» 18 / Kehf  65:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:65 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və tapdılar | qulluqçu | -dan | Bizim qulluqçularımız- | ona verdik | bir mərhəmət | | bizim mərtəbədən | və biz ona öyrətdik | | bizim mərtəbədən | bir elmdir |

FWCD̃Æ ABD̃Æ MN ABÆD̃NÆ ËTYNÆH RḪMT MN AND̃NÆ WALMNÆH MN LD̃NÆ ALMÆ
fevecedā ǎbden min ǐbādinā āteynāhu raHmeten min ǐndinā ve ǎllemnāhu min ledunnā ǐlmen

فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا اتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. FWCD̃Æ = fevecedā : və tapdılar
2. ABD̃Æ = ǎbden : qulluqçu
3. MN = min : -dan
4. ABÆD̃NÆ = ǐbādinā : Bizim qulluqçularımız-
5. ËTYNÆH = āteynāhu : ona verdik
6. RḪMT = raHmeten : bir mərhəmət
7. MN = min :
8. AND̃NÆ = ǐndinā : bizim mərtəbədən
9. WALMNÆH = ve ǎllemnāhu : və biz ona öyrətdik
10. MN = min :
11. LD̃NÆ = ledunnā : bizim mərtəbədən
12. ALMÆ = ǐlmen : bir elmdir
və tapdılar | qulluqçu | -dan | Bizim qulluqçularımız- | ona verdik | bir mərhəmət | | bizim mərtəbədən | və biz ona öyrətdik | | bizim mərtəbədən | bir elmdir |

[WCD̃] [ABD̃] [] [ABD̃] [ÆTY] [RḪM] [] [AND̃] [ALM] [] [LD̃N] [ALM]
FWCD̃Æ ABD̃Æ MN ABÆD̃NÆ ËTYNÆH RḪMT MN AND̃NÆ WALMNÆH MN LD̃NÆ ALMÆ

fevecedā ǎbden min ǐbādinā āteynāhu raHmeten min ǐndinā ve ǎllemnāhu min ledunnā ǐlmen
فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما

[و ج د] [ع ب د] [] [ع ب د] [ا ت ي] [ر ح م] [] [ع ن د] [ع ل م] [] [ل د ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فوجدا و ج د | WCD̃ FWCD̃Æ fevecedā və tapdılar Then they found
عبدا ع ب د | ABD̃ ABD̃Æ ǎbden qulluqçu a servant
من | MN min -dan from
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādinā Bizim qulluqçularımız- Our servants,
آتيناه ا ت ي | ÆTY ËTYNÆH āteynāhu ona verdik whom We had given
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten bir mərhəmət mercy
من | MN min from
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NÆ ǐndinā bizim mərtəbədən Us,
وعلمناه ع ل م | ALM WALMNÆH ve ǎllemnāhu və biz ona öyrətdik and We had taught him
من | MN min from
لدنا ل د ن | LD̃N LD̃NÆ ledunnā bizim mərtəbədən Us
علما ع ل م | ALM ALMÆ ǐlmen bir elmdir a knowledge.
və tapdılar | qulluqçu | -dan | Bizim qulluqçularımız- | ona verdik | bir mərhəmət | | bizim mərtəbədən | və biz ona öyrətdik | | bizim mərtəbədən | bir elmdir |

[WCD̃] [ABD̃] [] [ABD̃] [ÆTY] [RḪM] [] [AND̃] [ALM] [] [LD̃N] [ALM]
FWCD̃Æ ABD̃Æ MN ABÆD̃NÆ ËTYNÆH RḪMT MN AND̃NÆ WALMNÆH MN LD̃NÆ ALMÆ

fevecedā ǎbden min ǐbādinā āteynāhu raHmeten min ǐndinā ve ǎllemnāhu min ledunnā ǐlmen
فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما

[و ج د] [ع ب د] [] [ع ب د] [ا ت ي] [ر ح م] [] [ع ن د] [ع ل م] [] [ل د ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فوجدا و ج د | WCD̃ FWCD̃Æ fevecedā və tapdılar Then they found
Fe,Vav,Cim,Dal,Elif,
80,6,3,4,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi cinsi ikili mükəmməl feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
عبدا ع ب د | ABD̃ ABD̃Æ ǎbden qulluqçu a servant
Ayn,Be,Dal,Elif,
70,2,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādinā Bizim qulluqçularımız- Our servants,
Ayn,Be,Elif,Dal,Nun,Elif,
70,2,1,4,50,1,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
آتيناه ا ت ي | ÆTY ËTYNÆH āteynāhu ona verdik whom We had given
,Te,Ye,Nun,Elif,He,
,400,10,50,1,5,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten bir mərhəmət mercy
Re,Ha,Mim,Te merbuta,
200,8,40,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NÆ ǐndinā bizim mərtəbədən Us,
Ayn,Nun,Dal,Nun,Elif,
70,50,4,50,1,
N – cins isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعلمناه ع ل م | ALM WALMNÆH ve ǎllemnāhu və biz ona öyrətdik and We had taught him
Vav,Ayn,Lam,Mim,Nun,Elif,He,
6,70,30,40,50,1,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
لدنا ل د ن | LD̃N LD̃NÆ ledunnā bizim mərtəbədən Us
Lam,Dal,Nun,Elif,
30,4,50,1,
N – cins isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
علما ع ل م | ALM ALMÆ ǐlmen bir elmdir a knowledge.
Ayn,Lam,Mim,Elif,
70,30,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:60-82] Denetçi Öğretmeninden Musa'ya Önemli Dersler

