» 18 / Kehf  25:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və qaldılar | | onların mağarasında | uçmaq | üz | il | və əlavə etdilər | doqquz (il) |

WLBS̃WÆ FY KHFHM S̃LÆS̃ MÆÙT SNYN WÆZD̃ÆD̃WÆ TSAÆ
velebiṧū kehfihim ṧelāṧe miAetin sinīne vezdādū tis'ǎn

وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLBS̃WÆ = velebiṧū : və qaldılar
2. FY = fī :
3. KHFHM = kehfihim : onların mağarasında
4. S̃LÆS̃ = ṧelāṧe : uçmaq
5. MÆÙT = miAetin : üz
6. SNYN = sinīne : il
7. WÆZD̃ÆD̃WÆ = vezdādū : və əlavə etdilər
8. TSAÆ = tis'ǎn : doqquz (il)
və qaldılar | | onların mağarasında | uçmaq | üz | il | və əlavə etdilər | doqquz (il) |

[LBS̃] [] [KHF] [S̃LS̃] [MÆY] [SNW] [ZYD̃] [TSA]
WLBS̃WÆ FY KHFHM S̃LÆS̃ MÆÙT SNYN WÆZD̃ÆD̃WÆ TSAÆ

velebiṧū kehfihim ṧelāṧe miAetin sinīne vezdādū tis'ǎn
ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

[ل ب ث] [] [ك ه ف] [ث ل ث] [م ا ي] [س ن و] [ز ي د] [ت س ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولبثوا ل ب ث | LBS̃ WLBS̃WÆ velebiṧū və qaldılar And they remained
في | FY in
كهفهم ك ه ف | KHF KHFHM kehfihim onların mağarasında their cave
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃ ṧelāṧe uçmaq (for) three
مائة م ا ي | MÆY MÆÙT miAetin üz hundred
سنين س ن و | SNW SNYN sinīne il years
وازدادوا ز ي د | ZYD̃ WÆZD̃ÆD̃WÆ vezdādū və əlavə etdilər and add
تسعا ت س ع | TSA TSAÆ tis'ǎn doqquz (il) nine.
və qaldılar | | onların mağarasında | uçmaq | üz | il | və əlavə etdilər | doqquz (il) |

[LBS̃] [] [KHF] [S̃LS̃] [MÆY] [SNW] [ZYD̃] [TSA]
WLBS̃WÆ FY KHFHM S̃LÆS̃ MÆÙT SNYN WÆZD̃ÆD̃WÆ TSAÆ

velebiṧū kehfihim ṧelāṧe miAetin sinīne vezdādū tis'ǎn
ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

[ل ب ث] [] [ك ه ف] [ث ل ث] [م ا ي] [س ن و] [ز ي د] [ت س ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولبثوا ل ب ث | LBS̃ WLBS̃WÆ velebiṧū və qaldılar And they remained
Vav,Lam,Be,Se,Vav,Elif,
6,30,2,500,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
كهفهم ك ه ف | KHF KHFHM kehfihim onların mağarasında their cave
Kef,He,Fe,He,Mim,
20,5,80,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃ ṧelāṧe uçmaq (for) three
Se,Lam,Elif,Se,
500,30,1,500,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
مائة م ا ي | MÆY MÆÙT miAetin üz hundred
Mim,Elif,,Te merbuta,
40,1,,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
سنين س ن و | SNW SNYN sinīne il years
Sin,Nun,Ye,Nun,
60,50,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
وازدادوا ز ي د | ZYD̃ WÆZD̃ÆD̃WÆ vezdādū və əlavə etdilər and add
Vav,Elif,Ze,Dal,Elif,Dal,Vav,Elif,
6,1,7,4,1,4,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
تسعا ت س ع | TSA TSAÆ tis'ǎn doqquz (il) nine.
Te,Sin,Ayn,Elif,
400,60,70,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:23-27] Elimize Geçen Her Fırsatta Tanrı'yı Anmalıyız

