» 10 / Yûnus  4:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
Yunus Suresi = Yunus Suresi
Hz. Yunus ve kavminden bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

10:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ona | qayıtmaq | hamınız | söz | Allahın | həqiqidir | odur | ilk dəfə starter | yaratmaq | sonra | təkrar edir | cavab vermək | insanlara | mömin(lər) | və yaxşı işlər görənlərə | saleh | ədalətli | və başqalarına | inkar edənlərə | var | içki | -dan | Qaynar su- | və əzab | acınacaqlı | çünki | çünki onlar | inkar(lar) |

ÎLYH MRCAKM CMYAÆ WAD̃ ÆLLH ḪGÆ ÎNH YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H LYCZY ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT BÆLGSŦ WÆLZ̃YN KFRWÆ LHM ŞRÆB MN ḪMYM WAZ̃ÆB ǼLYM BMÆ KÆNWÆ YKFRWN
ileyhi merciǔkum cemīǎn veǎ'de llahi Haḳḳan innehu yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu liyecziye elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti bil-ḳisTi velleƶīne keferū lehum şerābun min Hamīmin ve ǎƶābun elīmun bimā kānū yekfurūne

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLYH = ileyhi : ona
2. MRCAKM = merciǔkum : qayıtmaq
3. CMYAÆ = cemīǎn : hamınız
4. WAD̃ = veǎ'de : söz
5. ÆLLH = llahi : Allahın
6. ḪGÆ = Haḳḳan : həqiqidir
7. ÎNH = innehu : odur
8. YBD̃Ǽ = yebdeu : ilk dəfə starter
9. ÆLḢLG = l-ḣalḳa : yaratmaq
10. S̃M = ṧumme : sonra
11. YAYD̃H = yuǐyduhu : təkrar edir
12. LYCZY = liyecziye : cavab vermək
13. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
14. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
15. WAMLWÆ = ve ǎmilū : və yaxşı işlər görənlərə
16. ÆLṦÆLḪÆT = S-SāliHāti : saleh
17. BÆLGSŦ = bil-ḳisTi : ədalətli
18. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və başqalarına
19. KFRWÆ = keferū : inkar edənlərə
20. LHM = lehum : var
21. ŞRÆB = şerābun : içki
22. MN = min : -dan
23. ḪMYM = Hamīmin : Qaynar su-
24. WAZ̃ÆB = ve ǎƶābun : və əzab
25. ǼLYM = elīmun : acınacaqlı
26. BMÆ = bimā : çünki
27. KÆNWÆ = kānū : çünki onlar
28. YKFRWN = yekfurūne : inkar(lar)
ona | qayıtmaq | hamınız | söz | Allahın | həqiqidir | odur | ilk dəfə starter | yaratmaq | sonra | təkrar edir | cavab vermək | insanlara | mömin(lər) | və yaxşı işlər görənlərə | saleh | ədalətli | və başqalarına | inkar edənlərə | var | içki | -dan | Qaynar su- | və əzab | acınacaqlı | çünki | çünki onlar | inkar(lar) |

[] [RCA] [CMA] [WAD̃] [] [ḪGG] [] [BD̃Æ] [ḢLG] [] [AWD̃] [CZY] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [GSŦ] [] [KFR] [] [ŞRB] [] [ḪMM] [AZ̃B] [ÆLM] [] [KWN] [KFR]
ÎLYH MRCAKM CMYAÆ WAD̃ ÆLLH ḪGÆ ÎNH YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H LYCZY ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT BÆLGSŦ WÆLZ̃YN KFRWÆ LHM ŞRÆB MN ḪMYM WAZ̃ÆB ǼLYM BMÆ KÆNWÆ YKFRWN

ileyhi merciǔkum cemīǎn veǎ'de llahi Haḳḳan innehu yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu liyecziye elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti bil-ḳisTi velleƶīne keferū lehum şerābun min Hamīmin ve ǎƶābun elīmun bimā kānū yekfurūne
إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون

[] [ر ج ع] [ج م ع] [و ع د] [] [ح ق ق] [] [ب د ا] [خ ل ق] [] [ع و د] [ج ز ي] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [ق س ط] [] [ك ف ر] [] [ش ر ب] [] [ح م م] [ع ذ ب] [ا ل م] [] [ك و ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إليه | ÎLYH ileyhi ona To Him,
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum qayıtmaq (will be) your return
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız [all].