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken kullarımızdan bir kulu buldular ki biz, katımızdan ona rahmet ihsân etmiştik ve katımızdan ilim belletmiştik.
Adem Uğur : Derken, kullarımızdan bir kul buldular ki, ona katımızdan bir rahmet (vahiy ve peygamberlik) vermiş, yine ona tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Ahmed Hulusi : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, biz Ona indîmizden (Hakikatini yaşatan) bir rahmet vermiş ve yine Onda ledünnümüzden (Tecelli-i sıfat olarak tahakkuk etme {mardiye} şuuru) ilim açığa çıkarmıştık.
Ahmet Tekin : Orada, dindar, ahlâklı, hayırhasenat sahibi mü’min, salih kullarımızdan birini buldular. Nezdimizden ona rahmet, peygamberlik vermiştik. Yüce katımızdan kendisine ilim öğretmiştik.
Ahmet Varol : Derken kullarımızdan kendisine katımızdan bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan bir ilim öğrettiğimiz bir kulumuzu buldular.
Ali Bulaç : Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Ali Fikri Yavuz : Nihayet kullarımızdan bir kul (olan Hızır’ı) buldular ki, biz ona, katımızdan bir vahy vermiş ve tarafımızdan (gayblara dair özel) bir ilim öğretmiştik.
Azerice : Sonra qullarımızdan bir qul tapdılar ki, ona mərhəmət bəxş etdiyimiz və Öz tərəfimizdən elm öyrətmişdik.
Bekir Sadak : Bu arada ikisi katimizdan kendisine bir rahmet verdigimiz ve kendisine ilim ogrettigimiz kullarimizdan birini buldular.
Celal Yıldırım : Böylece onlar kendisine yanımızdan bir rahmet verdiğimiz ve katımızdan bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul buldular.
Diyanet İşleri : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, kendisine tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Diyanet İşleri (eski) : Bu arada ikisi katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve kendisine ilim öğrettiğimiz kullarımızdan birini buldular.
Diyanet Vakfi : Derken, kullarımızdan bir kul buldular ki, ona katımızdan bir rahmet (vahiy ve peygamberlik) vermiş, yine ona tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Edip Yüksel : Katımızdan kendisine rahmet verdiğimiz ve bilgimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nihayet kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş ve tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : derken kullarımızdan bir kul buldular ki, Biz ona katımızdan bir rahmet vermiş ve tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki biz ona nezdimizden bir rahmet vermiş ve ledünnimizden bir ılim öğretmiştik
Fizilal-il Kuran : Orada kendisine tarafımızdan rahmet sunduğumuz ve katımızdan dolaysız biçimde ilim öğrettiğimiz bir kulumuzu buldular.
Gültekin Onan : Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Hakkı Yılmaz : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, Biz ona katımızdan bir rahmet vermiş ve tarafımızdan bir bilgi öğretmiştik.
Hasan Basri Çantay : Derken kullarımızdan (öyle) bir kul buldular ki biz ona tarafımızdan bir rahmet vermiş, kendisine nezdimizden (haas) bir ilim öğretmişdik.
Hayrat Neşriyat : Derken ikisi, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu (Hızır’ı) buldular.
İbni Kesir : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki Biz, ona; katımızdan bir rahmet vermiş ve kendisine nezdimizden bir ilim öğretmiştik.
İskender Evrenosoğlu : Böylece katımızdan, kendisine rahmet verdiğimiz ve ledun (gizli) ilmimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul buldular.
Kehf : Sonra qullarımızdan bir qul tapdılar ki, ona mərhəmət bəxş etdiyimiz və Öz tərəfimizdən elm öyrətmişdik.
Muhammed Esed : Ve orada kendisine katımızdan üstün bir bağışta bulunarak (özel) bir bilgiyle donattığımız kullarımızdan birine rastladılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, ona kendi indimizden bir rahmet vermiştik. Ve ona nezdimizden bir ilim öğretmiştik.
Ömer Öngüt : Derken kendisine nezdimizden bir rahmet verdiğimiz, tarafımızdan has bir ilim öğrettiğimiz bir kulumuzu (Hızır'ı) buldular.
Şaban Piriş : Orada, kendisine esenlik verip, katımızdan bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kul buldular.
Suat Yıldırım : Orada bizim seçkin kullarımızdan öyle bir has kulumuzu buldular ki Biz ona lütfedip, nezdimizden rabbanî bir ilim öğretmiştik.
Süleyman Ateş : (Orada) Kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiştik ve ona katımızdan bir ilim öğretmiştik.
Tefhim-ul Kuran : Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.
Ümit Şimşek : Orada kullarımızdan bir kul buldular ki, katımızdan ona bir rahmet vermiş, tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada, kullarımızdan öyle bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, lütfumuzdan bir ilim öğretmiştik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}