» 22 / Hac  72:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:72 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və vaxt | oxunur | özləri | ayələrimiz | aşkar | Sen anlayirsan | | üzlərində | Xalq | inkar edir | narazılıq | təxminən | sizə hücum edəcəklər | | oxuyanlardan | özləri | ayələrimiz | demək | Sizə məlumat verim? | daha pis bir şey | | bundan | yanğın! | və söz verdi | Allah | insanlara | inkar edir | və nə qədər pis | sondur |

WÎZ̃Æ TTL ALYHM ËYÆTNÆ BYNÆT TARF FY WCWH ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLMNKR YKÆD̃WN YSŦWN BÆLZ̃YN YTLWN ALYHM ËYÆTNÆ GL ǼFǼNBÙKM BŞR MN Z̃LKM ÆLNÆR WAD̃HÆ ÆLLH ÆLZ̃YN KFRWÆ WBÙS ÆLMṦYR
ve iƶā tutlā ǎleyhim āyātunā beyyinātin teǎ'rifu vucūhi elleƶīne keferū l-munkera yekādūne yesTūne bielleƶīne yetlūne ǎleyhim āyātinā ḳul efeunebbiukum bişerrin min ƶālikumu n-nāru veǎdehā llahu elleƶīne keferū ve bi'se l-meSīru

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ايَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃Æ = ve iƶā : və vaxt
2. TTL = tutlā : oxunur
3. ALYHM = ǎleyhim : özləri
4. ËYÆTNÆ = āyātunā : ayələrimiz
5. BYNÆT = beyyinātin : aşkar
6. TARF = teǎ'rifu : Sen anlayirsan
7. FY = fī :
8. WCWH = vucūhi : üzlərində
9. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
10. KFRWÆ = keferū : inkar edir
11. ÆLMNKR = l-munkera : narazılıq
12. YKÆD̃WN = yekādūne : təxminən
13. YSŦWN = yesTūne : sizə hücum edəcəklər
14. BÆLZ̃YN = bielleƶīne :
15. YTLWN = yetlūne : oxuyanlardan
16. ALYHM = ǎleyhim : özləri
17. ËYÆTNÆ = āyātinā : ayələrimiz
18. GL = ḳul : demək
19. ǼFǼNBÙKM = efeunebbiukum : Sizə məlumat verim?
20. BŞR = bişerrin : daha pis bir şey
21. MN = min :
22. Z̃LKM = ƶālikumu : bundan
23. ÆLNÆR = n-nāru : yanğın!
24. WAD̃HÆ = veǎdehā : və söz verdi
25. ÆLLH = llahu : Allah
26. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
27. KFRWÆ = keferū : inkar edir
28. WBÙS = ve bi'se : və nə qədər pis
29. ÆLMṦYR = l-meSīru : sondur
və vaxt | oxunur | özləri | ayələrimiz | aşkar | Sen anlayirsan | | üzlərində | Xalq | inkar edir | narazılıq | təxminən | sizə hücum edəcəklər | | oxuyanlardan | özləri | ayələrimiz | demək | Sizə məlumat verim? | daha pis bir şey | | bundan | yanğın! | və söz verdi | Allah | insanlara | inkar edir | və nə qədər pis | sondur |

[] [TLW] [] [ÆYY] [BYN] [ARF] [] [WCH] [] [KFR] [NKR] [KWD̃] [SŦW] [] [TLW] [] [ÆYY] [GWL] [NBÆ] [ŞRR] [] [] [NWR] [WAD̃] [] [] [KFR] [BÆS] [ṦYR]
WÎZ̃Æ TTL ALYHM ËYÆTNÆ BYNÆT TARF FY WCWH ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLMNKR YKÆD̃WN YSŦWN BÆLZ̃YN YTLWN ALYHM ËYÆTNÆ GL ǼFǼNBÙKM BŞR MN Z̃LKM ÆLNÆR WAD̃HÆ ÆLLH ÆLZ̃YN KFRWÆ WBÙS ÆLMṦYR

ve iƶā tutlā ǎleyhim āyātunā beyyinātin teǎ'rifu vucūhi elleƶīne keferū l-munkera yekādūne yesTūne bielleƶīne yetlūne ǎleyhim āyātinā ḳul efeunebbiukum bişerrin min ƶālikumu n-nāru veǎdehā llahu elleƶīne keferū ve bi'se l-meSīru
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير

[] [ت ل و] [] [ا ي ي] [ب ي ن] [ع ر ف] [] [و ج ه] [] [ك ف ر] [ن ك ر] [ك و د] [س ط و] [] [ت ل و] [] [ا ي ي] [ق و ل] [ن ب ا] [ش ر ر] [] [] [ن و ر] [و ع د] [] [] [ك ف ر] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
تتلى ت ل و | TLW TTL tutlā oxunur are recited
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri to them
آياتنا ا ي ي | ÆYY ËYÆTNÆ āyātunā ayələrimiz Our Verses
بينات ب ي ن | BYN BYNÆT beyyinātin aşkar clear,
تعرف ع ر ف | ARF TARF teǎ'rifu Sen anlayirsan you will recognize
في | FY on
وجوه و ج ه | WCH WCWH vucūhi üzlərində (the) faces
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve
المنكر ن ك ر | NKR ÆLMNKR l-munkera narazılıq the denial.
