» 17 / Isrâ  93:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:93 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və ya | olmalıdır | sənin | bir evin | | altında | və ya | çıxmalısan | | göyə | amma heç vaxt | inanmırıq | yüksəlməyiniz üçün (göyə) | | yükləməyincə | üzərimizə | kitab | nə oxuyacağıq | demək | onun şöhrəti böyükdür | Rəbbimdən | Mən? | I | başqa bir şey | bir adam | elçi kimi göndərildi |

ǼW YKWN LK BYT MN ZḢRF ǼW TRG FY ÆLSMÆÙ WLN NÙMN LRGYK ḪT TNZL ALYNÆ KTÆBÆ NGRÙH GL SBḪÆN RBY HL KNT ÎLÆ BŞRÆ RSWLÆ
ev yekūne leke beytun min zuḣrufin ev terḳā s-semāi velen nu'mine liruḳiyyike Hattā tunezzile ǎleynā kitāben neḳra'uhu ḳul subHāne rabbī hel kuntu illā beşeran rasūlen

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼW = ev : və ya
2. YKWN = yekūne : olmalıdır
3. LK = leke : sənin
4. BYT = beytun : bir evin
5. MN = min :
6. ZḢRF = zuḣrufin : altında
7. ǼW = ev : və ya
8. TRG = terḳā : çıxmalısan
9. FY = fī :
10. ÆLSMÆÙ = s-semāi : göyə
11. WLN = velen : amma heç vaxt
12. NÙMN = nu'mine : inanmırıq
13. LRGYK = liruḳiyyike : yüksəlməyiniz üçün (göyə)
14. ḪT = Hattā :
15. TNZL = tunezzile : yükləməyincə
16. ALYNÆ = ǎleynā : üzərimizə
17. KTÆBÆ = kitāben : kitab
18. NGRÙH = neḳra'uhu : nə oxuyacağıq
19. GL = ḳul : demək
20. SBḪÆN = subHāne : onun şöhrəti böyükdür
21. RBY = rabbī : Rəbbimdən
22. HL = hel : Mən?
23. KNT = kuntu : I
24. ÎLÆ = illā : başqa bir şey
25. BŞRÆ = beşeran : bir adam
26. RSWLÆ = rasūlen : elçi kimi göndərildi
və ya | olmalıdır | sənin | bir evin | | altında | və ya | çıxmalısan | | göyə | amma heç vaxt | inanmırıq | yüksəlməyiniz üçün (göyə) | | yükləməyincə | üzərimizə | kitab | nə oxuyacağıq | demək | onun şöhrəti böyükdür | Rəbbimdən | Mən? | I | başqa bir şey | bir adam | elçi kimi göndərildi |

[] [KWN] [] [BYT] [] [ZḢRF] [] [RGY] [] [SMW] [] [ÆMN] [RGY] [] [NZL] [] [KTB] [GRÆ] [GWL] [SBḪ] [RBB] [] [KWN] [] [BŞR] [RSL]
ǼW YKWN LK BYT MN ZḢRF ǼW TRG FY ÆLSMÆÙ WLN NÙMN LRGYK ḪT TNZL ALYNÆ KTÆBÆ NGRÙH GL SBḪÆN RBY HL KNT ÎLÆ BŞRÆ RSWLÆ

ev yekūne leke beytun min zuḣrufin ev terḳā s-semāi velen nu'mine liruḳiyyike Hattā tunezzile ǎleynā kitāben neḳra'uhu ḳul subHāne rabbī hel kuntu illā beşeran rasūlen
أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا

[] [ك و ن] [] [ب ي ت] [] [ز خ ر ف] [] [ر ق ي] [] [س م و] [] [ا م ن] [ر ق ي] [] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ق ر ا] [ق و ل] [س ب ح] [ر ب ب] [] [ك و ن] [] [ب ش ر] [ر س ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ǼW ev və ya Or
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne olmalıdır is
لك | LK leke sənin for you
بيت ب ي ت | BYT BYT beytun bir evin a house
من | MN min of
زخرف ز خ ر ف | ZḢRF ZḢRF zuḣrufin altında ornament
أو | ǼW ev və ya or
ترقى ر ق ي | RGY TRG terḳā çıxmalısan you ascend
في | FY into
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi göyə the sky.
