» 5 / Mâide  5:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Bu gün | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | və şam yeməyi | özləri | verilənlərdən | Kitab | halal | Sizə | sənin yeməyin də | halaldır | onlara | və şərəfli qadınlar | -dan | mömin qadınlar - | və şərəfli qadınlar | | özləri | verilənlərdən | Kitab | | Sizdən əvvəl | vaxt | verirsən | onların cehizləri | iffətli insanlar kimi | | zinadan çəkinmək | | və tutmur | gizli dost | və kim | inkar etsə | iman | əlbəttə | boşuna idi | onun əməli | və o | | bundan sonra | | ziyana uğrayanlardandır |

ÆLYWM ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WŦAÆM ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB ḪL LKM WŦAÆMKM ḪL LHM WÆLMḪṦNÆT MN ÆLMÙMNÆT WÆLMḪṦNÆT MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBLKM ÎZ̃Æ ËTYTMWHN ǼCWRHN MḪṦNYN ĞYR MSÆFḪYN WLÆ MTḢZ̃Y ǼḢD̃ÆN WMN YKFR BÆLÎYMÆN FGD̃ ḪBŦ AMLH WHW FY ÆL ËḢRT MN ÆLḢÆSRYN
El-yevme uHille lekumu T-Tayyibātu ve Taǎāmu elleƶīne ūtū l-kitābe Hillun lekum ve Taǎāmukum Hillun lehum velmuHSanātu mine l-mu'mināti velmuHSanātu mine elleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablikum iƶā āteytumūhunne ucūrahunne muHSinīne ğayra musāfiHīne ve lā mutteḣiƶī eḣdānin ve men yekfur bil-īmāni feḳad HabiTa ǎmeluhu ve huve l-āḣirati mine l-ḣāsirīne

الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا اتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْاخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLYWM = El-yevme : Bu gün
2. ǼḪL = uHille : halal edildi
3. LKM = lekumu : Sizə
4. ÆLŦYBÆT = T-Tayyibātu : yaxşı və təmiz şeylər
5. WŦAÆM = ve Taǎāmu : və şam yeməyi
6. ÆLZ̃YN = elleƶīne : özləri
7. ǼWTWÆ = ūtū : verilənlərdən
8. ÆLKTÆB = l-kitābe : Kitab
9. ḪL = Hillun : halal
10. LKM = lekum : Sizə
11. WŦAÆMKM = ve Taǎāmukum : sənin yeməyin də
12. ḪL = Hillun : halaldır
13. LHM = lehum : onlara
14. WÆLMḪṦNÆT = velmuHSanātu : və şərəfli qadınlar
15. MN = mine : -dan
16. ÆLMÙMNÆT = l-mu'mināti : mömin qadınlar -
17. WÆLMḪṦNÆT = velmuHSanātu : və şərəfli qadınlar
18. MN = mine :
19. ÆLZ̃YN = elleƶīne : özləri
20. ǼWTWÆ = ūtū : verilənlərdən
21. ÆLKTÆB = l-kitābe : Kitab
22. MN = min :
23. GBLKM = ḳablikum : Sizdən əvvəl
24. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
25. ËTYTMWHN = āteytumūhunne : verirsən
26. ǼCWRHN = ucūrahunne : onların cehizləri
27. MḪṦNYN = muHSinīne : iffətli insanlar kimi
28. ĞYR = ğayra :
29. MSÆFḪYN = musāfiHīne : zinadan çəkinmək
30. WLÆ = ve lā :
31. MTḢZ̃Y = mutteḣiƶī : və tutmur
32. ǼḢD̃ÆN = eḣdānin : gizli dost
33. WMN = ve men : və kim
34. YKFR = yekfur : inkar etsə
35. BÆLÎYMÆN = bil-īmāni : iman
36. FGD̃ = feḳad : əlbəttə
37. ḪBŦ = HabiTa : boşuna idi
38. AMLH = ǎmeluhu : onun əməli
39. WHW = ve huve : və o
40. FY = fī :
41. ÆL ËḢRT = l-āḣirati : bundan sonra
42. MN = mine :
43. ÆLḢÆSRYN = l-ḣāsirīne : ziyana uğrayanlardandır
Bu gün | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | və şam yeməyi | özləri | verilənlərdən | Kitab | halal | Sizə | sənin yeməyin də | halaldır | onlara | və şərəfli qadınlar | -dan | mömin qadınlar - | və şərəfli qadınlar | | özləri | verilənlərdən | Kitab | | Sizdən əvvəl | vaxt | verirsən | onların cehizləri | iffətli insanlar kimi | | zinadan çəkinmək | | və tutmur | gizli dost | və kim | inkar etsə | iman | əlbəttə | boşuna idi | onun əməli | və o | | bundan sonra | | ziyana uğrayanlardandır |

[YWM] [ḪLL] [] [ŦYB] [ŦAM] [] [ÆTY] [KTB] [ḪLL] [] [ŦAM] [ḪLL] [] [ḪṦN] [] [ÆMN] [ḪṦN] [] [] [ÆTY] [KTB] [] [GBL] [] [ÆTY] [ÆCR] [ḪṦN] [ĞYR] [SFḪ] [] [ÆḢZ̃] [ḢD̃N] [] [KFR] [ÆMN] [] [ḪBŦ] [AML] [] [] [ÆḢR] [] [ḢSR]