وعد و ع د | WAD̃ WAD̃ veǎ'de söz Promise
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
حقا ح ق ق | ḪGG ḪGÆ Haḳḳan həqiqidir (is) true.
إنه | ÎNH innehu odur Indeed, He
يبدأ ب د ا | BD̃Æ YBD̃Ǽ yebdeu ilk dəfə starter originates
الخلق خ ل ق | ḢLG ÆLḢLG l-ḣalḳa yaratmaq the creation,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يعيده ع و د | AWD̃ YAYD̃H yuǐyduhu təkrar edir He repeats it,
ليجزي ج ز ي | CZY LYCZY liyecziye cavab vermək that He may reward
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believed
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və yaxşı işlər görənlərə and did
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti saleh the good deeds,
بالقسط ق س ط | GSŦ BÆLGSŦ bil-ḳisTi ədalətli in justice.
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və başqalarına But those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlərə disbelieved,
لهم | LHM lehum var for them
شراب ش ر ب | ŞRB ŞRÆB şerābun içki (will be) a drink
من | MN min -dan of
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmin Qaynar su- boiling fluids
وعذاب ع ذ ب | AZ̃B WAZ̃ÆB ve ǎƶābun və əzab and a punishment
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmun acınacaqlı painful,
بما | BMÆ bimā çünki because
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū çünki onlar they used (to)
يكفرون ك ف ر | KFR YKFRWN yekfurūne inkar(lar) disbelieve.
ona | qayıtmaq | hamınız | söz | Allahın | həqiqidir | odur | ilk dəfə starter | yaratmaq | sonra | təkrar edir | cavab vermək | insanlara | mömin(lər) | və yaxşı işlər görənlərə | saleh | ədalətli | və başqalarına | inkar edənlərə | var | içki | -dan | Qaynar su- | və əzab | acınacaqlı | çünki | çünki onlar | inkar(lar) |

[] [RCA] [CMA] [WAD̃] [] [ḪGG] [] [BD̃Æ] [ḢLG] [] [AWD̃] [CZY] [] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [GSŦ] [] [KFR] [] [ŞRB] [] [ḪMM] [AZ̃B] [ÆLM] [] [KWN] [KFR]
ÎLYH MRCAKM CMYAÆ WAD̃ ÆLLH ḪGÆ ÎNH YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H LYCZY ÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT BÆLGSŦ WÆLZ̃YN KFRWÆ LHM ŞRÆB MN ḪMYM WAZ̃ÆB ǼLYM BMÆ KÆNWÆ YKFRWN

ileyhi merciǔkum cemīǎn veǎ'de llahi Haḳḳan innehu yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu liyecziye elleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti bil-ḳisTi velleƶīne keferū lehum şerābun min Hamīmin ve ǎƶābun elīmun bimā kānū yekfurūne
إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون

[] [ر ج ع] [ج م ع] [و ع د] [] [ح ق ق] [] [ب د ا] [خ ل ق] [] [ع و د] [ج ز ي] [] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [ق س ط] [] [ك ف ر] [] [ش ر ب] [] [ح م م] [ع ذ ب] [ا ل م] [] [ك و ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إليه | ÎLYH ileyhi ona To Him,
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum qayıtmaq (will be) your return
Mim,Re,Cim,Ayn,Kef,Mim,
40,200,3,70,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız [all].
Cim,Mim,Ye,Ayn,Elif,
3,40,10,70,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وعد و ع د | WAD̃ WAD̃ veǎ'de söz Promise
Vav,Ayn,Dal,
6,70,4,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
حقا ح ق ق | ḪGG ḪGÆ Haḳḳan həqiqidir (is) true.
