» 18 / Kehf  61:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:61 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
nə vaxt | gəldikdən sonra | görüşdüyü yerdə | iki (dəniz) arasında | unutdular | onların balıqları | tutulan (balıq) | sənin yolun | | dənizdə | sürüşmək |

FLMÆ BLĞÆ MCMA BYNHMÆ NSYÆ ḪWTHMÆ FÆTḢZ̃ SBYLH FY ÆLBḪR SRBÆ
felemmā beleğā mecmeǎ beynihimā nesiyā Hūtehumā fetteḣaƶe sebīlehu l-beHri seraben

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. FLMÆ = felemmā : nə vaxt
2. BLĞÆ = beleğā : gəldikdən sonra
3. MCMA = mecmeǎ : görüşdüyü yerdə
4. BYNHMÆ = beynihimā : iki (dəniz) arasında
5. NSYÆ = nesiyā : unutdular
6. ḪWTHMÆ = Hūtehumā : onların balıqları
7. FÆTḢZ̃ = fetteḣaƶe : tutulan (balıq)
8. SBYLH = sebīlehu : sənin yolun
9. FY = fī :
10. ÆLBḪR = l-beHri : dənizdə
11. SRBÆ = seraben : sürüşmək
nə vaxt | gəldikdən sonra | görüşdüyü yerdə | iki (dəniz) arasında | unutdular | onların balıqları | tutulan (balıq) | sənin yolun | | dənizdə | sürüşmək |

[] [BLĞ] [CMA] [BYN] [NSY] [ḪWT] [ÆḢZ̃] [SBL] [] [BḪR] [SRB]
FLMÆ BLĞÆ MCMA BYNHMÆ NSYÆ ḪWTHMÆ FÆTḢZ̃ SBYLH FY ÆLBḪR SRBÆ

felemmā beleğā mecmeǎ beynihimā nesiyā Hūtehumā fetteḣaƶe sebīlehu l-beHri seraben
فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا

[] [ب ل غ] [ج م ع] [ب ي ن] [ن س ي] [ح و ت] [ا خ ذ ] [س ب ل] [] [ب ح ر] [س ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLMÆ felemmā nə vaxt But when
بلغا ب ل غ | BLĞ BLĞÆ beleğā gəldikdən sonra they reached
مجمع ج م ع | CMA MCMA mecmeǎ görüşdüyü yerdə the junction
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynihimā iki (dəniz) arasında between them,
نسيا ن س ي | NSY NSYÆ nesiyā unutdular they forgot
حوتهما ح و ت | ḪWT ḪWTHMÆ Hūtehumā onların balıqları their fish,
فاتخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ FÆTḢZ̃ fetteḣaƶe tutulan (balıq) and it took
سبيله س ب ل | SBL SBYLH sebīlehu sənin yolun its way
في | FY into
البحر ب ح ر | BḪR ÆLBḪR l-beHri dənizdə the sea,
سربا س ر ب | SRB SRBÆ seraben sürüşmək slipping away.
nə vaxt | gəldikdən sonra | görüşdüyü yerdə | iki (dəniz) arasında | unutdular | onların balıqları | tutulan (balıq) | sənin yolun | | dənizdə | sürüşmək |

[] [BLĞ] [CMA] [BYN] [NSY] [ḪWT] [ÆḢZ̃] [SBL] [] [BḪR] [SRB]
FLMÆ BLĞÆ MCMA BYNHMÆ NSYÆ ḪWTHMÆ FÆTḢZ̃ SBYLH FY ÆLBḪR SRBÆ

felemmā beleğā mecmeǎ beynihimā nesiyā Hūtehumā fetteḣaƶe sebīlehu l-beHri seraben
فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا

[] [ب ل غ] [ج م ع] [ب ي ن] [ن س ي] [ح و ت] [ا خ ذ ] [س ب ل] [] [ب ح ر] [س ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLMÆ felemmā nə vaxt But when
Fe,Lam,Mim,Elif,
80,30,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الفاء استئنافية
ظرف زمان
بلغا ب ل غ | BLĞ BLĞÆ beleğā gəldikdən sonra they reached
Be,Lam,Ğayn,Elif,
2,30,1000,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
مجمع ج م ع | CMA MCMA mecmeǎ görüşdüyü yerdə the junction
Mim,Cim,Mim,Ayn,
40,3,40,70,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynihimā iki (dəniz) arasında between them,
Be,Ye,Nun,He,Mim,Elif,
2,10,50,5,40,1,
N – cins isim
PRON – 3-cü şəxs ikili sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نسيا ن س ي | NSY NSYÆ nesiyā unutdular they forgot
Nun,Sin,Ye,Elif,
50,60,10,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
حوتهما ح و ت | ḪWT ḪWTHMÆ Hūtehumā onların balıqları their fish,
Ha,Vav,Te,He,Mim,Elif,
8,6,400,5,40,1,
"N – ittihamedici kişi adı → Balıq
PRON< /B> – 3-cü şəxs kişi ikili sahib əvəzliyi”
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فاتخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ FÆTḢZ̃ fetteḣaƶe tutulan (balıq) and it took
Fe,Elif,Te,Hı,Zel,
80,1,400,600,700,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) ) mükəmməl fel
الفاء عاطفة
فعل ماض
سبيله س ب ل | SBL SBYLH sebīlehu sənin yolun its way
Sin,Be,Ye,Lam,He,
60,2,10,30,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY into
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
البحر ب ح ر | BḪR ÆLBḪR l-beHri dənizdə the sea,
Elif,Lam,Be,Ha,Re,
1,30,2,8,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
سربا س ر ب | SRB SRBÆ seraben sürüşmək slipping away.
Sin,Re,Be,Elif,
60,200,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:60-82] Denetçi Öğretmeninden Musa'ya Önemli Dersler