ÆLYWM ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WŦAÆM ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB ḪL LKM WŦAÆMKM ḪL LHM WÆLMḪṦNÆT MN ÆLMÙMNÆT WÆLMḪṦNÆT MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBLKM ÎZ̃Æ ËTYTMWHN ǼCWRHN MḪṦNYN ĞYR MSÆFḪYN WLÆ MTḢZ̃Y ǼḢD̃ÆN WMN YKFR BÆLÎYMÆN FGD̃ ḪBŦ AMLH WHW FY ÆL ËḢRT MN ÆLḢÆSRYN

El-yevme uHille lekumu T-Tayyibātu ve Taǎāmu elleƶīne ūtū l-kitābe Hillun lekum ve Taǎāmukum Hillun lehum velmuHSanātu mine l-mu'mināti velmuHSanātu mine elleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablikum iƶā āteytumūhunne ucūrahunne muHSinīne ğayra musāfiHīne ve lā mutteḣiƶī eḣdānin ve men yekfur bil-īmāni feḳad HabiTa ǎmeluhu ve huve l-āḣirati mine l-ḣāsirīne
اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولا متخذي أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين

[ي و م] [ح ل ل] [] [ط ي ب] [ط ع م] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ح ل ل] [] [ط ع م] [ح ل ل] [] [ح ص ن] [] [ا م ن] [ح ص ن] [] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [] [ق ب ل] [] [ا ت ي] [ا ج ر] [ح ص ن] [غ ي ر] [س ف ح] [] [ا خ ذ ] [خ د ن] [] [ك ف ر] [ا م ن] [] [ح ب ط] [ع م ل] [] [] [ا خ ر] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM El-yevme Bu gün This day
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi are made lawful
لكم | LKM lekumu Sizə for you
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibātu yaxşı və təmiz şeylər "the good things;"
وطعام ط ع م | ŦAM WŦAÆM ve Taǎāmu və şam yeməyi and (the) food
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne özləri (of) those who
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilənlərdən were given
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
حل ح ل ل | ḪLL ḪL Hillun halal (is) lawful
لكم | LKM lekum Sizə for you,
وطعامكم ط ع م | ŦAM WŦAÆMKM ve Taǎāmukum sənin yeməyin də and your food
حل ح ل ل | ḪLL ḪL Hillun halaldır (is) lawful
لهم | LHM lehum onlara for them.
والمحصنات ح ص ن | ḪṦN WÆLMḪṦNÆT velmuHSanātu və şərəfli qadınlar And the chaste women
من | MN mine -dan from
المؤمنات ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNÆT l-mu'mināti mömin qadınlar - the believers
والمحصنات ح ص ن | ḪṦN WÆLMḪṦNÆT velmuHSanātu və şərəfli qadınlar and the chaste women
من | MN mine from
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne özləri those who
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilənlərdən were given
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
من | MN min from
قبلكم ق ب ل | GBL GBLKM ḳablikum Sizdən əvvəl before you,
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
آتيتموهن ا ت ي | ÆTY ËTYTMWHN āteytumūhunne verirsən you have given them
أجورهن ا ج ر | ÆCR ǼCWRHN ucūrahunne onların cehizləri their bridal due,
محصنين ح ص ن | ḪṦN MḪṦNYN muHSinīne iffətli insanlar kimi being chaste
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
مسافحين س ف ح | SFḪ MSÆFḪYN musāfiHīne zinadan çəkinmək being lewd
ولا | WLÆ ve lā and not
متخذي ا خ ذ | ÆḢZ̃ MTḢZ̃Y mutteḣiƶī və tutmur ones (who are) taking
أخدان خ د ن | ḢD̃N ǼḢD̃ÆN eḣdānin gizli dost secret lovers.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yekfur inkar etsə denies
بالإيمان ا م ن | ÆMN BÆLÎYMÆN bil-īmāni iman the faith -
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə then surely
حبط ح ب ط | ḪBŦ ḪBŦ HabiTa boşuna idi (are) wasted
عمله ع م ل | AML AMLH ǎmeluhu onun əməli his deeds
وهو | WHW ve huve və o and he,
في | FY in
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter,
من | MN mine (will be) among
الخاسرين خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRYN l-ḣāsirīne ziyana uğrayanlardandır the losers.