يكادون ك و د | KWD̃ YKÆD̃WN yekādūne təxminən They almost
يسطون س ط و | SŦW YSŦWN yesTūne sizə hücum edəcəklər attack
بالذين | BÆLZ̃YN bielleƶīne those who
يتلون ت ل و | TLW YTLWN yetlūne oxuyanlardan recite
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri to them
آياتنا ا ي ي | ÆYY ËYÆTNÆ āyātinā ayələrimiz Our Verses.
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
أفأنبئكم ن ب ا | NBÆ ǼFǼNBÙKM efeunebbiukum Sizə məlumat verim? """Then shall I inform you"
بشر ش ر ر | ŞRR BŞR bişerrin daha pis bir şey of worse
من | MN min than
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu bundan that?
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāru yanğın! The Fire,
وعدها و ع د | WAD̃ WAD̃HÆ veǎdehā və söz verdi Allah (has) promised it
الله | ÆLLH llahu Allah Allah (has) promised it
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara (for) those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve,
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se və nə qədər pis and wretched
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru sondur "(is) the destination."""
və vaxt | oxunur | özləri | ayələrimiz | aşkar | Sen anlayirsan | | üzlərində | Xalq | inkar edir | narazılıq | təxminən | sizə hücum edəcəklər | | oxuyanlardan | özləri | ayələrimiz | demək | Sizə məlumat verim? | daha pis bir şey | | bundan | yanğın! | və söz verdi | Allah | insanlara | inkar edir | və nə qədər pis | sondur |

[] [TLW] [] [ÆYY] [BYN] [ARF] [] [WCH] [] [KFR] [NKR] [KWD̃] [SŦW] [] [TLW] [] [ÆYY] [GWL] [NBÆ] [ŞRR] [] [] [NWR] [WAD̃] [] [] [KFR] [BÆS] [ṦYR]
WÎZ̃Æ TTL ALYHM ËYÆTNÆ BYNÆT TARF FY WCWH ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLMNKR YKÆD̃WN YSŦWN BÆLZ̃YN YTLWN ALYHM ËYÆTNÆ GL ǼFǼNBÙKM BŞR MN Z̃LKM ÆLNÆR WAD̃HÆ ÆLLH ÆLZ̃YN KFRWÆ WBÙS ÆLMṦYR

ve iƶā tutlā ǎleyhim āyātunā beyyinātin teǎ'rifu vucūhi elleƶīne keferū l-munkera yekādūne yesTūne bielleƶīne yetlūne ǎleyhim āyātinā ḳul efeunebbiukum bişerrin min ƶālikumu n-nāru veǎdehā llahu elleƶīne keferū ve bi'se l-meSīru
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير

[] [ت ل و] [] [ا ي ي] [ب ي ن] [ع ر ف] [] [و ج ه] [] [ك ف ر] [ن ك ر] [ك و د] [س ط و] [] [ت ل و] [] [ا ي ي] [ق و ل] [ن ب ا] [ش ر ر] [] [] [ن و ر] [و ع د] [] [] [ك ف ر] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان
تتلى ت ل و | TLW TTL tutlā oxunur are recited
Te,Te,Lam,,
400,400,30,,
V – 3-cü şəxs qadın tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri to them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
آياتنا ا ي ي | ÆYY ËYÆTNÆ āyātunā ayələrimiz Our Verses
,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
,10,1,400,50,1,
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بينات ب ي ن | BYN BYNÆT beyyinātin aşkar clear,
Be,Ye,Nun,Elif,Te,
2,10,50,1,400,
ADJ – genitiv qadın cəm qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة
تعرف ع ر ف | ARF TARF teǎ'rifu Sen anlayirsan you will recognize
Te,Ayn,Re,Fe,
400,70,200,80,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
في | FY on
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
وجوه و ج ه | WCH WCWH vucūhi üzlərində (the) faces
Vav,Cim,Vav,He,
6,3,6,5,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
المنكر ن ك ر | NKR ÆLMNKR l-munkera narazılıq the denial.
