» 19 / Meryem  25:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
silkələyin | sənə doğru | filial | Tarix | qoy düşsün | bitdi | yetişmiş xurma | təzə |

WHZY ÎLYK BCZ̃A ÆLNḢLT TSÆGŦ ALYK RŦBÆ CNYÆ
ve huzzī ileyki biciƶ'ǐ n-neḣleti tusāḳiT ǎleyki ruTaben ceniyyen

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHZY = ve huzzī : silkələyin
2. ÎLYK = ileyki : sənə doğru
3. BCZ̃A = biciƶ'ǐ : filial
4. ÆLNḢLT = n-neḣleti : Tarix
5. TSÆGŦ = tusāḳiT : qoy düşsün
6. ALYK = ǎleyki : bitdi
7. RŦBÆ = ruTaben : yetişmiş xurma
8. CNYÆ = ceniyyen : təzə
silkələyin | sənə doğru | filial | Tarix | qoy düşsün | bitdi | yetişmiş xurma | təzə |

[HZZ] [] [CZ̃A] [NḢL] [SGŦ] [] [RŦB] [CNY]
WHZY ÎLYK BCZ̃A ÆLNḢLT TSÆGŦ ALYK RŦBÆ CNYÆ

ve huzzī ileyki biciƶ'ǐ n-neḣleti tusāḳiT ǎleyki ruTaben ceniyyen
وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا

[ه ز ز] [] [ج ذ ع] [ن خ ل] [س ق ط] [] [ر ط ب] [ج ن ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهزي ه ز ز | HZZ WHZY ve huzzī silkələyin And shake
إليك | ÎLYK ileyki sənə doğru towards you
بجذع ج ذ ع | CZ̃A BCZ̃A biciƶ'ǐ filial (the) trunk
النخلة ن خ ل | NḢL ÆLNḢLT n-neḣleti Tarix (of) the date-palm,
تساقط س ق ط | SGŦ TSÆGŦ tusāḳiT qoy düşsün it will drop
عليك | ALYK ǎleyki bitdi upon you
رطبا ر ط ب | RŦB RŦBÆ ruTaben yetişmiş xurma fresh dates
جنيا ج ن ي | CNY CNYÆ ceniyyen təzə ripe.
silkələyin | sənə doğru | filial | Tarix | qoy düşsün | bitdi | yetişmiş xurma | təzə |

[HZZ] [] [CZ̃A] [NḢL] [SGŦ] [] [RŦB] [CNY]
WHZY ÎLYK BCZ̃A ÆLNḢLT TSÆGŦ ALYK RŦBÆ CNYÆ

ve huzzī ileyki biciƶ'ǐ n-neḣleti tusāḳiT ǎleyki ruTaben ceniyyen
وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا

[ه ز ز] [] [ج ذ ع] [ن خ ل] [س ق ط] [] [ر ط ب] [ج ن ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهزي ه ز ز | HZZ WHZY ve huzzī silkələyin And shake
Vav,He,Ze,Ye,
6,5,7,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs qadın tək imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليك | ÎLYK ileyki sənə doğru towards you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بجذع ج ذ ع | CZ̃A BCZ̃A biciƶ'ǐ filial (the) trunk
Be,Cim,Zel,Ayn,
2,3,700,70,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
النخلة ن خ ل | NḢL ÆLNḢLT n-neḣleti Tarix (of) the date-palm,
Elif,Lam,Nun,Hı,Lam,Te merbuta,
1,30,50,600,30,400,
"N – qadın cinsi cinsi isim → Xurma xurması"
اسم مجرور
تساقط س ق ط | SGŦ TSÆGŦ tusāḳiT qoy düşsün it will drop
Te,Sin,Elif,Gaf,Tı,
400,60,1,100,9,
V – 3-cü şəxs qadın tək (III forma) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
عليك | ALYK ǎleyki bitdi upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
رطبا ر ط ب | RŦB RŦBÆ ruTaben yetişmiş xurma fresh dates
Re,Tı,Be,Elif,
200,9,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
جنيا ج ن ي | CNY CNYÆ ceniyyen təzə ripe.
Cim,Nun,Ye,Elif,
3,50,10,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [19:22-28] İsa'nın Doğumu

Abdulbaki Gölpınarlı : Hurma ağacını silk, sana terü tâze hurmalar dökülecek.
Adem Uğur : Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.
Ahmed Hulusi : "O hurma ağacının dalını kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma düşecektir. "
Ahmet Tekin : 'Hurma yüklü ağacı kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.' dedi.
Ahmet Varol : Hurma dalını kendine doğru salla üzerine yeni olmuş taze hurmalar dökülsün.
Ali Bulaç : Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
Ali Fikri Yavuz : Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.
Azerice : "Xurma ağacını silkələyin, üstünə təzə xurma düşsün".
Bekir Sadak : (24-25) Onun altindan bir ses kendisine soyle seslendi: «Sakin uzulme, Rabbin icinde bulunani serefli kilmistir. Hurma agacini kendine dogru silkele, ustune taze hurma dokulsun.
Celal Yıldırım : (24-25) Altından bir ses şöyle dedi ona : «Üzülme, Rabbin senin altında bir su arkı meydana getirdi, hurma dalını kendine doğru çekip silkele, üzerine taze hurma dökülsün.»
Diyanet İşleri : “Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze hurma dökülsün.”
Diyanet İşleri (eski) : (24-25) Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: 'Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.
Diyanet Vakfi : «Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»
Edip Yüksel : 'Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş tâze hurmalar dökülsün
Fizilal-il Kuran : Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.
Gültekin Onan : Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
Hakkı Yılmaz : (24-26) "Sonra ona; Meryem’e aşağısındaki kişi; Zekeriyya seslendi: “Sakın üzülme, Rabbin alt tarafında bir su arkı yaptı. Hurma kütüğünü kendine doğru silkele, üzerine olgunlaşmış taze hurmalar düşsün. Sonra ye-iç, gözün aydın olsun. Sonra eğer beşerden birini görürsen, ‘Ben Rahmân'a [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'a] bir oruç adadım, onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım’ de.” "
Hasan Basri Çantay : (24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat'iyyen söz söylemeyeceğim.»
Hayrat Neşriyat : 'Hem hurma ağacını kendine doğru silkele ki üzerine tâze hurmalar dökülsün!'
İbni Kesir : Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne taze hurma dökülsün.
İskender Evrenosoğlu : Ve hurma ağacının gövdesini üzerine silkele. Taze hurmalar senin üzerine düşsün, (orada) toplansın.
Meryem : "Xurma ağacını silkələyin, üstünə təzə xurma düşsün".
Muhammed Esed : Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma dökülüversin.»
Ömer Öngüt : “Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün. ”
Şaban Piriş : Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün.
Suat Yıldırım : "Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."
Süleyman Ateş : "Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."
Tefhim-ul Kuran : Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»
Ümit Şimşek : 'Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün.
Yaşar Nuri Öztürk : "Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}