Bu gün | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | və şam yeməyi | özləri | verilənlərdən | Kitab | halal | Sizə | sənin yeməyin də | halaldır | onlara | və şərəfli qadınlar | -dan | mömin qadınlar - | və şərəfli qadınlar | | özləri | verilənlərdən | Kitab | | Sizdən əvvəl | vaxt | verirsən | onların cehizləri | iffətli insanlar kimi | | zinadan çəkinmək | | və tutmur | gizli dost | və kim | inkar etsə | iman | əlbəttə | boşuna idi | onun əməli | və o | | bundan sonra | | ziyana uğrayanlardandır |

[YWM] [ḪLL] [] [ŦYB] [ŦAM] [] [ÆTY] [KTB] [ḪLL] [] [ŦAM] [ḪLL] [] [ḪṦN] [] [ÆMN] [ḪṦN] [] [] [ÆTY] [KTB] [] [GBL] [] [ÆTY] [ÆCR] [ḪṦN] [ĞYR] [SFḪ] [] [ÆḢZ̃] [ḢD̃N] [] [KFR] [ÆMN] [] [ḪBŦ] [AML] [] [] [ÆḢR] [] [ḢSR]
ÆLYWM ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WŦAÆM ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB ḪL LKM WŦAÆMKM ḪL LHM WÆLMḪṦNÆT MN ÆLMÙMNÆT WÆLMḪṦNÆT MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBLKM ÎZ̃Æ ËTYTMWHN ǼCWRHN MḪṦNYN ĞYR MSÆFḪYN WLÆ MTḢZ̃Y ǼḢD̃ÆN WMN YKFR BÆLÎYMÆN FGD̃ ḪBŦ AMLH WHW FY ÆL ËḢRT MN ÆLḢÆSRYN

El-yevme uHille lekumu T-Tayyibātu ve Taǎāmu elleƶīne ūtū l-kitābe Hillun lekum ve Taǎāmukum Hillun lehum velmuHSanātu mine l-mu'mināti velmuHSanātu mine elleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablikum iƶā āteytumūhunne ucūrahunne muHSinīne ğayra musāfiHīne ve lā mutteḣiƶī eḣdānin ve men yekfur bil-īmāni feḳad HabiTa ǎmeluhu ve huve l-āḣirati mine l-ḣāsirīne
اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولا متخذي أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين

[ي و م] [ح ل ل] [] [ط ي ب] [ط ع م] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ح ل ل] [] [ط ع م] [ح ل ل] [] [ح ص ن] [] [ا م ن] [ح ص ن] [] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [] [ق ب ل] [] [ا ت ي] [ا ج ر] [ح ص ن] [غ ي ر] [س ف ح] [] [ا خ ذ ] [خ د ن] [] [ك ف ر] [ا م ن] [] [ح ب ط] [ع م ل] [] [] [ا خ ر] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM El-yevme Bu gün This day
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi are made lawful
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لكم | LKM lekumu Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibātu yaxşı və təmiz şeylər "the good things;"
Elif,Lam,Tı,Ye,Be,Elif,Te,
1,30,9,10,2,1,400,
N – nominativ qadın cəm isim
اسم مرفوع
وطعام ط ع م | ŦAM WŦAÆM ve Taǎāmu və şam yeməyi and (the) food
Vav,Tı,Ayn,Elif,Mim,
6,9,70,1,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi adı
الواو استئنافية
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne özləri (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilənlərdən were given
,Vav,Te,Vav,Elif,
,6,400,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
حل ح ل ل | ḪLL ḪL Hillun halal (is) lawful
Ha,Lam,
8,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لكم | LKM lekum Sizə for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وطعامكم ط ع م | ŦAM WŦAÆMKM ve Taǎāmukum sənin yeməyin də and your food
Vav,Tı,Ayn,Elif,Mim,Kef,Mim,
6,9,70,1,40,20,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حل ح ل ل | ḪLL ḪL Hillun halaldır (is) lawful
Ha,Lam,
8,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لهم | LHM lehum onlara for them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
والمحصنات ح ص ن | ḪṦN WÆLMḪṦNÆT velmuHSanātu və şərəfli qadınlar And the chaste women
Vav,Elif,Lam,Mim,Ha,Sad,Nun,Elif,Te,
6,1,30,40,8,90,50,1,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm (forma IV) passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
المؤمنات ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNÆT l-mu'mināti mömin qadınlar - the believers
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Elif,Te,
1,30,40,,40,50,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مجرور