Elif,Lam,Mim,Nun,Kef,Re,
1,30,40,50,20,200,
N – ittihamedici kişi (forma IV) passiv iştirakçı
اسم منصوب
يكادون ك و د | KWD̃ YKÆD̃WN yekādūne təxminən They almost
Ye,Kef,Elif,Dal,Vav,Nun,
10,20,1,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «يكاد»
يسطون س ط و | SŦW YSŦWN yesTūne sizə hücum edəcəklər attack
Ye,Sin,Tı,Vav,Nun,
10,60,9,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالذين | BÆLZ̃YN bielleƶīne those who
Be,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
2,1,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يتلون ت ل و | TLW YTLWN yetlūne oxuyanlardan recite
Ye,Te,Lam,Vav,Nun,
10,400,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليهم | ALYHM ǎleyhim özləri to them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
آياتنا ا ي ي | ÆYY ËYÆTNÆ āyātinā ayələrimiz Our Verses.
,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
,10,1,400,50,1,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
أفأنبئكم ن ب ا | NBÆ ǼFǼNBÙKM efeunebbiukum Sizə məlumat verim? """Then shall I inform you"
,Fe,,Nun,Be,,Kef,Mim,
,80,,50,2,,20,40,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
V – 1-ci şəxs tək (II forma) qeyri-kamil feil
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بشر ش ر ر | ŞRR BŞR bişerrin daha pis bir şey of worse
Be,Şın,Re,
2,300,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
من | MN min than
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu bundan that?
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāru yanğın! The Fire,
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
وعدها و ع د | WAD̃ WAD̃HÆ veǎdehā və söz verdi Allah (has) promised it
Vav,Ayn,Dal,He,Elif,
6,70,4,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah (has) promised it
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara (for) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se və nə qədər pis and wretched
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru sondur "(is) the destination."""
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominativ isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [22:72-72] İnkarcıların Öfkesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara apaçık âyetlerimizi okudun mu yüzlerinde inkâr alâmetleri belirir, görüp tanırsın sen de; neredeyse âyetlerimizi onlara okuyanlara saldırıverecekler. De ki: Bundan daha şer, daha da beter bir şey haber vereyim mi size: Ateş. Allah, kâfir olanlara vaadetmiştir onu ve orası, dönüp gidilecek ne de kötü yer.
Adem Uğur : Âyetlerimiz açık açık kendilerine okunduğunda, kâfirlerin suratlarında hoşnutsuzluk sezersin. Onlar, kendilerine âyetlerimizi okuyanların neredeyse üzerlerine saldırırlar. De ki: Size bundan (bu öfke ve huzursuzluğunuzdan) daha kötüsünü bildireyim mi? Cehennem! Allah, onu kâfirlere (ceza olarak) bildirdi. O, ne kötü sondur!
Ahmed Hulusi : Onlara âyetlerimiz apaçık kanıtlar hâlinde tilâvet edildiğinde, hakikat bilgisini inkâr edenlerin yüzlerinde inkârı, reddi görürsün! Neredeyse, delillerimizi kendilerine bildirenlere saldırıp çullanacaklar. . . De ki: "Size ondan daha kötüsünü haber vereyim mi? Ateş (sizi yakacak olan)! Allâh, onu hakikat bilgisini inkâr edenlere vadetmiştir. . . O ne kötü dönüş yeridir!"
Ahmet Tekin : Allah’ın birliğini ifade eden âyetlerimiz, kendilerine âşikâre okunduğu zaman, inkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların yüzlerindeki ifadeden dinlediklerini tasvip etmediklerini, inkârlarını anlarsın. Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. Onlara: ' Şimdi size, bundan daha kötü olanını haber vereyim mi? Daha kötüsü ateştir. Allah ateşle, inkârda ısrar edenleri, küfre saplananları tehdit etti. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî bir dönüş yeridir.' de.
