» 19 / Meryem  77:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:77 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
görmüsünüz? | Xalq | inkar edənlər | ayələrimiz | və deyən | mənə veriləcək | mallar | və uşaq |

ǼFRǼYT ÆLZ̃Y KFR B ËYÆTNÆ WGÆL LǼWTYN MÆLÆ WWLD̃Æ
eferaeyte lleƶī kefera biāyātinā ve ḳāle leūteyenne mālen ve veleden

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِايَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFRǼYT = eferaeyte : görmüsünüz?
2. ÆLZ̃Y = lleƶī : Xalq
3. KFR = kefera : inkar edənlər
4. B ËYÆTNÆ = biāyātinā : ayələrimiz
5. WGÆL = ve ḳāle : və deyən
6. LǼWTYN = leūteyenne : mənə veriləcək
7. MÆLÆ = mālen : mallar
8. WWLD̃Æ = ve veleden : və uşaq
görmüsünüz? | Xalq | inkar edənlər | ayələrimiz | və deyən | mənə veriləcək | mallar | və uşaq |

[RÆY] [] [KFR] [ÆYY] [GWL] [ÆTY] [MWL] [WLD̃]
ǼFRǼYT ÆLZ̃Y KFR B ËYÆTNÆ WGÆL LǼWTYN MÆLÆ WWLD̃Æ

eferaeyte lleƶī kefera biāyātinā ve ḳāle leūteyenne mālen ve veleden
أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا

[ر ا ي] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [ق و ل] [ا ت ي] [م و ل] [و ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | RÆY ǼFRǼYT eferaeyte görmüsünüz? Then, have you seen
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī Xalq he who
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar edənlər disbelieved
بآياتنا ا ي ي | ÆYY B ËYÆTNÆ biāyātinā ayələrimiz in Our Verses,
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle və deyən and said,
لأوتين ا ت ي | ÆTY LǼWTYN leūteyenne mənə veriləcək """Surely, I will be given"
مالا م و ل | MWL MÆLÆ mālen mallar wealth
وولدا و ل د | WLD̃ WWLD̃Æ ve veleden və uşaq "and children?"""
görmüsünüz? | Xalq | inkar edənlər | ayələrimiz | və deyən | mənə veriləcək | mallar | və uşaq |

[RÆY] [] [KFR] [ÆYY] [GWL] [ÆTY] [MWL] [WLD̃]
ǼFRǼYT ÆLZ̃Y KFR B ËYÆTNÆ WGÆL LǼWTYN MÆLÆ WWLD̃Æ

eferaeyte lleƶī kefera biāyātinā ve ḳāle leūteyenne mālen ve veleden
أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا

[ر ا ي] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [ق و ل] [ا ت ي] [م و ل] [و ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | RÆY ǼFRǼYT eferaeyte görmüsünüz? Then, have you seen
,Fe,Re,,Ye,Te,
,80,200,,10,400,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī Xalq he who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar edənlər disbelieved
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بآياتنا ا ي ي | ÆYY B ËYÆTNÆ biāyātinā ayələrimiz in Our Verses,
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət cinsinə aid cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəlik əvəzliyi
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle və deyən and said,
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
لأوتين ا ت ي | ÆTY LǼWTYN leūteyenne mənə veriləcək """Surely, I will be given"
Lam,,Vav,Te,Ye,Nun,
30,,6,400,10,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع مبني للمجهول والنون للتوكيد
مالا م و ل | MWL MÆLÆ mālen mallar wealth
Mim,Elif,Lam,Elif,
40,1,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وولدا و ل د | WLD̃ WWLD̃Æ ve veleden və uşaq "and children?"""
Vav,Vav,Lam,Dal,Elif,
6,6,30,4,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب

Konu Başlığı: [19:73-80] Cemaatin Kelle Sayısıyla Övünenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Gördün mü delillerimizi inkâr edeni ve elbette bana mal da verilecek, evlât da diyeni?
Adem Uğur : (Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve "Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek" diyen adamı gördün mü?
Ahmed Hulusi : O işaretlerimizi inkâr eden ve: "Kesinlikle bana mal ve çocuk verilir" diyen kimseyi gördün mü?
Ahmet Tekin : Âyetlerimizi inkâr edip, küfre saplanan ve: 'Kesinlikle bana mal ve oğullar verilecek.' diyeni görüyor musun?
Ahmet Varol : Şu ayetlerimizi inkâr eden ve: 'Bana elbette mal ve çocuklar verilecek' diyeni gördün mü?
Ali Bulaç : Ayetlerimizi inkar edip, bana: "Elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi şu âyetlerimizi inkâr eden ve “Elbette bana mal ve evlâd verilecektir,” diyen adamı (As İbni Vail’i) gördün mü? (Ashabdan Habbab’ın (r.a.), kâfirlerden As İbni Vail’de alacağı vardı. Bu alacağını istemeğe gittiği zaman, As: “- Peygambere küfretmedikçe sana ödemem.” dedi. Habbab (r.a.) da “Ebediyyen ben ona küfretmem.” dedi. Bunun üzerine As: “- O halde, dirildiğim zaman, kıyamette bana gelirsin, orada benim malım ve evlâdım olacak, sana veririm.” söyledi. İşte geçen âyeti kerime, bu hâdise üzerine nâzil olmuştur.)
Azerice : Əgər ayələrimizi inkar edib yenə də “Mənə mütləq mal və övlad veriləcək” desəniz. deyən birini görürsən?
Bekir Sadak : Ayetlerimizi inkar eden ve «bana elbette mal ve cocuk verilecektir» diyeni gordun mu?
Celal Yıldırım : Âyetlerimizi inkâr edip, «bana elbette mal ve çocuk verilecektir» diyeni gördün mü ?
Diyanet İşleri : Âyetlerimizi inkâr edip “Bana elbette mal ve evlat verilecek!” diyen kimseyi gördün mü?
Diyanet İşleri (eski) : Ayetlerimizi inkar eden ve 'bana elbette mal ve çocuk verilecektir' diyeni gördün mu?
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve «Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek» diyen adamı gördün mü?
Edip Yüksel : Ayetlerimizi reddeden ve, 'Bana mal ve çocuk verilecek!,' diyeni gördün mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi âyetlerimizi inkâr eden ve «Elbette bana mal ve evlat verilecektir.» diyen adamı gördün mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi şu küfredip de: «Bana muhakkak mal ve evlat verilecektir.» diyen herifi gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi şu küfredip de bana muhakkak mal ve veled verilecek diyen herifi gördün mü?
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, şu ayetlerimizi inkâr eden ve «Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek» diyen adamı gördün mü?
Gültekin Onan : Ayetlerimize küfredip "bana elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?
Hakkı Yılmaz : Peki, alâmetlerimizi/ göstergelerimizi, Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini kabullenmeyen ve “Elbette mal ve çocuk verilecektir” diyen kimseyi gördün mü/hiç düşündün mü?
Hasan Basri Çantay : (Şu) âyetlerimizi (inkâr ile) kâfir olan ve «Bana elbette mal ve evlâd verilecekdir» diyen adamı gördün mü?
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve: 'Elbette bana mal ve evlâd verilecektir' diyen kimseyi gördün mü?
İbni Kesir : Ayetlerimizi inkar eden; bana elbette mal ve çocuk verilecektir, diyeni gördün mü?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse (hâlâ) âyetlerimizi inkâr ederek: “Bana mutlaka mal ve evlât verilecektir.” diyeni gördün mü?
Meryem : Əgər ayələrimizi inkar edib yenə də “Mənə mütləq mal və övlad veriləcək” desəniz. deyən birini görürsən?
Muhammed Esed : Mesajlarımızı inkara şartlanmış olan ve "Şüphesiz, bana mal mülk ve evlat verilecektir" diyen kimseyi hiç düşündün mü?"
Ömer Nasuhi Bilmen : Gördün mü o kimseyi ki, Bizim âyetlerimizi inkâr etti ve dedi ki: «Elbette bana mal ve veled verilecektir.»
Ömer Öngüt : Resulüm! Âyetlerimizi inkâr eden ve: “Bana elbette mal ve evlat verilecektir. ” diyen adamı gördün mü?
Şaban Piriş : Ayetlerimizi kabul etmeyenleri gördün mü? -Bana mal ve çocuk verilecek, diyor.
Suat Yıldırım : Baksana şu âyetlerimizi inkâr edip: "Mutlaka malım mülküm de olacak, çoluk çocuğum da olacak!" diyen adamın haline!
Süleyman Ateş : Âyetlerimizi inkâr edip: "Bana mal ve evlâd verilecek" diyen adamı gördün mü?
Tefhim-ul Kuran : Ayetlerimizi inkâr edip, bana: «Elbette mal ve çocuklar verilecektir» diyeni gördün mü?
Ümit Şimşek : Gördün mü âyetlerimizi inkâr edip de 'Bana servet ve evlât verilecek' diyeni?
Yaşar Nuri Öztürk : Ayetlerimizi inkâr edip, "Bana mal da evlat da kesinlikle verilecek." diyeni gördün mü?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}