والمحصنات ح ص ن | ḪṦN WÆLMḪṦNÆT velmuHSanātu və şərəfli qadınlar and the chaste women
Vav,Elif,Lam,Mim,Ha,Sad,Nun,Elif,Te,
6,1,30,40,8,90,50,1,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm (forma IV) passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne özləri those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilənlərdən were given
,Vav,Te,Vav,Elif,
,6,400,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلكم ق ب ل | GBL GBLKM ḳablikum Sizdən əvvəl before you,
Gaf,Be,Lam,Kef,Mim,
100,2,30,20,40,
N – cins isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
آتيتموهن ا ت ي | ÆTY ËTYTMWHN āteytumūhunne verirsən you have given them
,Te,Ye,Te,Mim,Vav,He,Nun,
,400,10,400,40,6,5,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أجورهن ا ج ر | ÆCR ǼCWRHN ucūrahunne onların cehizləri their bridal due,
,Cim,Vav,Re,He,Nun,
,3,6,200,5,50,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
محصنين ح ص ن | ḪṦN MḪṦNYN muHSinīne iffətli insanlar kimi being chaste
Mim,Ha,Sad,Nun,Ye,Nun,
40,8,90,50,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
مسافحين س ف ح | SFḪ MSÆFḪYN musāfiHīne zinadan çəkinmək being lewd
Mim,Sin,Elif,Fe,Ha,Ye,Nun,
40,60,1,80,8,10,50,
N – cins kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
متخذي ا خ ذ | ÆḢZ̃ MTḢZ̃Y mutteḣiƶī və tutmur ones (who are) taking
Mim,Te,Hı,Zel,Ye,
40,400,600,700,10,
N – cinsi kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مجرور
أخدان خ د ن | ḢD̃N ǼḢD̃ÆN eḣdānin gizli dost secret lovers.
,Hı,Dal,Elif,Nun,
,600,4,1,50,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yekfur inkar etsə denies
Ye,Kef,Fe,Re,
10,20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
بالإيمان ا م ن | ÆMN BÆLÎYMÆN bil-īmāni iman the faith -
Be,Elif,Lam,,Ye,Mim,Elif,Nun,
2,1,30,,10,40,1,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi (IV forma) şifahi isim
جار ومجرور
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə then surely
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
CERT – əminlik hissəciyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
حبط ح ب ط | ḪBŦ ḪBŦ HabiTa boşuna idi (are) wasted
Ha,Be,Tı,
8,2,9,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عمله ع م ل | AML AMLH ǎmeluhu onun əməli his deeds
Ayn,Mim,Lam,He,
70,40,30,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهو | WHW ve huve və o and he,
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter,
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
من | MN mine (will be) among
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الخاسرين خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRYN l-ḣāsirīne ziyana uğrayanlardandır the losers.
Elif,Lam,Hı,Elif,Sin,Re,Ye,Nun,
1,30,600,1,60,200,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:3-5] Sadece Dört Hayvani Madde Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Bugün size bütün temiz şeyler helâl edilmiştir ve kendilerine kitap verilenlerin yemekleri de helâldir size, sizin yemekleriniz de helâldir onlara ve inanan kadınlardan namus ve iffet sahibi olanlarla kendilerine kitap verilenlere mensup namuslu kadınlar da, mehirlerini vermek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak şartıyla size helâldir ve kim imanı inkâr ederse bütün işledikleri boşa gider ve o, âhirette ziyan edenlerdendir.
Adem Uğur : Bugün size temiz ve iyi şeyler helâl kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyeceği size helâldir, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar ile daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz şartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Kim (İslâmî hükümlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O, ahirette de ziyana uğrayanlardandır.
