» 19 / Meryem  33:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və sülh verilir | Mənə | gün | doğulmuşam | və gün | mən öləcəyəm | və gün | çıxarılacağam | diri |

WÆLSLÆM ALY YWM WLD̃T WYWM ǼMWT WYWM ǼBAS̃ ḪYÆ
ve sselāmu ǎleyye yevme vulidtu ve yevme emūtu ve yevme ub'ǎṧu Hayyen

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLSLÆM = ve sselāmu : və sülh verilir
2. ALY = ǎleyye : Mənə
3. YWM = yevme : gün
4. WLD̃T = vulidtu : doğulmuşam
5. WYWM = ve yevme : və gün
6. ǼMWT = emūtu : mən öləcəyəm
7. WYWM = ve yevme : və gün
8. ǼBAS̃ = ub'ǎṧu : çıxarılacağam
9. ḪYÆ = Hayyen : diri
və sülh verilir | Mənə | gün | doğulmuşam | və gün | mən öləcəyəm | və gün | çıxarılacağam | diri |

[SLM] [] [YWM] [WLD̃] [YWM] [MWT] [YWM] [BAS̃] [ḪYY]
WÆLSLÆM ALY YWM WLD̃T WYWM ǼMWT WYWM ǼBAS̃ ḪYÆ

ve sselāmu ǎleyye yevme vulidtu ve yevme emūtu ve yevme ub'ǎṧu Hayyen
والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا

[س ل م] [] [ي و م] [و ل د] [ي و م] [م و ت] [ي و م] [ب ع ث] [ح ي ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والسلام س ل م | SLM WÆLSLÆM ve sselāmu və sülh verilir And peace (be)
علي | ALY ǎleyye Mənə on me
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (the) day
ولدت و ل د | WLD̃ WLD̃T vulidtu doğulmuşam I was born
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün and (the) day
أموت م و ت | MWT ǼMWT emūtu mən öləcəyəm I will die
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün and (the) Day
أبعث ب ع ث | BAS̃ ǼBAS̃ ub'ǎṧu çıxarılacağam I will be raised
حيا ح ي ي | ḪYY ḪYÆ Hayyen diri "alive."""
və sülh verilir | Mənə | gün | doğulmuşam | və gün | mən öləcəyəm | və gün | çıxarılacağam | diri |

[SLM] [] [YWM] [WLD̃] [YWM] [MWT] [YWM] [BAS̃] [ḪYY]
WÆLSLÆM ALY YWM WLD̃T WYWM ǼMWT WYWM ǼBAS̃ ḪYÆ

ve sselāmu ǎleyye yevme vulidtu ve yevme emūtu ve yevme ub'ǎṧu Hayyen
والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا

[س ل م] [] [ي و م] [و ل د] [ي و م] [م و ت] [ي و م] [ب ع ث] [ح ي ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والسلام س ل م | SLM WÆLSLÆM ve sselāmu və sülh verilir And peace (be)
Vav,Elif,Lam,Sin,Lam,Elif,Mim,
6,1,30,60,30,1,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi adı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
علي | ALY ǎleyye Mənə on me
Ayn,Lam,Ye,
70,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (the) day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
ولدت و ل د | WLD̃ WLD̃T vulidtu doğulmuşam I was born
Vav,Lam,Dal,Te,
6,30,4,400,
V – 1-ci şəxs tək passiv mükəmməl feil
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün and (the) day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – təqsirləndirici kişi zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
أموت م و ت | MWT ǼMWT emūtu mən öləcəyəm I will die
,Mim,Vav,Te,
,40,6,400,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün and (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – təqsirləndirici kişi zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
أبعث ب ع ث | BAS̃ ǼBAS̃ ub'ǎṧu çıxarılacağam I will be raised
,Be,Ayn,Se,
,2,70,500,
V – 1-ci şəxs tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
حيا ح ي ي | ḪYY ḪYÆ Hayyen diri "alive."""
Ha,Ye,Elif,
8,10,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [19:29-40] Bebek Konuşuyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Esenlik bana doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirilip kabirden çıkacağım gün.
Adem Uğur : Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.
Ahmed Hulusi : "Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak bâ's olduğumda, Es Selâm üzerimdedir. "
Ahmet Tekin : 'Doğduğum gün, öleceğim gün, diri olarak kabrimden kaldırılacağım gün bana selâm olsun, ben selâmet ve güven içindeyim.'
Ahmet Varol : Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün selâm (esenlik) benim üzerimedir.'
Ali Bulaç : "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Ali Fikri Yavuz : Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.”
Azerice : “Doğulduğum gün də, öləcəyim gün də, diri diriləcəyim gün də mənə salam olsun”.
Bekir Sadak : (30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah'in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi.
Celal Yıldırım : Doğduğum gün de, öleceğim gün de, dirilip kaldırılacağım gün de selâm (esenlik ve mutluluk) bana olsun !» dedi.
Diyanet İşleri : “Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selâm (esenlik verilmiştir).”
Diyanet İşleri (eski) : (30-33) Çocuk: 'Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun' dedi.
Diyanet Vakfi : «Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.»
Edip Yüksel : 'Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Doğduğum gün, öleceğim gün ve dirileceğim gün selam ve emniyet benim üzerimedir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Selam bana; hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem de diri olarak kaldırılacağım güne!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün
Fizilal-il Kuran : Doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün Allah'ın rahmeti ve bağışı benimle birliktedir.
Gültekin Onan : "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Hakkı Yılmaz : Ve doğurulduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden diriltileceğim gün, selâm benim üzerimedir.
Hasan Basri Çantay : «Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selâm (ve selâmet) benim üzerimdedir».
Hayrat Neşriyat : 'Doğduğum gün, öleceğim gün ve hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağım gün (Allah’ın) selâm(ı) benim üzerimedir!'
İbni Kesir : Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
İskender Evrenosoğlu : Ve doğduğum gün ve öleceğim gün ve canlı olarak beas edileceğim (diriltileceğim) gün selâm benim üzerimedir (banadır).
Meryem : “Doğulduğum gün də, öləcəyim gün də, diri diriləcəyim gün də mənə salam olsun”.
Muhammed Esed : "Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.»
Ömer Öngüt : “Doğduğum günde, öleceğim günde, diri olarak kabirden kaldırılacağım günde bana selâm olsun. ”
Şaban Piriş : Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
Suat Yıldırım : Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selâm üzerime olsun!"
Süleyman Ateş : "Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
Tefhim-ul Kuran : «Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de.»
Ümit Şimşek : 'Doğduğum gün de, öldüğüm gün de, diriltileceğim gün de bana selâm olsun.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}