» 22 / Hac  55:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| sonsuz | | inkar edənlər | (içində olmaq | şübhə | ondan (Quran) | çox | özlərinə gələnə qədər | o saat | birdən | və ya | onlara gələnə qədər | əzab | sənin günün | qısır (lazımsız) |

WLÆ YZÆL ÆLZ̃YN KFRWÆ FY MRYT MNH ḪT TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT ǼW YǼTYHM AZ̃ÆB YWM AGYM
ve lā yezālu elleƶīne keferū miryetin minhu Hattā te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten ev ye'tiyehum ǎƶābu yevmin ǎḳīmin

وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLÆ = ve lā :
2. YZÆL = yezālu : sonsuz
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
4. KFRWÆ = keferū : inkar edənlər
5. FY = fī : (içində olmaq
6. MRYT = miryetin : şübhə
7. MNH = minhu : ondan (Quran)
8. ḪT = Hattā : çox
9. TǼTYHM = te'tiyehumu : özlərinə gələnə qədər
10. ÆLSÆAT = s-sāǎtu : o saat
11. BĞTT = beğteten : birdən
12. ǼW = ev : və ya
13. YǼTYHM = ye'tiyehum : onlara gələnə qədər
14. AZ̃ÆB = ǎƶābu : əzab
15. YWM = yevmin : sənin günün
16. AGYM = ǎḳīmin : qısır (lazımsız)
| sonsuz | | inkar edənlər | (içində olmaq | şübhə | ondan (Quran) | çox | özlərinə gələnə qədər | o saat | birdən | və ya | onlara gələnə qədər | əzab | sənin günün | qısır (lazımsız) |

[] [ZYL] [] [KFR] [] [MRY] [] [] [ÆTY] [SWA] [BĞT] [] [ÆTY] [AZ̃B] [YWM] [AGM]
WLÆ YZÆL ÆLZ̃YN KFRWÆ FY MRYT MNH ḪT TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT ǼW YǼTYHM AZ̃ÆB YWM AGYM

ve lā yezālu elleƶīne keferū miryetin minhu Hattā te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten ev ye'tiyehum ǎƶābu yevmin ǎḳīmin
ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم

[] [ز ي ل] [] [ك ف ر] [] [م ر ي] [] [] [ا ت ي] [س و ع] [ب غ ت] [] [ا ت ي] [ع ذ ب] [ي و م] [ع ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā And not
يزال ز ي ل | ZYL YZÆL yezālu sonsuz will cease
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlər disbelieve
في | FY (içində olmaq (to be) in
مرية م ر ي | MRY MRYT miryetin şübhə doubt
منه | MNH minhu ondan (Quran) of it
حتى | ḪT Hattā çox until
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehumu özlərinə gələnə qədər comes to them
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎtu o saat the Hour
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly
أو | ǼW ev və ya or
يأتيهم ا ت ي | ÆTY YǼTYHM ye'tiyehum onlara gələnə qədər comes to them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābu əzab (the) punishment
يوم ي و م | YWM YWM yevmin sənin günün (of) a Day
عقيم ع ق م | AGM AGYM ǎḳīmin qısır (lazımsız) barren.
| sonsuz | | inkar edənlər | (içində olmaq | şübhə | ondan (Quran) | çox | özlərinə gələnə qədər | o saat | birdən | və ya | onlara gələnə qədər | əzab | sənin günün | qısır (lazımsız) |

[] [ZYL] [] [KFR] [] [MRY] [] [] [ÆTY] [SWA] [BĞT] [] [ÆTY] [AZ̃B] [YWM] [AGM]
WLÆ YZÆL ÆLZ̃YN KFRWÆ FY MRYT MNH ḪT TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT ǼW YǼTYHM AZ̃ÆB YWM AGYM

ve lā yezālu elleƶīne keferū miryetin minhu Hattā te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten ev ye'tiyehum ǎƶābu yevmin ǎḳīmin
ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم

[] [ز ي ل] [] [ك ف ر] [] [م ر ي] [] [] [ا ت ي] [س و ع] [ب غ ت] [] [ا ت ي] [ع ذ ب] [ي و م] [ع ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā And not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
يزال ز ي ل | ZYL YZÆL yezālu sonsuz will cease
Ye,Ze,Elif,Lam,
10,7,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlər disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY (içində olmaq (to be) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
مرية م ر ي | MRY MRYT miryetin şübhə doubt
Mim,Re,Ye,Te merbuta,
40,200,10,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
منه | MNH minhu ondan (Quran) of it
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
حتى | ḪT Hattā çox until
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehumu özlərinə gələnə qədər comes to them
Te,,Te,Ye,He,Mim,
400,,400,10,5,40,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎtu o saat the Hour
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly
Be,Ğayn,Te,Te merbuta,
2,1000,400,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يأتيهم ا ت ي | ÆTY YǼTYHM ye'tiyehum onlara gələnə qədər comes to them
Ye,,Te,Ye,He,Mim,
10,,400,10,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābu əzab (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
يوم ي و م | YWM YWM yevmin sənin günün (of) a Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عقيم ع ق م | AGM AGYM ǎḳīmin qısır (lazımsız) barren.
Ayn,Gaf,Ye,Mim,
70,100,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [22:52-55] Çok Amaçlı Test

Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlarsa, kıyâmet gelip çatmadıkça, yahut o kısır gün, onlara gelmedikçe onun hakkında şüphe etmekten kurtulamazlar.
Adem Uğur : İnkâr edenler, kendilerine o saat ansızın gelinceye, yahut da (kendileri için hayır yönünden) kısır bir günün azabı gelinceye kadar onun (Kur'an) hakkında hep şüphe içindedirler.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenler ise, kendilerine ansızın ölüm gelinceye kadar yahut umutların boşa çıkacağı sürecin azabı gelinceye kadar, O'ndan (Teklik'ten) şüphe içinde kalmaya devam edecek. . .
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler ansızın cezalandırılıncaya, kıyametin kopacağı âna veya hiç de ümit verici şeyler va’detmeyen bir günün azâbı, kabir azâbı kendilerine gelinceye kadar Kur’ân’dan şüphe etmeye devam ederler.
Ahmet Varol : İnkar edenler, kendilerine kıyamet vakti ansızın gelinceye ya da kısır (hayırsız) bir günün azabı erişinceye kadar ondan (Kur'an'dan) şüphe etmeye devam edeceklerdir.
Ali Bulaç : İnkâr edenler ise, kıyamet saati onlara apansız gelinceye veya kesintiye uğramış (akim, verimsiz) bir günün azabı onlara yetişinceye kadar ondan (Kur'an'dan) yana şüphe içinde sür git kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Peygamberi ve Kur’an’ı inkâr edenler de, kendilerine ansızın kıyamet gelinceye, veya (nesilleri kesen bir harbteki) verimsiz günün azabı çatıncaya kadar Kur’an hususunda bir şübhe içinde kalır giderler.
Azerice : Kafirlər isə, o saat qəfildən qopub, yaxud başqa bir gün gəlməyən günün əzabı gələnə qədər ondan şübhələnməyə davam edəcəklər.
Bekir Sadak : inkar edenler, ceza saati kendilerine ansizin gelene veya gecesi olmayan gunun azabi catana kadar Kuran'dan suphe etmekte devam ederler.
Celal Yıldırım : O küfredenler ise, kendilerine Kıyâmet'in kopuş saati ansızın gelip çatınca veya kısır bir günün azabı gelip dokununcaya kadar Kur'ân hakkında devamlı bir şüphe içinde bocalayıp kalırlar.
Diyanet İşleri : İnkâr edenler, kendilerine kıyamet ansızın gelinceye, yahut da onlara kısır bir günün azabı gelip çatıncaya dek o Kur’an’dan bir şüphe içinde kalırlar.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenler, ceza saati kendilerine ansızın gelene veya gecesi olmayan günün azabı çatana kadar Kuran'dan şüphe etmekte devam ederler.
Diyanet Vakfi : İnkâr edenler, kendilerine o saat ansızın gelinceye, yahut da (kendileri için hayır yönünden) kısır bir günün azabı gelinceye kadar onun (Kur'an) hakkında hep şüphe içindedirler.
Edip Yüksel : İnkarcılar ise, Saat (dünyanın sonu) kendilerine ansızın gelinceye kadar, yahut o müthiş günün cezası kendilerine çatıncaya kadar sürekli ondan kuşku duyacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkâr edenler de, kendilerine ansızın kıyamet gelinceye veya akîm (kısır) bir günün azabı gelinceye kadar, Kur'ân'dan şüphe etmekte devam edip giderler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnkar edenler de kendilerine kıyamet ansızın gelinceye veya her kurtulma gayretinin sonuçsuz kalacağı bir günün azabı gelinceye kadar Kur'an'dan şüphe etmekte devam edip giderler.
Elmalılı Hamdi Yazır : O küfredenler de kendilerine o saat bağteten gelinciye veya akîm bir günün azâbı gelinciye kadar ondan bir şekk içinde kalır giderler
Fizilal-il Kuran : Kâfirler ise ansızın kıyamet günü ile karşı karşıya kalıncaya ya da «ertesi olmayan» o son günün azabına uğrayıncaya kadar Kur'an hakkında sürekli kuşku beslerler.
Gültekin Onan : Küfredenler ise, kıyamet saati onlara apansız gelinceye veya kesintiye uğramış (akim, verimsiz) bir günün azabı onlara yetişinceye kadar ondan (Kuran'dan) yana şüphe içinde sürgit kalacaklardır.
Hac : Kafirlər isə, o saat qəfildən qopub, yaxud başqa bir gün gəlməyən günün əzabı gələnə qədər ondan şübhələnməyə davam edəcəklər.
Hakkı Yılmaz : "Küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kişiler de, kendilerine ansızın kıyâmetin kopuş anı veya kısır [yararsız, verimsiz] bir günün azabı gelinceye kadar, Kur’ân'dan kuşku duymaya devam edeceklerdir. "
Hasan Basri Çantay : Küf (ü inkâr) edenler ise kendilerine o saat ansızın gelinceye, yahud kısır bir günün azâbı çatıncaya kadar ondan (Kur'andan) yana mütemâdi bir şek içinde kalırlar.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edenler ise, kendilerine kıyâmet ansızın gelinceye veya kendilerine kısır(hayırsız) bir günün azâbı gelinceye kadar ondan (Kur’ân’dan) yana bir şübhe içinde bulunur dururlar.
İbni Kesir : Küfredenler; kendilerine o saat ansızın gelinceye veya gecesi olmayan günün azabı çatana kadar ondan yana devamlı bir şüphe içinde kalırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve o saat (kıyâmet saati), ansızın onlara gelinceye veya akîm (hedefine ulaşılamamış) günün (ölüm gününün) azabı onlara gelinceye kadar, kâfirlerin ondan şüphesi zail olmaz (yok olmaz).
Muhammed Esed : Hakkı inkara şartlanmış olanlar ise, Son Saat kendilerini apansız yakalayıncaya ve bütün ümitlerin boş olduğu o Gün'ün azabı başlarına çökünceye kadar O'nun hakkında kapıldıkları şüpheden sıyrılmayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kâfir olanlar ise kendilerine Kıyamet ansızın gelinceye veya onlara kısır bir günün azabı gelinceye kadar ondan (Kur'an'dan) bir şekk içinde bulunur dururlar.
Ömer Öngüt : İnkâr edenler, kendilerine o saat ansızın gelinceye, yahut da o kısır günün azabı kendilerine gelinceye kadar onun hakkında hep şüphe içindedirler.
Şaban Piriş : Kafirler ise, kendilerine o saat, ansızın gelinceye veya sonsuz bir günün azabı çatıncaya kadar ondan şüphe etmeye devam ederler.
Suat Yıldırım : Dini inkâr edenler ise, son saat ansızın gelip çatıncaya veya o kısır gün kendilerine gelinceye kadar, Kur’ân hakkında şüphe içinde kalır giderler.
Süleyman Ateş : İnkâr edenler ise ansızın o sâ'at (kıyâmet veya ölüm) kendilerine gelinceye yahut o kısır (hayırsız) günün azâbı kendilerine gelinceye kadar o(Kur'â)ndan yana, kuşku içinde olacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Küfre sapanlar ise, kıyamet saati onlara apansız gelinceye ya da kesintiye uğramış (akîm, verimsiz) bir günün azabı onlara yetişinceye kadar ondan (Kur'an'dan) yana şüphe içinde sür git kalacaklardır.
Ümit Şimşek : İnkâr edenler ise, ölüm ânı ansızın gelip çatıncaya, yahut kısır günün azabı başlarına gelinceye kadar ondan şüphe etmekten geri durmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk : İnkâr edenler ise kıyamet ansızın başlarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir günün azabı kendilerine gelip çatıncaya kadar, o Kur'an'dan yana kuşku içinde olmaya devam edecekler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}