ولن | WLN velen amma heç vaxt And never
نؤمن ا م ن | ÆMN NÙMN nu'mine inanmırıq we will believe
لرقيك ر ق ي | RGY LRGYK liruḳiyyike yüksəlməyiniz üçün (göyə) in your ascension
حتى | ḪT Hattā until
تنزل ن ز ل | NZL TNZL tunezzile yükləməyincə you bring down
علينا | ALYNÆ ǎleynā üzərimizə to us
كتابا ك ت ب | KTB KTÆBÆ kitāben kitab a book
نقرؤه ق ر ا | GRÆ NGRÙH neḳra'uhu nə oxuyacağıq "we could read it."""
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
سبحان س ب ح | SBḪ SBḪÆN subHāne onun şöhrəti böyükdür """Glorified (is)"
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən my Lord!
هل | HL hel Mən? """What"
كنت ك و ن | KWN KNT kuntu I am I
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey but
بشرا ب ش ر | BŞR BŞRÆ beşeran bir adam a human,
رسولا ر س ل | RSL RSWLÆ rasūlen elçi kimi göndərildi "a Messenger."""
və ya | olmalıdır | sənin | bir evin | | altında | və ya | çıxmalısan | | göyə | amma heç vaxt | inanmırıq | yüksəlməyiniz üçün (göyə) | | yükləməyincə | üzərimizə | kitab | nə oxuyacağıq | demək | onun şöhrəti böyükdür | Rəbbimdən | Mən? | I | başqa bir şey | bir adam | elçi kimi göndərildi |

[] [KWN] [] [BYT] [] [ZḢRF] [] [RGY] [] [SMW] [] [ÆMN] [RGY] [] [NZL] [] [KTB] [GRÆ] [GWL] [SBḪ] [RBB] [] [KWN] [] [BŞR] [RSL]
ǼW YKWN LK BYT MN ZḢRF ǼW TRG FY ÆLSMÆÙ WLN NÙMN LRGYK ḪT TNZL ALYNÆ KTÆBÆ NGRÙH GL SBḪÆN RBY HL KNT ÎLÆ BŞRÆ RSWLÆ

ev yekūne leke beytun min zuḣrufin ev terḳā s-semāi velen nu'mine liruḳiyyike Hattā tunezzile ǎleynā kitāben neḳra'uhu ḳul subHāne rabbī hel kuntu illā beşeran rasūlen
أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا

[] [ك و ن] [] [ب ي ت] [] [ز خ ر ف] [] [ر ق ي] [] [س م و] [] [ا م ن] [ر ق ي] [] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ق ر ا] [ق و ل] [س ب ح] [ر ب ب] [] [ك و ن] [] [ب ش ر] [ر س ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ǼW ev və ya Or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne olmalıdır is
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
لك | LK leke sənin for you
Lam,Kef,
30,20,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
بيت ب ي ت | BYT BYT beytun bir evin a house
Be,Ye,Te,
2,10,400,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
زخرف ز خ ر ف | ZḢRF ZḢRF zuḣrufin altında ornament
Ze,Hı,Re,Fe,
7,600,200,80,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ترقى ر ق ي | RGY TRG terḳā çıxmalısan you ascend
Te,Re,Gaf,,
400,200,100,,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
في | FY into
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi göyə the sky.
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ولن | WLN velen amma heç vaxt And never
Vav,Lam,Nun,
6,30,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
نؤمن ا م ن | ÆMN NÙMN nu'mine inanmırıq we will believe
Nun,,Mim,Nun,
50,,40,50,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
لرقيك ر ق ي | RGY LRGYK liruḳiyyike yüksəlməyiniz üçün (göyə) in your ascension
Lam,Re,Gaf,Ye,Kef,
30,200,100,10,20,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حتى | ḪT Hattā until
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
تنزل ن ز ل | NZL TNZL tunezzile yükləməyincə you bring down
Te,Nun,Ze,Lam,
400,50,7,30,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
علينا | ALYNÆ ǎleynā üzərimizə to us
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif,
70,30,10,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
كتابا ك ت ب | KTB KTÆBÆ kitāben kitab a book
Kef,Te,Elif,Be,Elif,
20,400,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
نقرؤه ق ر ا | GRÆ NGRÙH neḳra'uhu nə oxuyacağıq "we could read it."""
