» 5 / Mâide  28:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
and içirəm əgər | uzadsanız | Mənə | sənin əlin | məni öldürmək üçün | | I | Mən uzatmayacam. | mənim əlim | Sizə | səni öldürmək üçün | Çünki mən | Mən qorxuram | allaha şükür | Rəbbim | aləmlərin |

LÙN BSŦT ÎLY YD̃K LTGTLNY ǼNÆ BBÆSŦ YD̃Y ÎLYK LǼGTLK ÎNY ǼḢÆF ÆLLH RB ÆLAÆLMYN
lein beseTte ileyye yedeke liteḳtulenī enā bibāsiTin yediye ileyke lieḳtuleke innī eḣāfu llahe rabbe l-ǎālemīne

لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÙN = lein : and içirəm əgər
2. BSŦT = beseTte : uzadsanız
3. ÎLY = ileyye : Mənə
4. YD̃K = yedeke : sənin əlin
5. LTGTLNY = liteḳtulenī : məni öldürmək üçün
6. MÆ = mā :
7. ǼNÆ = enā : I
8. BBÆSŦ = bibāsiTin : Mən uzatmayacam.
9. YD̃Y = yediye : mənim əlim
10. ÎLYK = ileyke : Sizə
11. LǼGTLK = lieḳtuleke : səni öldürmək üçün
12. ÎNY = innī : Çünki mən
13. ǼḢÆF = eḣāfu : Mən qorxuram
14. ÆLLH = llahe : allaha şükür
15. RB = rabbe : Rəbbim
16. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : aləmlərin
and içirəm əgər | uzadsanız | Mənə | sənin əlin | məni öldürmək üçün | | I | Mən uzatmayacam. | mənim əlim | Sizə | səni öldürmək üçün | Çünki mən | Mən qorxuram | allaha şükür | Rəbbim | aləmlərin |

[] [BSŦ] [] [YD̃Y] [GTL] [] [] [BSŦ] [YD̃Y] [] [GTL] [] [ḢWF] [] [RBB] [ALM]
LÙN BSŦT ÎLY YD̃K LTGTLNY ǼNÆ BBÆSŦ YD̃Y ÎLYK LǼGTLK ÎNY ǼḢÆF ÆLLH RB ÆLAÆLMYN

lein beseTte ileyye yedeke liteḳtulenī enā bibāsiTin yediye ileyke lieḳtuleke innī eḣāfu llahe rabbe l-ǎālemīne
لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين

[] [ب س ط] [] [ي د ي] [ق ت ل] [] [] [ب س ط] [ي د ي] [] [ق ت ل] [] [خ و ف] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لئن | LÙN lein and içirəm əgər If
بسطت ب س ط | BSŦ BSŦT beseTte uzadsanız you stretch
إلي | ÎLY ileyye Mənə towards me
يدك ي د ي | YD̃Y YD̃K yedeke sənin əlin your hand
لتقتلني ق ت ل | GTL LTGTLNY liteḳtulenī məni öldürmək üçün to kill me,
ما | not
أنا | ǼNÆ enā I will I
بباسط ب س ط | BSŦ BBÆSŦ bibāsiTin Mən uzatmayacam. stretch
يدي ي د ي | YD̃Y YD̃Y yediye mənim əlim my hand
إليك | ÎLYK ileyke Sizə towards you
لأقتلك ق ت ل | GTL LǼGTLK lieḳtuleke səni öldürmək üçün to kill you,
إني | ÎNY innī Çünki mən indeed I
أخاف خ و ف | ḢWF ǼḢÆF eḣāfu Mən qorxuram fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
رب ر ب ب | RBB RB rabbe Rəbbim (the) Lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin "(of) the worlds."""
and içirəm əgər | uzadsanız | Mənə | sənin əlin | məni öldürmək üçün | | I | Mən uzatmayacam. | mənim əlim | Sizə | səni öldürmək üçün | Çünki mən | Mən qorxuram | allaha şükür | Rəbbim | aləmlərin |

[] [BSŦ] [] [YD̃Y] [GTL] [] [] [BSŦ] [YD̃Y] [] [GTL] [] [ḢWF] [] [RBB] [ALM]
LÙN BSŦT ÎLY YD̃K LTGTLNY ǼNÆ BBÆSŦ YD̃Y ÎLYK LǼGTLK ÎNY ǼḢÆF ÆLLH RB ÆLAÆLMYN

lein beseTte ileyye yedeke liteḳtulenī enā bibāsiTin yediye ileyke lieḳtuleke innī eḣāfu llahe rabbe l-ǎālemīne
لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين

[] [ب س ط] [] [ي د ي] [ق ت ل] [] [] [ب س ط] [ي د ي] [] [ق ت ل] [] [خ و ف] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لئن | LÙN lein and içirəm əgər If
Lam,,Nun,
30,,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
COND – şərti hissəcik
اللام لام التوكيد
حرف شرط
بسطت ب س ط | BSŦ BSŦT beseTte uzadsanız you stretch
Be,Sin,Tı,Te,
2,60,9,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلي | ÎLY ileyye Mənə towards me
,Lam,Ye,
,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
يدك ي د ي | YD̃Y YD̃K yedeke sənin əlin your hand
Ye,Dal,Kef,
10,4,20,
N – təqsirləndirici qadın tək isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لتقتلني ق ت ل | GTL LTGTLNY liteḳtulenī məni öldürmək üçün to kill me,
Lam,Te,Gaf,Te,Lam,Nun,Ye,
30,400,100,400,30,50,10,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil fel, subjunktiv mood
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أنا | ǼNÆ enā I will I
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
بباسط ب س ط | BSŦ BBÆSŦ bibāsiTin Mən uzatmayacam. stretch
Be,Be,Elif,Sin,Tı,
2,2,1,60,9,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
جار ومجرور
يدي ي د ي | YD̃Y YD̃Y yediye mənim əlim my hand
Ye,Dal,Ye,
10,4,10,
N – təqsirli qadın tək isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إليك | ÎLYK ileyke Sizə towards you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
لأقتلك ق ت ل | GTL LǼGTLK lieḳtuleke səni öldürmək üçün to kill you,
Lam,,Gaf,Te,Lam,Kef,
30,,100,400,30,20,
PRP – məqsəd prefiksli hissəcik lām
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إني | ÎNY innī Çünki mən indeed I
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أخاف خ و ف | ḢWF ǼḢÆF eḣāfu Mən qorxuram fear
,Hı,Elif,Fe,
,600,1,80,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
رب ر ب ب | RBB RB rabbe Rəbbim (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin "(of) the worlds."""
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:27-31] İlk Cinayet