Ha,Gaf,Elif,
8,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
إنه | ÎNH innehu odur Indeed, He
,Nun,He,
,50,5,
ACC – təqsirləndirici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
يبدأ ب د ا | BD̃Æ YBD̃Ǽ yebdeu ilk dəfə starter originates
Ye,Be,Dal,,
10,2,4,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الخلق خ ل ق | ḢLG ÆLḢLG l-ḣalḳa yaratmaq the creation,
Elif,Lam,Hı,Lam,Gaf,
1,30,600,30,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يعيده ع و د | AWD̃ YAYD̃H yuǐyduhu təkrar edir He repeats it,
Ye,Ayn,Ye,Dal,He,
10,70,10,4,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ليجزي ج ز ي | CZY LYCZY liyecziye cavab vermək that He may reward
Lam,Ye,Cim,Ze,Ye,
30,10,3,7,10,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believed
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və yaxşı işlər görənlərə and did
Vav,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
6,70,40,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti saleh the good deeds,
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,Te,
1,30,90,1,30,8,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
بالقسط ق س ط | GSŦ BÆLGSŦ bil-ḳisTi ədalətli in justice.
Be,Elif,Lam,Gaf,Sin,Tı,
2,1,30,100,60,9,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və başqalarına But those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlərə disbelieved,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehum var for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
شراب ش ر ب | ŞRB ŞRÆB şerābun içki (will be) a drink
Şın,Re,Elif,Be,
300,200,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmin Qaynar su- boiling fluids
Ha,Mim,Ye,Mim,
8,40,10,40,
N – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وعذاب ع ذ ب | AZ̃B WAZ̃ÆB ve ǎƶābun və əzab and a punishment
Vav,Ayn,Zel,Elif,Be,
6,70,700,1,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmun acınacaqlı painful,
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
بما | BMÆ bimā çünki because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū çünki onlar they used (to)
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يكفرون ك ف ر | KFR YKFRWN yekfurūne inkar(lar) disbelieve.
Ye,Kef,Fe,Re,Vav,Nun,
10,20,80,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Hepinizin dönüp varacağı yer, onun tapısıdır, gerçek olarak bunu vaadetmiştir Allah. Hiç şüphe yok ki o, halkı önce yaratır, sonra da inanıp iyi işlerde bulunanları, adâlet üzere ve tam karşılığıyla mükâfatlandırmak için ölümden sonra tekrar diriltir; kâfir olanlaraysa, inkârlarından dolayı, içmek üzere kaynar su ve elemli bir azap vardır.
Adem Uğur : Allah'ın gerçek bir vâdi olarak hepinizin dönüşü ancak O'nadır. Çünkü O, mahlûkatı önce (yoktan) yaratır, sonra da iman edip iyi işler yapanlara adaletle mükâfat vermek için (onları huzuruna) geri çevirir. Kâfir olanlara gelince, inkâr etmekte oldukları şeylerden ötürü onlar için kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : Hepiniz topluca O'na rücu edeceksiniz (O'na rücu; mekânsal değil boyutsal olur; hakikatinde müşahede anlamında). . . Allâh'ın, kesin uygulayacağıdır bu! Muhakkak ki O, halkı ibda eder (Esmâ'sından Mubdi' ismi anlamına göre, tüm yaratılmışları, muradı doğrultusunda topluca ve birimselliksiz yaratır; "ORİJİN BENLİK"), sonra (birimsellik boyutunda) iman edip imanın gereği fiilleri açığa çıkaranları (OLUŞMUŞ BENLİK) hak ettiklerine göre cezalandırmak (yani kendisinden açığa çıkanın sonuçlarını yaşatmak) için onu birimsel kişiliğine ("KAF" harfiyle işaret edilen "OLUŞMUŞ "BEN"liği {RUHUNU}) iade eder (aslına rücu aşamasından sonra Esmâ'sındaki Muıyd ismi anlamına göre). . . Hakikat bilgisini inkâr edenlere gelince, küfürlerinin sonucu olarak bir kaynar sudan içerler ve acı bir azap yaşarlar.