Ahmet Varol : Onlara apaçık ayetlerimiz okunduğunda inkar edenlerin yüzlerindeki hoşnutsuzluğu anlarsın. Neredeyse kendilerine ayetlerimizi okuyanların üzerlerine saldıracaklar. De ki: 'Size bundan daha kötüsünü bildireyim mi? Ateş! Allah onu inkar edenlere vaad etmiştir. Orası ne kötü bir dönüş yeridir.'
Ali Bulaç : Onlara karşı apaçık olan ayetlerimiz okunduğu zaman, sen o inkâr edenlerin yüzlerindeki 'red ve inkarı' tanıyabilirsin. Neredeyse, kendilerine karşı ayetlerimizi okuyanın üzerine çullanıverecekler. De ki: "Size, bundan daha kötü olanını haber vereyim mi? Ateş... Allah, onu inkâr edenlere va'detmiş bulunmaktadır; ne kötü bir duraktır."
Ali Fikri Yavuz : Kendilerine karşı ayetlerimiz apaçık olarak okunduğu zaman da, o kâfirlerin yüzlerinde inkâr hallerini görür tanırsın. Nerde ise, karşılarında ayetlerimizi okuyanlara saldırıverecek gibi olurlar. (Ey Rasûlüm, o kâfirlere) de ki: “- Şimdi size bundan daha kötü olanını haber vereyim mi? : O, ateş’dir. Allah bunu kâfir olanlara vaad buyurdu. O ne kötü bir karargâhdır!...
Azerice : Onlara açıq-aydın ayələrimiz oxunduğu zaman o kafirlərin üzündə qəzəb olduğunu görərsən. Ayələrimizi onlara oxuyanlara az qala hücum edəcəklər. De: "Sizə bundan daha pisini xəbər verimmi? Od! Bu, Allahın kafirlərə sözüdür. O, necə də pis yerdir!"
Bekir Sadak : Onlara ayetlerimiz apacik olarak okundugu zaman, inkar edenlerin yuzlerinden inkarlarini anlarsin. Nerdeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldiracaklar. De ki: «Size bundan daha fenasini haber vereyim mi? Allah'in inkarcilara vadettigi ates! Ne ktu bir dnustur!..*
Celal Yıldırım : Âyetlerimiz onlara karşı açık seçik okunduğu zaman o kâfirlerin yüzünde inkâr ve hoşnudsuzluk (belirtisini) anlarsın. Neredeyse kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: Bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi ? Allah'ın inkarcılara va'dettiği (Cehennem) ateşi... O ne kötü gidilecek yerdir!
Diyanet İşleri : Kendilerine âyetlerimiz açık açık okunduğu zaman, o kâfirlerin yüz ifadelerinden inkârlarını anlarsın. Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyanlara hışımla saldıracaklar. De ki: “Şimdi size bu durumdan daha beterini haber vereyim mi: Ateş.. Allah, onu kâfirlere vaad etti. Ne kötü varış yeridir orası!”
Diyanet İşleri (eski) : Onlara ayetlerimiz apaçık olarak okunduğu zaman, inkar edenlerin yüzlerinden inkarlarını anlarsın. Nerdeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: 'Size bundan daha fenasını haber vereyim mi? Allah'ın inkarcılara vadettiği ateş! Ne kötü bir dönüştür!..
Diyanet Vakfi : Âyetlerimiz açık açık kendilerine okunduğunda, kâfirlerin suratlarında hoşnutsuzluk sezersin. Onlar, kendilerine âyetlerimizi okuyanların neredeyse üzerlerine saldırırlar. De ki: Size bundan (bu öfke ve huzursuzluğunuzdan) daha kötüsünü bildireyim mi? Cehennem! Allah, onu kâfirlere (ceza olarak) bildirdi. O, ne kötü sondur!