Ahmed Hulusi : Bu gün size güzel - temiz tüm gıdalar helal kılınmıştır. . . Kendilerine hakikat bilgisi verilmiş olanların yemekleri size helaldır. . . Sizin yemekleriniz de onlara helaldır. . . İman eden kadınların iffetli olanları ile sizden önce kendilerine hakikat bilgisi verilenlerden iffetli olan kadınlar da, mehrlerini vermeniz (nikâhlamanız), zinadan uzak durmaları ve (gizli) dost tutmamaları şartıyla, size helaldır. . . Kim imanın şartlarını ve gereklerini tanımayıp, hakikati inkâr ederse, elbette onun yaptığı işler boşa gider ve o, sonsuz gelecek sürecinde hüsranda olanlardandır.
Ahmet Tekin : Bugün size temiz, iyi ve sağlıklı şeyler helâl kılındı. Kendilerine verilen kutsal kitapların hükmünce amel edenlerin yiyeceği ve kestikleri hayvanların etleri size helâldir. Sizin yiyeceğiniz de onlara, yahudilere, hristiyanlara helâldir. Mü’min kadınlardan iffetli olanlarla sizden önce kendilerine verilen kutsal kitapların hükmünce amel edenlerden iffetli, haramdan sakınan, hür kadınlar da, evlilik bağı ile bağlanmanız, sırf cinsel arzularınızı tatmin için karşılıklı erlik-dişilik suyu boşaltma, gayrimeşru ilişki amacı taşımamanız, gizli dost tutmamanız kaydıyla mehirlerini verdiğiniz zaman size helâldir. Kutsal kitaplarının hükmünce sorumlu tutulanlarla bir kısım ilişkiler ve alışverişler meşrû da kılınsa, onlardan bazı kadınlar kızlar eşleriniz de olsa, unutulmamalıdır ki, imanın gereklerini, Kur’ân’ın getirdiklerini, şer’î sorumluluk ve hükümleri tanımazlıktan gelerek inkârda ısrar edenlerin, iman ile bağlarını koparanların amelleri kesinlikle boşa gider. Böyle biri, âhirette, ebedî yurtta hüsrana uğrayanlardan olur.
Ahmet Varol : Bugün size temiz şeyler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemeği size, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. [1] Mü'minlerden olan namuslu hür hanımlar ile kendilerine sizden önce kitap verilenlerden olan namuslu hür hanımlar, iffetli yaşamanız, zina etmemeniz, gizli dost tutmamanız ve mehirlerini vermeniz şartıyla size helaldir. Kim imanı inkar ederse onun yaptıkları boşa gitmiştir. O, ahirette de zarara uğrayanlardandır.
Ali Bulaç : Bugün size temiz olan şeyler helal kılındı. (Kendilerine) Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin de yemeğiniz onlara helaldir. Mü'minlerden özgür ve iffetli kadınlar ile sizden önce (kendilerine) kitap verilenlerden özgür ve iffetli kadınlar da, namuslu, fuhuşta bulunmayan ve gizlice dostlar edinmemişler olarak -onlara ücretlerini (mehirlerini) ödediğiniz takdirde- size (helal kılındı.) Kim imanı tanımayıp küfre saparsa, elbette onun yaptığı boşa çıkmıştır. O ahirette hüsrana uğrayanlardandır.
Ali Fikri Yavuz : Bugün temiz ve pâk ni’metler size helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyeceği size helâl olduğu gibi, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Namuslu, zina yapmamış ve gizli dostlar edinmemiş olduğunuz halde, mü’minlerden hür ve iffetli kadınlarla, sizden önce kendilerine kitap verilenlerden (Hristiyan ve Yahudiler’den) yine hür ve iffetli kadınları, mehirlerini verip nikâhlayınca, onlar size helâldir. Kim şeriatın hükümlerini tanımaz, imanı inkâr ederse, bütün yaptıkları boşa gitmiştir; ve o, âhirette hüsrana uğrayanlardandır.
Azerice : Bu gün pak şeylər sizə halal edildi. Kitab verilənlərin yeməyi sizə halal, sizin yeməyiniz də onlara halaldır. İman gətirmiş pak qadınlar və sizdən əvvəl kitab verilənlərin pak qadınları; Qarşılıqlı olmaq, iffətli olmaq, iffətsiz olmamaq və gizli dostluq etməmək şərti ilə sizə halaldır. Kim imana küfr edərsə, əməlləri puç olar və o, axirətdə ziyana uğrayanlardan olar.