Nun,Gaf,Re,,He,
50,100,200,,5,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
سبحان س ب ح | SBḪ SBḪÆN subHāne onun şöhrəti böyükdür """Glorified (is)"
Sin,Be,Ha,Elif,Nun,
60,2,8,1,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən my Lord!
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هل | HL hel Mən? """What"
He,Lam,
5,30,
INTG – sorğu hissəciyi
حرف استفهام
كنت ك و ن | KWN KNT kuntu I am I
Kef,Nun,Te,
20,50,400,
V – 1-ci şəxs tək mükəmməl feil
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
بشرا ب ش ر | BŞR BŞRÆ beşeran bir adam a human,
Be,Şın,Re,Elif,
2,300,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
رسولا ر س ل | RSL RSWLÆ rasūlen elçi kimi göndərildi "a Messenger."""
Re,Sin,Vav,Lam,Elif,
200,60,6,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [17:90-93] İnkarcılar Mucizenin Türünü Belirlemek İstiyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Yahut altından yapılma bir evin olmadıkça, yahut da gökyüzüne gözümüzün önünde çıkmadıkça ve bunu yapsan bile herbirimize gökten yazılı bir kitap indirmedikçe ve biz, onu okumadıkça gene gerçeklemeyiz, seni, gene inanmayız sana. De ki: Rabbimi tenzîh ederim, ben neyim, ancak insan bir peygamber.
Adem Uğur : Yahut da altından bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın. Bize, okuyacağımız bir kitap indirmediğin sürece (göğe) çıktığına da asla inanmayız. De ki: Rabbimi tenzih ederim. Ben, sadece beşer bir elçiyim.
Ahmed Hulusi : "Yahut senin altından bir evin olmalı ya da semâda uçmalısın. . . (Ayrıca) senin göğe uçmana da biz asla iman etmeyiz; tâ ki, kendisini okuyacağımız bir yazılı madde kitabı gökten bizim üzerimize indirinceye kadar!". . . De ki: "Subhan'dır Rabbim! Rasûl bir beşerden başka neyim ki?"
Ahmet Tekin : 'Veya tezyinatlı, altın işlemeli bir evin olmalı veya göğe çıkmalısın. Bize, seni tasdik eden, sana uymamızı emreden okuyacağımız bir kitap indirtmediğin sürece göğe çıktığına da asla inanmayacağız, itimat etmeyeceğiz.' dediler. 'Rabbimi tenzih ederim. Ben peygamberlik görevi verilen insan neslinden farklı biri miyim?' de.
Ahmet Varol : Yahut altından bir evin olmalı veya göğe yükselmelisin. Üzerimize okuyacağımız bir kitap indirmediğin sürece yükselmene de inanmayacağız.' De ki: 'Rabbimi tenzih ederim! Ben peygamber olan bir insandan başka bir şey miyim?'
Ali Bulaç : "Yahut altından bir evin olmalı veya gökyüzüne yükselmelisin. Üzerimize bizim okuyabileceğimiz bir kitap indirinceye kadar senin yükselişine de inanmayız." De ki: "Rabbimi yüceltirim; ben, elçi olan bir beşerden başkası mıyım?"
Ali Fikri Yavuz : Yahud altından bir evin olsun, yahud semaya çıkasın; ona çıktığına da asla inanmayız, tâ ki bize, okuyacağımız bir kitap indiresin (böylece Peygamber olduğunu orada okumuş olalım). De ki: “-Rabbimi tenzîh ederim. Ben, ancak diğer insanlar gibi bir insanım, diğer peygamberler gibi de bir Peygamberim.”
Azerice : "Yaxud qızıldan bir evin olmalıdır, ya da göyə qalxsan. Əgər qalxsan belə, bizə oradan oxuya biləcəyimiz bir kitab nazil etməyincə, sənin yüksəlişinə əsla inanmayacağıq. De: "Mənim Rəbb qüsurlardan uzaqdır. Mən insan və elçidən başqa bir şeyəmmi?”
Bekir Sadak : «eya altin bir evin olmali, yahut goge yukselmelisin ama oradan okuyacagimiz bir kitap indirmezsen yine o yukselmene inanmayacagiz.» De ki: «Fesubhanallah! Ben peygamber olan bir insandan baska bir sey miyim? «*
Celal Yıldırım : Veya senin altınla kaplanmış (cinsten) bir evin olsun, ya da göğe yükselesin, —ama okuyabileceğimiz bir kitabı oradan üzerimize indirmedikçe senin göğe yükselmene de elbette inanmıyacağız— De ki: Rabbimi tenzîh ederim; ben peygamber olan bir insandan başka bir şey miyim ?
