tezkiye edici) amel (salâh makamına ulaştıracak amel) yapanlar, naim cennetlerindedirler.
Muhammed Esed : O Gün, tüm egemenlik (herkesin görebileceği biçimde) yalnızca Allah'ın elinde olacaktır. O, (bütün insanları) yargılayacak (ve) aralarında(ki farkı ortaya koyacaktır): buna göre, imana erişip de dürüst ve erdemli işler yapan kimseler kendilerini nimetlerle dolu hasbahçelerde bulacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Mülk o günde Allah'a mahsustur. Onların arasında hükmeder. Artık imân edenler ve sâlih sâlih amellerde bulunanlar Naîm cennetlerindedir.
Ömer Öngüt : O gün mülk Allah'ındır, onların arasında hükmeder. İman edip sâlih amel işleyenler Naîm cennetlerindedirler.
Şaban Piriş : O gün, mülk Allah’ın’dır. Aralarında hükmü, O verecektir. İman edip, doğruları yapmış olanlar nimet cennetlerindedir.
Suat Yıldırım : O gün hakimiyet yalnız Allah’ındır. İnsanlar hakkındaki hükmünü verir. İman edip makbul ve güzel işler yapanlar, Naim cennetindedirler.
Süleyman Ateş : O gün mülk Allâh'ındır. (O) onların aralarında hükmeder. İnananlar ve iyi işler yapanlar ni'met cennetlerindedirler.
Tefhim-ul Kuran : Mülk, o gün yalnızca Allah'ındır. O, aralarında hükmedecektir. Artık iman edip salih amellerde bulunanlar; nimetlerle donatılmış cennetler içindedirler.
Ümit Şimşek : Egemenlik o gün bütünüyle Allah'ındır. O, insanların arasında hükmünü verir. İman edip güzel işler yapanlar, nimetlerle dolu Cennetler içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün mülk ve yönetim Allah'ındır. Aralarında O, hüküm verecektir. İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, nimetlerle dolu cennetlerde olacaklardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}