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, mağaralarında üç yüz yıl yatıp kaldılar ve bu yıllara dokuz yıl daha kattılar.
Adem Uğur : Onlar,mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir
Ahmed Hulusi : (Kimileri diyor ki) mağaralarında 300 yıl kaldılar; 9 da eklediler.
Ahmet Tekin : Onlar mağaralarında güneş yılı ile üç yüz yıl kaldılar. Ay yılıyla buna dokuz yıl daha ilâve ederek üç yüz dokuz yıl olarak hesap ettiler.
Ahmet Varol : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) da kattılar.
Ali Bulaç : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, mağaralarında üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz yıl daha kattılar.
Azerice : Onlar mağaralarında üç yüz il qaldılar və doqquz il əlavə etdilər.
Bekir Sadak : Onlar magaralarinda ucyuz dokuz yil kaldilar, derler.
Celal Yıldırım : Onlar mağaralarında üçyüz yıl kaldılar ve dokuz da artırdılar.
Diyanet İşleri : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Buna dokuz daha eklediler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar mağaralarında üçyüz dokuz yıl kaldılar.
Diyanet Vakfi : Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilaveten dokuz yıl kalmışlardır.
Edip Yüksel : Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar mağaralarında üçyüz sene durdular, dokuz da ilave ettiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar kehiflerinde üçyüz sene durdular, dokuz da ziyade ettiler
Fizilal-il Kuran : Kimileri derler ki, «O gençler mağarada üçyüz yıl kaldılar.» Buna dokuz daha eklerler.
Gültekin Onan : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Hakkı Yılmaz : (22-25) "Onlar, üç kişidir, dördüncüleri köpekleridir” diyecekler, Onlar, ıssız alanı taşlamak olarak [isabetsiz, dayanaksız, kafadan atma olarak], “Beş kişidir, altıncıları köpekleridir” diyecekler, “Onlar, yedi kişidir; sekizincisi köpekleridir” ve onlar, “Onlar, onların o büyük mağaralarında üçyüz yıl kaldılar” derler. Ve dokuza arttırdılar. De ki: “Onların sayılarını Rabbim daha iyi bilir.” Onları ancak pek az kimse bilir. Bu sebeple onlar hakkında ortada olan şeyden başkası ile bir münakaşaya girişme ve bunlar hakkında onlardan kimseye de bir şey sorma! Ve hiçbir şey için, “Allah'ın dilemesi dışında, şüphesiz ben yarın onu yapacağım” deme. Ve terk ettiğin vakit Allah'ı an ve “Umarım Rabbim beni, doğruya bundan daha yakın olana eriştirir” de! "
Hasan Basri Çantay : Onlar mağaralarında üç yüz sene eğleşdiler. (Buna) dokuz (yıl) daha katdılar.
Hayrat Neşriyat : Ve (onlar) mağaralarında üç yüz sene kaldılar, dokuz (sene) de ziyâde ettiler.
İbni Kesir : Onlar mağaralarında üçyüz sene eğleştiler. Buna dokuz daha kattılar.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, mağaralarında 9 fazlasıyla 300 yıl kaldılar.
Kehf : Onlar mağaralarında üç yüz il qaldılar və doqquz il əlavə etdilər.
Muhammed Esed : Ve (bazıları,) onlar(ın) mağaralarında üçyüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ekliyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlar mağaralarında üçyüz sene durdular. Dokuz (sene) de arttırdılar.
Ömer Öngüt : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz yıl da ilâve ettiler.
Şaban Piriş : Onlar, mağarada üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz sene daha eklediler.
Suat Yıldırım : Mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Bazıları buna dokuz yıl daha ilâve ettiler.
Süleyman Ateş : "Mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz (yıl) da ilâve ettiler."
Tefhim-ul Kuran : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar,
Ümit Şimşek : Yine bazıları, 'Onlar mağaralarında üç yüz sene kaldılar' dedi; bazıları da buna dokuz daha ekledi.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar; dokuz da ilave ettiler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}