Bekir Sadak : Bugun, size temiz olanlar helal kilindi. Kitap verilenlerin yemegi size helal, sizin yemeginiz de onlara helaldir. Inanan hur ve iffetli kadinlar ve sizden once kitap verilenlerin hur ve iffetli kadinlari -zina etmeksizin, gizli dost tutmaksizin ve mehirlerini verdiginiz takdirde- size helaldir. Kim imani inkar ederse, suphesiz amelleri bosa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir.*
Celal Yıldırım : Bugün size temiz-yararlı şeyler helâl kılındı; kendilerine kitap verilen (Yahudî ve Hıristiyan)lerin yiyeceği size helâldir; sizin de yiyeceğiniz onlara helâldir. İnanan iffetli kadınlarla, sizden önce kendilerine kitap verilenlerin iffetli kadınları, —iffetli olduğunuz, zina etmediğiniz, gizli dost tutmadığınız halde— (nikâh akdi yaparak) mahirlerini verdiğinizde (size helâldırlar). Kim (Hakk'a) imânı inkâr ederse, gerçekten ameli boşa gider ve Âhirette de zarara uğrayanlardandır.
Diyanet İşleri : Bu gün size temiz ve hoş şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helâl, sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mü’min kadınlardan iffetli olanlarla, daha önce kendilerine kitap verilenlerden olan iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz kaydıyla; evlenmek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Her kim de inanılması gerekenleri inkâr ederse, bütün işlediği boşa gider. Ahirette de o, ziyana uğrayanlardandır.
Diyanet İşleri (eski) : Bugün, size temiz olanlar helal kılındı. Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. İnanan hür ve iffetli kadınlar ve sizden önce kitap verilenlerin hür ve iffetli kadınları -zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın ve mehirlerini verdiğiniz takdirde- size helaldir. Kim imanı inkar ederse, şüphesiz amelleri boşa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir.
Diyanet Vakfi : Bugün size temiz ve iyi şeyler helâl kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyeceği size helâldir, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar ile daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz şartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Kim (İslâmî hükümlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O, ahirette de ziyana uğrayanlardandır.
Edip Yüksel : Bugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kitap halkının yiyeceği size helaldir. Sizin de yiyecekleriniz onlara helaldir. Mehirlerini ödemeniz, zina etmeyip namuslu davranmanız ve gizli dost tutmamanız koşuluyla, inananlardan iffetli kadınlarla ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlarla evlenmeniz size helaldir. Kim inanmayı kabul etmezse tüm yaptıkları boşa çıkmıştır ve o, ahirette de kaybedenlerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal olduğu gibi, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Ve müminlerden iffetli hür kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden namuslu hür kadınlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın, namuslu bir şekilde mehirlerini ödediğiniz takdirde, size helâldir. Her kim imanı inkâr ederse, ameli boşa gitmiş olur ve o, ahirette zarara uğrayanlardandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bugün temiz nimetler size helal edildi. Kendilerine kitap verilenlerin yemekleri size, sizin yemekleriniz de onlara helaldır. Hür mü'min kadınlarla, sizden önce kendilerine kitap verilenlerin hür kadınları, namusunuzu muhafaza etmek, zina etmemek, gizli dost tutmamak, kendilerine mehirlerini verip nikahlamak şartıyla size helaldır. Her kim şeriatın hükümlerini tanımazsa, bütün yaptıkları boşa gitmiştir ve o ahirette zarara uğrayacaklardandır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bugün pâk ni'metler sizin için halâl kılındı, hem mü'mîn kadınların hurr olanlariyle sizden evvel kitâb verilen ümmetlerin hur kadınları da iffetlerinizi muhafaza ederek, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın kendilerine mehirlerini verib nikâhladığınız takdirde size halâldır, ve her kim şeriatin ahkâmını tanımazsa her halde bütün işlediği hederdir ve âhırette o, husranda kalanlardandır
Fizilal-il Kuran : Bugün size temiz olan yiyecekler helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size ve sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. İffetli ve hür mümin kadınları - zinaya ve metreslik ilişkisine başvurmaksızın- namuslu biçimde mehirlerini verdiğiniz takdirde size helâldir. Kim iman etmeyi reddederse yaptığı ameller boşa gitmiştir, o kimse ahirette hüsrana uğrayanlardan olur.