Diyanet İşleri : (90-93) Dediler ki: “Yerden bize bir pınar fışkırtmadıkça; yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olup, aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmadıkça; yahut iddia ettiğin gibi, gökyüzünü üzerimize parça parça düşürmedikçe; yahut Allah’ı ve melekleri karşımıza getirmedikçe; yahut altından bir evin olmadıkça; ya da göğe çıkmadıkça sana asla inanmayacağız. Bize gökten okuyacağımız bir kitap indirmedikçe göğe çıktığına da inanacak değiliz.” De ki: “Rabbimi tenzih ederim. Ben ancak resûl olarak gönderilen bir beşerim.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Veya altın bir evin olmalı, yahut göğe yükselmelisin ama oradan okuyacağımız bir kitap indirmezsen yine o yükselmene inanmayacağız.' De ki: 'Fesubhanallah! Ben peygamber olan bir insandan başka bir şey miyim? '
Diyanet Vakfi : «Yahut da altından bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın. Bize, okuyacağımız bir kitap indirmediğin sürece (göğe) çıktığına da asla inanmayız.» De ki: Rabbimi tenzih ederim. Ben, sadece beşer bir elçiyim.
Edip Yüksel : 'Ya da altın bir evin olmalı, veya göğe yükselmelisin. Yükselsen bile okuyacağımız bir kitabı üzerimize indirmedikçe ona inanmayız.' De ki: 'Rabbim yücedir. Ben elçi olan bir insandan başka bir şey miyim ki.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Yahut altından bir evin olsun, ya da göğe çıkmalısın. Ona çıktığına da asla inanmayız. Ta ki bize, okuyacağımız bir kitap indiresin.» De ki: «Rabbimi tenzih ederim. Nihayet ben de, peygamber olan bir insandan başka bir şey değilim.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : veyahut altından bir evin olsun ya da gökyüzüne çıkasın; ona çıktığına da asla inanmayız; ta ki bize okuyacağımız bir mektup indiresin!» De ki: «Rabbimin şanı yücedir, ben sadece beşer olan bir peygamberim.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Yâhud senin altından bir evin olsun, Yâhud Semaya çıkasın, ona çıktığına da aslâ inanmayız tâ ki üzerimize okuyacağımız bir mektub indiresin, de ki: sübhanallah ben ancak beşer bir Resulüm
Fizilal-il Kuran : Ya da altından bir köşkün olmalı veya göğe çıkmalısın. Gökte bize okuyabileceğimiz somut bir kitap indirmedikçe de oraya çıktığına kesinlikle inanmayız.» Onlara de ki; «Subhanallah! Ben peygamberlikle gönderilmiş bir insandan başka bir şey miyim ki?»
Gültekin Onan : "Yahut altından bir evin olmalı veya gökyüzüne yükselmelisin. Üzerimize bizim okuyabileceğimiz bir kitap indirinceye kadar senin yükselişine de inanmayız" De ki: "Rabbimi yüceltirim; ben elçi olan bir beşerden başkası mıyım?"
Hakkı Yılmaz : (90-93) Ve “Bizim için yerden bir pınar fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız. Yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarında şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın. Yahut iddia ettiğin gibi göğü parçalar hâlinde üzerimize düşürmelisin yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin. Yahut senin altın süslemeli bir evin olmalı yahut göğe yükselmelisin. Ancak, senin yükselişine, öğrenip öğreteceğimiz bir kitabı bize indirmene kadar asla inanmayız” dediler. Sen de ki: “Rabbim noksanlıklardan arınıktır. Ben, beşer bir elçiden başka bir şey miyim ki!”
Hasan Basri Çantay : «Yahud altından bir evin olsun, yahud semâya çıkasın. Ona çıkdığına da asla inanmayız a! Tâki üstümüze okuyacağımız bir kitab indiresin»! (Şöyle) de: «Rabbimin şaanı yücedir. Ben (Allahın) resûl (ü) bir beşerden başkası mıyım ki»?
Hayrat Neşriyat : 'Yâhut, altından bir evin olmalı veya göğe çıkmalısın! Fakat bize okuyacağımız bir kitab indirmedikçe, göğe çıkmana da aslâ inanmayacağız!' De ki: 'Rabbimi tenzîh ederim;(ben) sâdece peygamber olan bir insan değil miyim?'