Ahmet Tekin : Hepiniz hesap vermek üzere O’nun huzuruna götürüleceksiniz. Bu Allah’ın kesinlikle gerçekleştireceği bir va’didir. O mahlûkâtı ilk önce yoktan var ediyor, yaratmaya aralıksız devam ediyor. Sonra, iman edenleri, sosyal adâleti, sosyal güvenliği temin etmek, refah payını artırarak toplumda dengeyi sağlamak maksadıyla, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenleri, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanları, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanları, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenleri âdil bir şekilde mükâfatlandırmak için yeniden diriltiyor. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere, kâfirlere, inkâr etmekte oldukları şeyler sebebiyle kaynar sudan bir içecek ve can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
Ahmet Varol : Hepinizin dönüşü O'nadır. Allah'ın vaadi gerçektir. Yaratmayı ilk kez başlatan, sonra iman edip salih ameller işleyenlerin karşılıklarını adaletli bir şekilde vermek üzere yeniden dirilişi gerçekleştiren O'dur. İnkâr edenler için de, inkârlarından dolayı kaynar sudan bir içecek ve acıklı bir azap vardır.
Ali Bulaç : Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Allah'ın va'di bir gerçektir. İman edip salih amellerde bulunanlara, adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. İnkâr edenler ise, küfürleri dolayısıyla, onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Hepinizin dönüp varışı ancak Allah’adır. Allah’ın vaadi gerçektir. Varlıkları önce O diriltir. Sonra iman edip sâlih ameller işliyenleri, adaletle mükâfatlandırmak için, onları geri çevirir. Kâfirlere ise, küfrettiklerinden dolayı, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azab vardır.
Azerice : Hamınızın dönüşü Onadır. Allahın sözü haqdır. İman gətirib yaxşı işlər görənləri ədalətlə mükafatlandırmaq üçün əvvəlcə məxluqları yaradır, sonra isə onları yenidən yaradır. Kafirlərə gəldikdə isə, onlar küfrlərinə görə qaynar su içəcəklər və onları şiddətli bir əzab gözləyir.
Bekir Sadak : Hepinizin donusu, O'nadir. Allah'in vadi haktir. O, once yaratir, sonra inanip yararli isler yapanlarin ve inkar edenlerin hareketlerinin karsiligini adaletle vermek icin tekrar diriltir. Inkarcilara, inkarlarindan oturu kizgin bir icecek ve can yakÙcÙ azap vardÙr.
Celal Yıldırım : Hepinizin dönüşü ancak O'nadır. Allah'ın verdiği söz haktır. Şüphesiz ki O, imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanları —adalet ölçüleriyle— mükâfatlandırmak için önce halkı yaratıp varlık alanına getirir, sonra da geri çevirip (diriltir). İnkâr edenlere ise, küfrettiklerinden dolayı fıkır fıkır kaynayan su ve elem verici bir azâb vardır.
Diyanet İşleri : Hepinizin dönüşü ancak O’nadır. Allah, bunu bir gerçek olarak va’detmiştir. Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra, iman edip salih ameller işleyenleri adaletle mükâfatlandırmak için onu (yaratmayı) tekrar eder. Kâfirlere gelince, inkâr etmekte olduklarından dolayı, onlar için kaynar sudan bir içki ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Hepinizin dönüşü, O'nadır. Allah'ın vadi haktır. O, önce yaratır, sonra inanıp yararlı işler yapanların ve inkar edenlerin hareketlerinin karşılığını adaletle vermek için tekrar diriltir. İnkarcılara, inkarlarından ötürü kızgın bir içecek ve can yakıcı azab vardır.