Abdulbaki Gölpınarlı : İki denizin kavuştuğu yere vardıkları zaman balıklarını unutmuşlardı; balık, denize atlamış, dalıp bir yol tutmuş gitmişti.
Adem Uğur : Her ikisi, iki denizin birleştiği yere varınca balıklarını unuttular. Balık, denizde bir yol tutup gitmişti.
Ahmed Hulusi : Vaktaki iki denizin arasının birleştiği yere vardılar, balıklarını unuttular. . . Bunun üzerine o (balık) da o denizde yolunu bulup gitmişti!
Ahmet Tekin : İki denizin birleştiği yere vardıklarında, balıklarını unuttular. Bu arada, balık denizde canlanarak yolunu bulup bir kanala girmişti.
Ahmet Varol : Böylece iki (deniz)in birleştiği yere vardıklarında balıklarını unuttular. O da denizde bir delik (menfez) bulup yolunu tuttu.
Ali Bulaç : Böylece ikisi, iki (deniz)in birleştiği yere ulaşınca balıklarını unutuverdiler; (balık) denizde bir akıntıya doğru (veya bir menfez bulup) kendi yolunu tuttu.
Ali Fikri Yavuz : Bunun üzerine, ikisi de iki deniz kavşağına varınca (tuzlanmış olarak getirdikleri ve canlandığı zaman Hızır ile buluşmuş olacakları) balıklarını unuttular. (Allah’ın vaadı ve izniyle balık canlanmış ve) denizde bir deliğe doğru yolunu tutmuştu.
Azerice : İkisinin qovşağına çatanda daxmalarını unudublar. Beləliklə, o, dənizin dərinliklərinə öz yolunu saldı.
Bekir Sadak : Ikisi, iki denizin birlestigi yere ulasinca, baliklarini unutmuslardi, balik bir delikten kayip denizi boyladi.
Celal Yıldırım : ikisi, iki denizin birleştiği yere ulaşınca balıklarını unuttular. Balık ise, denize bir delikten girip yolunu bulmuştu.
Diyanet İşleri : Onlar iki denizin birleştiği yere varınca, balıklarını unuttular. Balık denizde yolunu tutup kayıp gitti.
Diyanet İşleri (eski) : İkisi, iki denizin birleştiği yere ulaşınca, balıklarını unutmuşlardı, balık bir delikten kayıp denizi boyladı.
Diyanet Vakfi : Her ikisi, iki denizin birleştiği yere varınca balıklarını unuttular. Balık, denizde bir yol tutup gitmişti.
Edip Yüksel : İki denizin birleştiği yere vardıklarında, balıklarını unuttular. Sinsice kayıp denizin yolunu tuttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunun üzerine ikisi de iki denizin birleştiği yere vardıklarında balıklarını unuttular. Bu arada balık, denizde yolunu bulup kaybolmuştu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunun üzerine ikisi de iki denizin birleştiği yere vardıklarında balıklarını unuttular. O zaman balık denizde bir deliğe doğru yolunu tutmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine ikisi bir vaktaki iki deniz arasının cemolduğu yere vardılar balıklarını unuttular o vakıt o, denizde bir deliğe yolunu tutmuştu
Fizilal-il Kuran : İki denizin birleştiği yere vardıklarında yanlarındaki balığı bir kenarda unuttular, o da bir yeraltı deliğinden kayarak denize kaçtı.
Gültekin Onan : Böylece ikisi, iki (deniz)in birleştiği yere ulaşınca balıklarını unutuverdiler; (balık) denizde bir akıntıya doğru (veya bir menfez bulup) kendi yolunu tuttu.
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine “iki bilgin kişinin toplandığı yer”e vardıklarında ikisi de bunalımlarını/sıkıntılarını terk etti. O zaman bunalım/sıkıntı, bilgin kimse yardımıyla yok olup gitti.
Hasan Basri Çantay : Bunun üzerine onlar bu iki (deniz) arasının birleşik yerine ulaşınca balıklarını unutdular. (Balık) denizde bir deliğe doğru yolunu tutmuşdu.
Hayrat Neşriyat : Nihâyet ikisi, (o iki denizin) aralarının birleştiği yere varınca, (o yerin alâmeti olarak, canlanıp orada denize atlayacak olan) balıklarını unuttular, hâlbuki (balık, atlamış da) denizde bir iz bırakarak yolunu tutmuştu.
İbni Kesir : İkisi, iki denizin birleştiği yere gelince; balıklarını unuttular. O, bir delikten kayıp denizi boyladı.
İskender Evrenosoğlu : Böylece ikisinin (iki denizin) birleştiği yere ulaştıkları zaman ikisi de balığı unuttu. O zaman (balık), denizin içine doğru kendi yolunu tuttu.
Kehf : İkisinin qovşağına çatanda daxmalarını unudublar. Beləliklə, o, dənizin dərinliklərinə öz yolunu saldı.
Muhammed Esed : Fakat iki (denizin) birleştiği yere vardıklarında balıkları bütünüyle akıllarından çıktı ve denize dalıp gözden kayboldu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Vaktâ ki, iki denizin birleştikleri yere ulaştılar, balıklarını unuttular. O vakit (o balık) denizde bir yarığa doğru yolunu tutmuştu.
Ömer Öngüt : Her ikisi böylece iki denizin birleştiği yere varınca, balıklarını unuttular. Balık ise denizde bir deliğe doğru yol tutup gitmişti.
Şaban Piriş : Onlar, iki denizin birleştiği yere ulaştıklarında balıklarını unuttular. O da denizde kaybolup gitti.
Suat Yıldırım : Onlar iki denizin birleştiği yere vardıklarında balıklarını unutmuş bulundular. Balık sıyrılıp denizde bir yol tutmuştu bile.
Süleyman Ateş : İkisi (yürüdüler), iki denizin birleştiği yere varınca, balıklarını unuttular, (balık) sıyrılıp denizde yolunu tuttu.
Tefhim-ul Kuran : Böylece ikisi, iki (deniz)in birleştiği yere ulaşınca balıklarını unutuverdiler; (balık da) denizde bir akıntıya doğru (veya bir menfez bulup) kendi yolunu tuttu.
Ümit Şimşek : İki denizin birleştiği yere ulaştıklarında ise balığı unuttular. Bu arada balık denizde bir yol tutup gitmişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu ikisi, iki denizin birleştiği yere vardıklarında, balıklarını unuttular. Bunun üzerine balık da denizde bir deliğe doğru yola koyuldu.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}