İbni Kesir : Yahut da altundan bir evin olsun veya göğe yükselesin. Oradan bize okuyacağımız bir kitab indirilinceye kadar, senin yükselmene de inanmayacağız. De ki: Tenzih ederim Rabbımı. Ben, peygamber olarak gönderilmiş bir beşerden başkası değilim.
İskender Evrenosoğlu : Veya senin altından bir evin olsun veya semaya yüksel. Bize okuyacağımız bir kitap indirmedikçe senin yükselişine (miracına) asla inanmayız. De ki: “Benim Rabbim, Sübhan'dır (O, noksan sıfatlardan münezzehtir). Ben, insan resûlden başka bir şey miyim?”
İsra : "Yaxud qızıldan bir evin olmalıdır, ya da göyə qalxsan. Əgər qalxsan belə, bizə oradan oxuya biləcəyimiz bir kitab nazil etməyincə, sənin yüksəlişinə əsla inanmayacağıq. De: "Mənim Rəbb qüsurlardan uzaqdır. Mən insan və elçidən başqa bir şeyəmmi?”
Muhammed Esed : yahut altından (yapılmış) bir evin olmadıkça; yahut göğe yükselmedikçe -kaldı ki göğe yükselmene dahi, bize (oradan, kendi gözlerimizle) okuyabileceğimiz bir kitap getirmedikçe- inanmayız ya!" (Ey peygamber) de ki: "Kudret ve yüceliğinde sınırsız olan Rabbimdir! Ben ölümlü bir elçiden başka biri miyim ki?"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Veyahut senin için altından bir hane olmalı veya göğe derece derece yükselesin ve senin yükselmene de asla inanmayız, tâ ki, üzerimize kendisini okuyacağımız bir kitap indiresin.» De ki: «Rabbimi tenzih ederim, ben bir beşer olan resûlden başka değilim.»
Ömer Öngüt : “Yahut da altından bir evin olmalı veya göğe çıkmalısın. Oradan bize okuyacağımız bir kitap indirmediğin sürece, senin yükselmene de aslâ inanmayız. ” De ki: “Rabbimi tenzih ederim! Ben sadece beşer olan bir peygamber değil miyim?”
Şaban Piriş : -Veya altından bir evin olmalı ya da göğe yükselmelisin oradan bize okuyacağımız bir kitap getirmedikçe yine de sana inanmayacağız. De ki: -Rabbimi tenzih ederim, ben elçi olan bir insandan başka bir şey miyim?
Suat Yıldırım : Yok, yok! Bu da yetmez, senin altundan bir evin olmalı yahut göğe çıkmalısın.(Ama unutma!) Sen bize oradan dönerken okuyacağımız bir kitap indirmedikçe yine de senin oraya çıktığına inanmayız ha!" De ki: "Fe Sübhanallah! Ben sadece elçi olan bir insandan başka ne olabilirim ki?."
Süleyman Ateş : "Yahut altundan bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın. Ama, sen üzerimize, okuyacağımız bir Kitap indirmedikçe senin sadece göğe çıkmana da inanmayız!" De ki: "Rabbimin şânı yücedir. (Böyle şeyleri yapmak benim işim değildir). Ben, sadece elçi ol(arak gönderil)en bir insan değil miyim?"
Tefhim-ul Kuran : «Yahut altından bir evin olmalı veya gökyüzüne yükselmelisin. Üzerimize bizim okuyabileceğimiz bir kitap indirinceye kadar senin yükselişine de inanmayız.» De ki: «Rabbimi yüceltirim; ben, elçi olan bir beşerden başkası mıyım?»
Ümit Şimşek : 'Yahut altından bir evin olsun. Yahut göğe çık. Gerçi göğe çıktığına da inanacak değiliz-meğer ki bize gözümüzle görüp okuyacağımız bir kitap indiresin.' Sen de ki: Rabbim her türlü noksandan uzaktır. Ben ise ancak beşerden bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yahut altından bir evin olmalı, yahut göğe yükselmelisin. Ancak senin göğe çıktığına, okuyacağımız bir kitabı bize indireceğin zamana kadar, asla inanmayız!" De ki: "Rabbimin şanı yücedir. Ben, insan bir resulden başka neyim ki?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}