Edip Yüksel : Kendilerine apaçık ayetlerimiz okunduğunda, inkarcıların yüzünde inkarcılığı okursun. Kendilerine ayetlerimizi okuyanların üzerine neredeyse saldıracaklardır. De ki, 'Bundan daha kötüsünü size bildireyim mi? Ateş! ALLAH onu kafirlere vadetmiştir. Ne kötü bir sonuçtur!'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Âyetlerimiz kendilerine apaçık olarak okunduğu zaman, o kâfirlerin yüzlerinden inkârlarını anlarsın. Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: «Şimdi size ondan daha kötü olanını haber vereyim mi? O, ateştir. Allah bunu kâfir olanlara vaad buyurdu. O ne kötü bir dönüş yeridir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kendilerine karşı ayetlerimiz birer delil olarak okunduğu zaman, o kafirlerin yüzlerinden inkarlarını anlarsın; hemen hemen karşılarında ayetlerimizi okuyanlara karşı saldırıverecek gibi olurlar. De ki: «Şimdi size ondan daha kötü olanını haber vereyim mi? Ateş! Allah onu inkar edenlere va'detti. O ne kötü akibettir!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Kendilerine karşı âyetlerimiz birer beyyine olarak okunduğu zaman da o kâfirlerin yüzlerinde münkirliklerini tanırsın, hemen hemen karşılarında âyetlerimizi tilâvet edenlere saldırıverecek gibi olurlar, de ki: şimdi size ondan daha şer olanını haber vereyim mi? Ateş, Allah onu küfredenlere va'd buyurdu, ki o ne fena akıbettir
Fizilal-il Kuran : Kâfirlere açık anlamlı ayetlerimiz okunduğunda içlerinde kabaran öfkeyi ve nefreti yüzlerinden okuyabilirsin. Neredeyse ayetlerimizi okuyanların üzerlerine çullanacak gibi olurlar. Onlara de ki; «Size bu öfkenizden daha kötüsünü haber vereyim mi?: Cehennem ateşi! Allah onu kâfirler için hazırladığını bildirmiştir. Ne kötü bir akıbettir o!»
Gültekin Onan : Onlara karşı apaçık olan ayetlerimiz okunduğu zaman, sen o küfredenlerin yüzlerindeki inkarı tanıyabilirsin. Neredeyse, kendilerine karşı ayetlerimizi okuyanın üzerine çullanıverecekler. De ki: "Size, bundan daha kötü olanını haber vereyim mi? Ateş... Tanrı, onu küfredenlere vaadetmiş bulunmaktadır; ne kötü bir duraktır."
Hac : Onlara açıq-aydın ayələrimiz oxunduğu zaman o kafirlərin üzündə qəzəb olduğunu görərsən. Ayələrimizi onlara oxuyanlara az qala hücum edəcəklər. De: "Sizə bundan daha pisini xəbər verimmi? Od! Bu, Allahın kafirlərə sözüdür. O, necə də pis yerdir!"
Hakkı Yılmaz : "Ve kendilerine âyetlerimiz apaçık olarak okunduğu zaman, Allah'ın ilâhlığını ve küfretmiş; rabliğini bilerek reddetmiş olan o kimselerin yüzlerinde, vahiy ve ortak kabul ile kötülüğü, çirkinliği kabul edilen şeyleri tanırsın. Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyan kimselere saldıracaklar. De ki: “Peki, size ondan daha kötü olanını haber vereyim mi? Ateş! Allah Ateş'i kâfirlere; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselere vaat etti. O, ne kötü bir dönüş yeridir!” "
Hasan Basri Çantay : Karşılarında açık açık âyetlerimiz okunduğu zaman o kâfirlerin suratlarında inkâr (görüb) tanırsın. Kendilerine âyetlerimizi okuyanlara nerdeyse saldırıverecek olurlar! De ki: «Şimdi bundan daha çok kötü (bir şey) i haber vereyim mi? Ateşdir! Allah bunu o küfür (ve inkâr) edenlere va'd etmişdir. O, ne kötü bir merci'dir!
Hayrat Neşriyat : Onlara âyetlerimiz apaçık olarak okunmakta olduğu zaman, inkâr edenlerin yüzlerinde hoşnudsuzluk sezersin (anlarsın). Nerede ise kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar! De ki: 'Size bundan daha kötüsünü bildireyim mi? Ateş! Allah onu, inkâr edenlere va'd etmiştir. Ve (o,) ne kötü varılacak yerdir!'
İbni Kesir : Onlara, apaçık ayetlerimiz okunduğu zaman; o küfredenlerin yüzlerinden inkarı anlarsın. Neredeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: Size bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Ateş. Allah, onu küfredenlere vaad etmiştir. Ne kötü dönüş.
