» 5 / Mâide  10:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Xalq | inkar edən(lər) | və inkar edənlər | ayələrimiz | onlar | xalqdır | cəhənnəm |

WÆLZ̃YN KFRWÆ WKZ̃BWÆ B ËYÆTNÆ ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLCḪYM
velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِايَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne : Xalq
2. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
3. WKZ̃BWÆ = ve keƶƶebū : və inkar edənlər
4. B ËYÆTNÆ = biāyātinā : ayələrimiz
5. ǼWLÙK = ulāike : onlar
6. ǼṦḪÆB = eSHābu : xalqdır
7. ÆLCḪYM = l-ceHīmi : cəhənnəm
Xalq | inkar edən(lər) | və inkar edənlər | ayələrimiz | onlar | xalqdır | cəhənnəm |

[] [KFR] [KZ̃B] [ÆYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
WÆLZ̃YN KFRWÆ WKZ̃BWÆ B ËYÆTNÆ ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

[] [ك ف ر] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Xalq And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B WKZ̃BWÆ ve keƶƶebū və inkar edənlər and deny
بآياتنا ا ي ي | ÆYY B ËYÆTNÆ biāyātinā ayələrimiz Our Signs -
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlar those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are the) companions
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
Xalq | inkar edən(lər) | və inkar edənlər | ayələrimiz | onlar | xalqdır | cəhənnəm |

[] [KFR] [KZ̃B] [ÆYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
WÆLZ̃YN KFRWÆ WKZ̃BWÆ B ËYÆTNÆ ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

[] [ك ف ر] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Xalq And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B WKZ̃BWÆ ve keƶƶebū və inkar edənlər and deny
Vav,Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
6,20,700,2,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | ÆYY B ËYÆTNÆ biāyātinā ayələrimiz Our Signs -
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət cinsinə aid cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəlik əvəzliyi
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:8-10] Yalan Yere Tanıklık Yapmayın

Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlara ve âyetlerimizi inkâr edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Adem Uğur : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Ahmed Hulusi : Hakikati inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır.
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah’ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
Ahmet Varol : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
Ali Bulaç : İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ali Fikri Yavuz : Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
Azerice : Kafir olub ayələrimizi inkar edənlərə gəlincə, onlar cəhənnəm əhlidirlər.
Bekir Sadak : Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.
Celal Yıldırım : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.
Diyanet İşleri : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet Vakfi : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
Fizilal-il Kuran : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Gültekin Onan : Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Hakkı Yılmaz : "İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler de; işte onlar, cehennemin ashâbıdır. "
Hasan Basri Çantay : Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!
İbni Kesir : Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve inkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.
Maide : Kafir olub ayələrimizi inkar edənlərə gəlincə, onlar cəhənnəm əhlidirlər.
Muhammed Esed : ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
Ömer Öngüt : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdırlar.
Şaban Piriş : Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Suat Yıldırım : Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Süleyman Ateş : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Tefhim-ul Kuran : Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ümit Şimşek : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}