Diyanet Vakfi : Allah’ın gerçek bir vâdi olarak hepinizin dönüşü ancak O’nadır. Çünkü O, mahlûkatı önce (yoktan) yaratır, sonra da iman edip iyi işler yapanlara adaletle mükâfat vermek için (onları huzuruna) geri çevirir. Kâfir olanlara gelince, inkâr etmekte oldukları şeylerden ötürü onlar için kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel : Hepinizin dönüşü O'nadır. Bu, ALLAH'ın verdiği gerçek sözdür. O, yaratılışı başlatır ve sonra tekrarlar; böylece inanıp erdemli işler yapanları adaletle ödüllendirir. Kafirlere ise, inkarlarından ötürü sıcak bir içecek ve acı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dönüşünüz hep O'nadır. Allah'ın vaadi haktır. Herşeyi ilk baştan yaratan O'dur. Sonra iman edip salih amel işleyenleri hak ettikleri ölçüde mükâfatlandırmak için geri döndürecek olan yine O'dur. Kâfirlere de inkâr ettikleri için kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dönüşünüz hep O'nadır! Allah'ın va'di haktır. Çünkü O, yoktan var ediyor, sonra iman edip iyi işler yapan kimseleri adalet ölçüsü ile mükafatlandırmak için, geri döndürecektir. Küfredenlere ise inkarda bulunmaları yüzünden kaynar sudan bir içecek ve acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dönüşünüz hep onadır: hakkâ Allahın va'di, çünkü o iptida halkediyor sonra onu geri çevirecek, iyman edip iyi iyi işler yapan kimselere adâletle karşılık vermek için, küfredenlere ise hamimden bir şarap ve elim bir azap var, küfrettikleri için.
Fizilal-il Kuran : Sonunda hepiniz O'na döneceksiniz. Bu Allah'ın kesinlikle gerçekleşecek bir vaadidir. O, iman edip iyi ameller işleyenleri adalet uyarınca ödüllendirmek için insanları önce hiç yoktan yaratır, sonra da onları yeniden diriltir. Kâfirlere gelince, gerçekleri inkâr ettiklerinden dolayı onları kaynar sıvıdan oluşmuş bir içki ile acıklı bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan : Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Tanrı'nın vaadi bir gerçektir. İnanıp salih amellerde bulunanlara adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. Küfredenler ise, küfürleri dolayısıyla; onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır.
Hakkı Yılmaz : "Hepinizin dönüşü sadece O'nadır. Allah, bunu hak olarak vaat etmiştir. Şüphesiz O, halkı ilk baştan oluşturur, sonra iman eden ve düzeltmeye yönelik işler yapan kimseleri nasipleri/ hakları olan payları ile karşılık vermek için geri döndürür. Şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedetmiş olan şu kimseler, küfürleri; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedetmeleri nedeniyle, kaynar sudan bir içki ve acıklı azap kendileri için olanlardır. "
Hasan Basri Çantay : Hepimizin dönüşü ancak Onadır. Allah (bunu size) bir gerçek olarak va'd etmişdir. Halkı ibtidâ dirilten, sonra iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) de bulunanlara adaletiyle mükâfat etmek için (yine kendisine) geri çevirecek olan şübhesiz ki Odur. Kâfirler için ise, küfürlerinde ayak dayar olmaları yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azâb vardır.
Hayrat Neşriyat : Hep birlikte dönüşünüz O’nadır! (Bu,) Allah’ın hak bir va'didir. Çünki O,(mahlûkatı) yaratmaya başlar (onları yoktan yaratır), sonra îmân edip sâlih ameller işleyenleri adâletle mükâfâtlandırmak için onu (o yaratmayı âhirette) tekrar iâde eder. Kâfirlere gelince, inkâr etmekte olduklarından dolayı kendileri için kaynar sudan bir içecek ve (pek) elemli bir azab vardır.
İbni Kesir : Hepinizin dönüşü O'nadır. Allah'ın vaadi haktır. Doğrusu O, yaratmaya başlar, sonra iman edip iyi amel işleyenlere adaletle karşılık vermek için onu tekrar eder. Küfredenlere de; küfreder olmalarından dolayı kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Hepinizin dönüşü O'nadır (dönüş yeriniz O'dur). Allah'ın vaadi haktır (gerçektir). Muhakkak ki O, ilk olarak (örneksiz) yaratmaya başlar. Ve sonra âmenû olanlar ve salih (nefs tezkiye edici) amel yapanlar, adaletle mükâfatını vermek için O'na iade olunur (döndürülür). Ve kâfir olanlar için inkâr etmiş olduklarından dolayı hamîmden (kaynar sudan) bir içecek ve elîm azap vardır.