İskender Evrenosoğlu : Onlara açıklanmış âyetlerimiz okunduğu zaman münkeri (inkârı, reddi), inkâr edenlerin yüzlerinden tanırsın (farkedersin). Neredeyse, âyetlerimizi onlara okuyanlara saldıracaklar. De ki: “Size bundan daha şerrlisini haber vereyim mi?” Allah'ın kâfirlere vaadettiği o (şey), ateştir. Ne kötü masir (gidilecek yer)dir.
Muhammed Esed : Kendilerine apaçık mesajlarımız okunduğu zaman, hakkı inkara şartlanmış olanların yüzündeki inkarcı tavrı hemen fark edebilirsin; kendilerine mesajlarımızı okuyanlara neredeyse saldıracak gibidirler! De ki: "Peki, size şimdi hissettiklerinizden daha vahim olanı haber vereyim mi? Bu (Ahiret Günü'nün) ateşidir ki Allah onu hakkı inkara şartlanmış olanlara vaad etmiştir; varılacak ne kötü bir sondur o!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlara karşı âyetlerimiz apaçık oldukları halde okunduğu zaman o kâfir olanların yüzlerinde bir inkar (bir gayz ve gazab alâmeti görür) anlarsın. Onlar, kendilerine karşı âyetlerimizi okuyanlara az kalır ki, saldırıversinler. De ki: «Size o inkarınızdan daha şerlisini haber vereyim mi? (O) Ateş'tir. Onu Allah kâfir olanlar için vaadetmiştir. Ve ne fena gidilecek yer!»
Ömer Öngüt : Âyetlerimiz açık açık kendilerine okunduğu zaman, kâfirlerin suratlarında hoşnutsuzluk sezersin. Onlar âyetlerimizi okuyanlara neredeyse saldıracak gibi oluyorlar. Onlara de ki: “Size bundan (bu kin ve öfkenizden) daha kötü bir şey haber vereyim mi? Ateş! Allah onu kâfirlere vâdetmiştir. O ne kötü bir dönüş yeridir!”
Şaban Piriş : Onlara apaçık ayetlerimiz okunduğu zaman, o kafirlerin yüzlerinden inkarı okursun. Neredeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: -Size bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Ateş! Allah onu kafirlere söz verdi. O, ne kötü sondur.
Suat Yıldırım : Âyetlerimiz karşılarında açık açık birer delil olarak okunduğunda kâfirlerin yüzündeki inkârcı tavrı hemen fark edebilirsin. Öyle ki, nerdeyse kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: Sizi bundan da beter kızdıracak olan şeyi de bildireyim de görün: "İşte cehennem! Allah onu kâfirlere vâd etmiş bulunuyor. Ne kötü bir sondur o!"
Süleyman Ateş : Kendilerine apaçık âyetlerimiz okunduğu zaman kâfirlerin yüzlerinde hoşnutsuzluk belirdiğini anlarsın. Neredeyse kendilerine âyetlerimizi okuyanların üzerine saldıracaklar. De ki: "Size bundan (bu öfkeli durumunuzdan) daha kötü bir şey haber vereyim mi? Varacağınız ateş! Allâh onu kâfirlere va'detmiştir. Ne kötü sonuçtur (o)!"
Tefhim-ul Kuran : Onlara karşı apaçık olan ayetlerimiz okunduğu zaman, sen o küfre sapanların yüzlerindeki 'red ve inkârı' tanıyabilirsin. Neredeyse, kendilerine karşı ayetlerimizi okuyanın üzerine çullanıverecekler. De ki: «Size, bundan daha kötü olanını haber vereyim mi? Ateş, Allah, onu küfre sapanlara va'detmiş bulunmaktadır; ne kötü bir duraktır.»
Ümit Şimşek : Kendilerine apaçık âyetlerimiz okunduğunda, o kâfirlerin inkârını yüzlerinde okursun. Neredeyse âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar! 'Bundan daha kötüsünü size haber vereyim mi?' de. O ateştir. Allah onu kâfirlere vaad etmiştir. Gidilecek ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara açık seçik ayetlerimiz okunduğunda, o küfre sapanların yüzlerinde bir hoşnutsuzluk/yadsıma görürsün. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size şu yaptığınızdan daha kötü bir şey haber vereyim mi: Ateş! Allah onu inkârcılara vaat etmiştir. Ne kötü dönüş yeridir o!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}