Gültekin Onan : Bugün size temiz olan şeyler helal kılındı. (Kendilerine) Kitap verilenlerin yiyeceği size helal, sizin de yiyeceğiniz onlara helaldir. İnançlılardan özgür ve iffetli (olanlar) ile sizden önce (kendilerine) kitap verilenlerden özgür ve iffetli kadınlar da, namuslu, fuhuşta bulunmayan ve gizlice dostlar edinmemişler olarak -onlara mehirlerini ödediğiniz takdirde- size (helal kılındı). Kim inancı / inanmayı tanımayıp küfrederse elbette onun yaptığı boşa çıkmıştır. O ahirette hüsrana uğrayanlardandır.
Hakkı Yılmaz : "Bugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin de yemeğiniz onlara helaldir. Mü’minlerden özgür kadınlar ile sizden önce kendilerine Kitap verilenlerden özgür kadınları da, nikâhlayarak koruma altına alınmış biri yapmak, –zina etmemek ve gizlice dostlar edinmemek şartıyla– kendilerine mehirlerini ödediğiniz durumlarda size helal kılındı. Kim imanı tanımayıp küfrederse; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederse, artık kesinlikle onun yaptığı boşa gitmiştir ve o, âhirette kayba/zarara uğrayıp acı çeken kimselerdendir. "
Hasan Basri Çantay : Bugün size bütün iyi ve temiz (nimetler) halâl kılındı. Kendilerine kitab verilenlerin yiyeceği sizin için halâl olduğu gibi sizin yiyeceğiniz de onlar için halâldır. Namuskâr, zinaya sapmamış ve gizli dostlar da edinmemiş (insanlar) haalinde (yaşamanız şartiyle) mü'minlerden hür ve iffetli kadınlarla kendilerine sizden evvel kitab verilenlerden yine hür ve iffetli kadınlar dahi, siz onların mehirlerini ver (ib nikâh ed) ince (size halâldır). Kim îmanı tanımayıb kâfir olursa her halde bütün yapdığı boşuna gitmişdir ve o, âhıretde en çok ziyana uğrayanlardandır.
Hayrat Neşriyat : Bugün size temiz şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitab verilenlerin yiyeceği de size helâldir, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Gerek mü’ min kadınlardan hür ve iffetli olanlar, gerekse siz den önce kendilerine kitab verilenlerden hür ve iffetli olan kadınlar, zinâdan kaçınan ve gizli dost edinmeyen iffetli kimseler olmak üzere, kendilerine mehirlerini verdiğiniz takdirde (size helâl kılındı).Artık kim îmânı (Allah’ı ve İlâhî hüküm leri) inkâr ederse, bu durumda şübhesiz ameli boşa gitmiştir; ve o, âhi ret te zarara uğrayanlardandır.
İbni Kesir : Bugün, size, iyi ve temiz olanlar helal kılındı. Kitab verilmiş olanların yemeği size helaldir, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. Mü'min kadınlardan iffetli olanlar ve sizden önce kitab verilenlerdenb iffetli kadınlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın ve mehirlerini verdiğinizde size helaldir. Kim de imanı inkar ederse; yaptıkları boşa gitmiştir ve o, ahirette hüsrana uğrayanlardandır.
İskender Evrenosoğlu : Bugün size iyi ve temiz şeyler helâl kılındı. Ve kendilerine kitap verilenlerin yemeği, size helâl, sizin yemeğiniz de onlara helâldir. Ve mü'minlerden iffetli hür kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın namuslu bir biçimde mehirlerini verdiğiniz taktirde, sizlere helâldir. Ve kim îmânı inkâr ederse artık onun ameli boşa gitmiştir. Ve o âhirette hüsrana uğrayanlardandır.
Maide : Bu gün pak şeylər sizə halal edildi. Kitab verilənlərin yeməyi sizə halal, sizin yeməyiniz də onlara halaldır. İman gətirmiş pak qadınlar və sizdən əvvəl kitab verilənlərin pak qadınları; Qarşılıqlı olmaq, iffətli olmaq, iffətsiz olmamaq və gizli dostluq etməmək şərti ilə sizə halaldır. Kim imana küfr edərsə, əməlləri puç olar və o, axirətdə ziyana uğrayanlardan olar.