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun, beni öldürmek için elini uzatsan da bana, ben sana, seni öldürmek için elimi uzatmayacağım; çünkü ben, âlemlerin Rabbi Allah'tan korkarım.
Adem Uğur : (ve ekledi:) Andolsun ki sen, öldürmek için bana elini uzatsan (bile) ben sana, öldürmek için el uzatacak değilim. Ben, âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.
Ahmed Hulusi : "Yemin ederim sen beni öldürmek için elini uzatsan da, ben elimi öldürmek için sana uzatacak değilim! Çünkü ben âlemlerin Rabbi olan Allâh'tan korkarım!"
Ahmet Tekin : 'Sen, beni öldürmek için, bana elini uzatsan bile, andolsun ki, ben seni öldürmek için, sana el uzatacak değilim. Ben yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi Allah’tan korkarım' diye ilâve etti.
Ahmet Varol : Sen beni öldürmek için elini bana uzatırsan ben seni öldürmek için elimi sana uzatmam. Ben alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.
Ali Bulaç : "Eğer beni öldürmek için elini bana uzatacak olursan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatacak değilim. Çünkü ben, alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım."
Ali Fikri Yavuz : Yemin ederim ki, eğer beni öldürmek için elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için sana el uzatacak değilim. Çünkü ben âlemlerin Rabbi olan Allah’dan korkarım.
Azerice : "And içirəm! Məni öldürmək istəsən belə, sənə əl qaldırmayacağam. Mən aləmlərin Rəbbi olan Allaha asi olmaqdan qorxuram".
Bekir Sadak : «eni oldurmek uzere elini bana uzatirsan, ben seni oldurmek icin sana elimi uzatmam, cunku ben, alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarim".
Celal Yıldırım : Yemin ederim ki, beni öldürmek için elini uzatırsan, herhalde ben seni öldürmek için elimi uzatacak değilim ; çünkü ben şüphe yok ki âlemlerin Rabbi Allah'tan korkarım, demişti.
Diyanet İşleri : “Andolsun! Sen beni öldürmek için elini bana uzatsan da ben seni öldürmek için sana elimi uzatacak değilim. Çünkü ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Beni öldürmek üzere elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için sana elimi uzatmam, çünkü ben, Alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.
Diyanet Vakfi : «Andolsun ki sen, öldürmek için bana elini uzatsan (bile) ben sana, öldürmek için el uzatacak değilim. Ben, âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.»
Edip Yüksel : 'Beni öldürmek için elini bana uzatırsan, seni öldürmek için ben elimi sana uzatmayacağım. Ben, tüm yaratıkların sahibi ALLAH'tan korkarım. '
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Allah'a yemin ederim ki, sen beni öldürmek için bana el uzatsan da, ben seni öldürmek için sana el uzatacak değilim, ben âlemlerin Rabb'i olan Allah'tan korkarım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, sen beni öldürmek için bana el uzatsan da ben seni öldürmek için sana el uzatacak değilim. Çünkü ben, alemlerin Rabbı olan Allah'tan korkarım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kasem ederim ki sen beni öldürmek için bana el uzatsan da ben seni öldürmek için sana el uzatacak değilim, ben rabbülâlemîn olan Allahdan korkarım
Fizilal-il Kuran : Eğer sen öldürmek amacı ile elini bana doğru uzatacak olursan ben öldürmek amacı ile elimi sana doğru uzatacak değilim. Çünkü ben alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.
Gültekin Onan : "Eğer beni öldürmek için elini bana uzatacak olursan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatacak değilim. Çünkü ben alemlerin rabbi olan Tanrı'dan korkarım."
Hakkı Yılmaz : (27-29) "Onlara iki Âdemoğlunun haberini de hakkıyla oku. Hani her ikisi birer kurban sunmuşlardı da birinden kabul edilmiş, diğerinden kabul edilmemişti. O: “Seni kesinlikle öldüreceğim” dedi. Diğeri: “Allah, yalnız Kendisinin koruması altına girmiş kişilerden kabul eder. Sen, beni öldürmek için elini bana uzatsan da, ben, elimi, seni öldürmek için uzatacak değilim [ben, elimi seni etkisiz kılmak için uzatırım]. Şüphesiz ben, âlemlerin Rabb'i Allah'tan korkarım. Şüphesiz ben, isterim ki sen, beni öldürmen nedeniyle oluşacak günahı ve kendi günahını yüklenip de Ateş'in ashâbından olasın! Şirk koşarak, küfrederek yanlış; kendi zararlarına iş yapanların da cezası budur!” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «Andolsun ki beni öldürmen için elini bana uzatırsan ben seni öldürmem için elimi sana uzatıcı değilim. Çünkü ben kâinatın Rabbi olan Allahdan korkarım».
Hayrat Neşriyat : 'Yemîn olsun ki, eğer beni öldürmek için bana elini (kötü bir niyetle) uzatsan da, ben seni öldürmek için elimi sana uzatıcı değilim. Şübhesiz ki ben, âlemlerin Rabbi olan Allah’dan korkarım.'
İbni Kesir : Beni öldürmek için elini bana uzatırsan; ben, seni öldürmek için elimi sana uzatmam. Muhakkak ki ben; alemlerin Rabbı olan Allah'tan korkarım.
İskender Evrenosoğlu : Gerçekten, eğer sen, beni öldürmek için elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatacak değilim. Muhakkak ki ben, âlemlerin Rabb'i olan Allah'tan korkarım.
Maide : "And içirəm! Məni öldürmək istəsən belə, sənə əl qaldırmayacağam. Mən aləmlərin Rəbbi olan Allaha asi olmaqdan qorxuram".
Muhammed Esed : Beni öldürmek için el uzatsan bile, ben öldürmek için sana el uzatmayacağım: Ben bütün alemlerin Rabbi Allahtan korkarım.
Ömer Nasuhi Bilmen : «And olsun ki, eğer beni öldürmek için bana elini uzatırsan ben seni öldürmek için elimi sana uzatmam. Şüphe yok ki, ben âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ'dan korkarım.»
Ömer Öngüt : “Beni öldürmek için elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatmam. Çünkü ben âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım. ”
Şaban Piriş : Beni öldürmek için elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatmam. Çünkü ben, alemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım.
Suat Yıldırım : (27-29) Onlara Âdem’in iki oğlunun gerçek olan haberini oku: Onların her ikisi birer kurban takdim etmişlerdi de birininki kabul edilmiş, öbürününki kabul edilmemişti. Kurbanı kabul edilmeyen, kardeşine: "Seni öldüreceğim" dedi. O da: "Allah, ancak müttakilerden kabul buyurur, dedi. Yemin ederim ki, sen beni öldürmek için el kaldırırsan, ben seni öldürmek için sana el kaldırmam. Çünkü ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım." "Ben isterim ki sen, kendi günahınla beraber benim günahımı da yüklenesin de cehennemliklerden olasın. Zalimlerin cezası işte budur!"
Süleyman Ateş : "Andolsun, eğer sen beni öldürmek için bana elini uzatırsan, ben seni öldürmek için sana elimi uzatmam. Çünkü ben âlemlerin Rabbinden korkarım!"
Tefhim-ul Kuran : «Eğer sen beni öldürmek için elini bana uzatacak olursan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatacak değilim. Çünkü ben, alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.»
Ümit Şimşek : 'Sen beni öldürmek için bana el kaldırsan da, ben seni öldürmek için el kaldırmayacağım. Çünkü ben Âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım.
Yaşar Nuri Öztürk : Beni öldürmek için elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için elimi sana uzatmayacağım. Şu bir gerçek ki ben, âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}