» 22 / Hac  49:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | Şübhəsiz | I | sənin üçün | Mən xəbərdarlıq edənəm | aşkar |

GL ǼYHÆ ÆLNÆS ÎNMÆ ǼNÆ LKM NZ̃YR MBYN
ḳul eyyuhā n-nāsu innemā enā lekum neƶīrun mubīnun

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. YÆ = yā : EY/HEY/AH
3. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
4. ÆLNÆS = n-nāsu : Xalq
5. ÎNMÆ = innemā : Şübhəsiz
6. ǼNÆ = enā : I
7. LKM = lekum : sənin üçün
8. NZ̃YR = neƶīrun : Mən xəbərdarlıq edənəm
9. MBYN = mubīnun : aşkar
demək | EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | Şübhəsiz | I | sənin üçün | Mən xəbərdarlıq edənəm | aşkar |

[GWL] [Y] [EYH] [NWS] [] [] [] [NZ̃R] [BYN]
GL ǼYHÆ ÆLNÆS ÎNMÆ ǼNÆ LKM NZ̃YR MBYN

ḳul eyyuhā n-nāsu innemā enā lekum neƶīrun mubīnun
قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين

[ق و ل] [ي] [أ ي ه] [ن و س] [] [] [] [ن ذ ر] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq """O mankind!"
إنما | ÎNMÆ innemā Şübhəsiz Only
أنا | ǼNÆ enā I I am
لكم | LKM lekum sənin üçün to you
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun Mən xəbərdarlıq edənəm a warner
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun aşkar "clear."""
demək | EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | Şübhəsiz | I | sənin üçün | Mən xəbərdarlıq edənəm | aşkar |

[GWL] [Y] [EYH] [NWS] [] [] [] [NZ̃R] [BYN]
GL ǼYHÆ ÆLNÆS ÎNMÆ ǼNÆ LKM NZ̃YR MBYN

ḳul eyyuhā n-nāsu innemā enā lekum neƶīrun mubīnun
قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين

[ق و ل] [ي] [أ ي ه] [ن و س] [] [] [] [ن ذ ر] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq """O mankind!"
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
إنما | ÎNMÆ innemā Şübhəsiz Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
أنا | ǼNÆ enā I I am
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
لكم | LKM lekum sənin üçün to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun Mən xəbərdarlıq edənəm a warner
Nun,Zel,Ye,Re,
50,700,10,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun aşkar "clear."""
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [22:39-51] Silolar, Alışveriş Merkezleri, Yardım Kurumları ve Mescidler

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
Adem Uğur : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi : De ki: "Ey insanlar. . . Kesinlikle Ben, sizin için net açıklama yapan bir uyarıcıyım. "
Ahmet Tekin : ' Ey insanlar, kesinlikle ben sizin iyiliğiniz, kurtuluşunuz için sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan, apaçık bir uyarıcıyım.' diye ilan et.
Ahmet Varol : De ki: 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Bulaç : De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
Azerice : De: "Ey insanlar! Mən sizi ancaq açıq-aşkar qorxudanam!"
Bekir Sadak : «Ey insanlar! Ben sizin icin ancak apacik bir uyariciyim» de.
Celal Yıldırım : De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri : De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım' de.
Diyanet Vakfi : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel : De ki: 'Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Habîbim!) De ki: «Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Ey insanlar, ben size sadece açıkça anlatan bir uyarıcıyım!»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: ey o bütün insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir nezîrim
Fizilal-il Kuran : De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
Gültekin Onan : De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Hac : De: "Ey insanlar! Mən sizi ancaq açıq-aşkar qorxudanam!"
Hakkı Yılmaz : (49,50) "De ki: “Ey insanlar! Ben, sizin için sadece apaçık/ açıklayan anlatan bir uyarıcıyım. Artık, iman etmiş olanlar ve düzeltmeye yönelik işler yapanlar; bağışlanma ve hatırı sayılır rızık sadece onlar içindir.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak (Allah’ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum!'
İbni Kesir : De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”
Muhammed Esed : (Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
Ömer Öngüt : De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım. ”
Şaban Piriş : De ki: -Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım : De ki: "Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
Süleyman Ateş : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»
Ümit Şimşek : De ki: Ey insanlar, ben size ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}