Muhammed Esed : Bugün, hayatın bütün güzel şeyleri size helal kılınmıştır. Ve daha önce kendilerine vahiy verilenlerin yiyecekleri de size helaldir, sizin yiyecekleriniz de onlara helaldir. Ve (bu ilahi kelama) inananlar içindeki iffetli kadınlar ile sizden önce kendilerine vahiy verilenler arasında bulunan kadınları nikahlamanız, -onlara mehirlerini vermeniz şartıyla ve onları gayri meşru yolla ya da gizli dost tutma yoluyla değil de meşru bir nikah ile almanız şartıyla- (size helaldir). (Allaha) inanmayı reddedene gelince; onun bütün işleri boşa gidecek: zira o, öteki dünyada zarara uğrayanlar arasında yer alacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bugün sizin için temiz nîmetler helâl kılınmıştır. Ve kendilerine kitap verilmiş olanların taamı sizin için helâldir, sizin taamınız da onlar için helâldir. Ve mü'minelerden hürre, afife olanlar ve kendilerine kitap verilmiş olanlardan hürre, afife olanlar, onlara mihirlerini verdiğiniz afif, zinadan berî ve gizli dostlar edinmeden müçtenib bulunduğunuz takdirde (sizlere helâldir). Ve her kim ahkâm-ı diniyeyi inkâr ederse muhakkak işlediği mahvolur. Ve o kimse ahirette de hüsrâna uğramış olanlardandır.
Ömer Öngüt : Bugün size temiz şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yemekleri size helâl olduğu gibi, sizin yemekleriniz de onlara helâldir. Mümin kadınlardan hür ve iffetli olanlar ile sizden önce kendilerine kitap verilenlerden hür ve iffetli kadınlar, zinâ etmeksizin, gizli dost tutmaksızın ve mehirlerinizi verdiğinizde size helâldir. Kim imanı kabul etmezse ameli boşa gider ve o kimse ahirette de hüsrana uğramış olanlardandır.
Şaban Piriş : Bugün, size temiz olanlar helal kılınmıştır. Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. Mümin, hür ve iffetli kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden hür ve iffetli kadınlar, mehirlerini verdiğiniz taktirde iffetli olarak, fuhşa sapmadan ve gizli dost tutmaksızın size helaldir. Kim, imanı inkar ederse amelleri boşa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir.
Suat Yıldırım : Bugün size temiz ve iyi şeyler helâl kılındı. Ehl-i kitabın kestikleri ve diğer yiyecekleri size helâldir. Sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Namuslu, zinaya girmemiş ve gizli dostlar edinmemiş insanlar halinde yaşamanız şartıyla, müminlerden hür ve iffetli kadınlarla, sizden önceki Ehl-i kitaptan hür ve iffetli kadınlar da, mehirlerini verip nikâhladığınızda size helâldir. Kim imanı inkâr ederse bütün yaptığı işler boşa gider ve o, âhirette de ziyana uğrayanlardan olur.
Süleyman Ateş : Bugün size iyi ve temiz şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yemeği, size helâl, sizin yemeğiniz de onlara helâldir. İnanan, namuslu, hür kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden namuslu hür kadınlar -zinâ etmeksizin, gizli dost tutmaksızın, namuslu bir biçimde (evlenmek üzere) mehirlerini verdiğiniz takdirde- size helâldir. Kim inanmayı kabul etmezse, onun ameli boşa çıkmıştır ve o, âhirette kaybedenlerdendir.
Tefhim-ul Kuran : Bugün size temiz olan şeyler helal kılındı. (Kendilerine) kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin de yemeğiniz onlara helaldır. Mü'minlerden özgür ve iffetli kadınlar ile sizden önce (kendilerine) kitap verilenlerden özgür ve iffetli kadınlar da, namuslu, fuhuşta bulunmayan ve gizlice dostlar edinmemişler olarak -onlara ücretlerini (mehirlerini) ödediğiniz takdirde- size (helal kılındı.) Kim imanı tanımayıp küfre saparsa, elbette onun yaptığı boşa çıkmıştır. O ahirette hüsrana uğrayanlardandır.
Ümit Şimşek : Bugün, temiz ve iyi şeyler size helâl kılınmıştır. Kitap Ehlinin yiyecekleri size helâldir; sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mü'minlerden hür ve iffetli kadınlar ile sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanlardan hür ve iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz, iffetlerinizi korumak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak şartıyla, size helâl kılındı. İmanı reddeden kimsenin ise bütün yaptıkları boşa çıkmıştır; âhirette o hüsrana düşenlerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bugün size bütün temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve şunu-bunu dost tutmamanız şartıyla size helaldir. İmanı tanımayıp nankörlük edenin ameli boşa gitmiştir. Ve o, âhirette de hüsrana uğrayanlardandır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}