Muhammed Esed : Hepiniz topluca O'na döneceksiniz: bu Allah'ın, gerçekleşmesi kaçınılmaz olan sözüdür, çünkü O (insanı) bir kere yarattıktan sonra buna sonuna kadar devam ediyor ki, imana erişip iyi ve yararlı işler, eylemler ortaya koyanları adaletle ödüllendirsin. Hakkı inkara yeltenenleri ise, hakkı inat ve ısrarla reddetmelerinden ötürü yakıcı bir umutsuzluk içkisi ve can yakıcı bir azap beklemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dönüşünüz cümleten O'nadır. Bu, Allah Teâlâ'nın muhakkak olan vaadidir. Şüphe yok ki o halkı (yaradılmışları) bidayeten vücûda getirir, sonra da geriye çevirir ki, imân etmiş ve sâlih amellerde bulunmuş olanları adâletle mükâfaata nâil buyursun. Kâfir olanlar için de küfreder oldukları sebebiyle kızgın sudan bir içki ve pek acıklı bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Hepinizin dönüşü O'nadır, bu Allah'ın hak olan vaadidir. Şüphesiz ki O önce yaratır, sonra da, iman edip sâlih amel işleyenlere adaletle mükâfat vermek için (onları huzuruna) geri çevirir. Küfredenlere gelince, onlar için kaynar sudan bir içki ve inkârlarından dolayı da acıklı bir azap vardır.
Şaban Piriş : Hepinizin dönüşü O’nadır. Allah’ın vadi haktır. O, yaratmayı başlatır. Sonra da iman edip, doğruları yapanları adaletle mükafatlandırmak için yeniden diriltir. Kafirlere gelince, kafirlik yaptıkları için onlara kızgın bir içecek ve can yakan bir ceza vardır.
Suat Yıldırım : Hepinizin dönüşü O’nadır. Bu, Allah’ın gerçek olarak verdiği sözdür. Mahlûkları ilkin O yaratır.(Yoktan yaratan yaratıcı), öldükten sonra onları haydi haydi diriltir. Diriltir ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları, adaletleri sebebiyle ödüllendirsin. Kâfirlere ise, dini inkâr ettikleri için, içecek olarak kaynar su ve gayet acı bir azap vardır.
Süleyman Ateş : Hepinizin dönüşü, O'nadır. Bu, Allâh'ın gerçek olarak verdiği sözdür. O, yaratmağa başlar, sonra inanıp iyi işler yapanlara adâletle karşılık vermek için yeniden yaratır. İnkâr edenlere gelince, küfürlerinden dolayı onlara kaynar sudan bir içki ve acı bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Allah'ın va'di bir gerçektir. İman edip salih amellerde bulunanlara, adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan sonra onu iade edecek olan O'dur. Küfredenler ise, küfre sapmaları dolayısıyla, onlar için kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Hepinizin dönüşü Onadır; bu, Allah'ın hak olarak verdiği sözdür. O, mahlûkatı önce yaratır, sonra da iman edip güzel işler yapanları âdil bir şekilde ödüllendirmek için onları tekrar diriltir. İnkâr edenler için ise, inkârlarında ısrarları yüzünden, kaynar sudan bir içecek ve acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O'nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür.
Yunus : Hamınızın dönüşü Onadır. Allahın sözü haqdır. İman gətirib yaxşı işlər görənləri ədalətlə mükafatlandırmaq üçün əvvəlcə məxluqları yaradır, sonra isə onları yenidən yaradır. Kafirlərə gəldikdə isə, onlar küfrlərinə görə qaynar su içəcəklər və onları şiddətli bir əzab gözləyir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}