» 5 / Mâide  11:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | harada | cəhd etmişdi | bir icma | | uzatmaq (hücum etmək) | Sizə | sənin əllərin | (Allah) almışdı | onların əlləri | səndən | qorxmaq | Allahdan | | Allaha | dözsünlər | möminlər |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ HM GWM ǼN YBSŦWÆ ÎLYKM ǼYD̃YHM FKF ǼYD̃YHM ANKM WÆTGWÆ ÆLLH WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN
eyyuhā elleƶīne āmenū ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hemme ḳavmun en yebsuTū ileykum eydiyehum fekeffe eydiyehum ǎnkum vetteḳū llahe ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÆZ̃KRWÆ = ƶkurū : xatırlayın
6. NAMT = niǎ'mete : xeyir-dua
7. ÆLLH = llahi : Allahın
8. ALYKM = ǎleykum : Sizə
9. ÎZ̃ = iƶ : harada
10. HM = hemme : cəhd etmişdi
11. GWM = ḳavmun : bir icma
12. ǼN = en :
13. YBSŦWÆ = yebsuTū : uzatmaq (hücum etmək)
14. ÎLYKM = ileykum : Sizə
15. ǼYD̃YHM = eydiyehum : sənin əllərin
16. FKF = fekeffe : (Allah) almışdı
17. ǼYD̃YHM = eydiyehum : onların əlləri
18. ANKM = ǎnkum : səndən
19. WÆTGWÆ = vetteḳū : qorxmaq
20. ÆLLH = llahe : Allahdan
21. WAL = ve ǎlā :
22. ÆLLH = llahi : Allaha
23. FLYTWKL = felyetevekkeli : dözsünlər
24. ÆLMÙMNWN = l-mu'minūne : möminlər
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | harada | cəhd etmişdi | bir icma | | uzatmaq (hücum etmək) | Sizə | sənin əllərin | (Allah) almışdı | onların əlləri | səndən | qorxmaq | Allahdan | | Allaha | dözsünlər | möminlər |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [HMM] [GWM] [] [BSŦ] [] [YD̃Y] [KFF] [YD̃Y] [] [WGY] [] [] [] [WKL] [ÆMN]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ HM GWM ǼN YBSŦWÆ ÎLYKM ǼYD̃YHM FKF ǼYD̃YHM ANKM WÆTGWÆ ÆLLH WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN

eyyuhā elleƶīne āmenū ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hemme ḳavmun en yebsuTū ileykum eydiyehum fekeffe eydiyehum ǎnkum vetteḳū llahe ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne
يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [ه م م] [ق و م] [] [ب س ط] [] [ي د ي] [ك ف ف] [ي د ي] [] [و ق ي] [] [] [] [و ك ل] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın Remember
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
إذ | ÎZ̃ harada when
هم ه م م | HMM HM hemme cəhd etmişdi determined
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmun bir icma a people
أن | ǼN en that
يبسطوا ب س ط | BSŦ YBSŦWÆ yebsuTū uzatmaq (hücum etmək) they stretch
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə towards you
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum sənin əllərin their hands,
فكف ك ف ف | KFF FKF fekeffe (Allah) almışdı but He restrained
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum onların əlləri their hands
عنكم | ANKM ǎnkum səndən from you.
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq And fear
الله | ÆLLH llahe Allahdan Allah.
وعلى | WAL ve ǎlā And upon
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
فليتوكل و ك ل | WKL FLYTWKL felyetevekkeli dözsünlər so let put the trust
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | harada | cəhd etmişdi | bir icma | | uzatmaq (hücum etmək) | Sizə | sənin əllərin | (Allah) almışdı | onların əlləri | səndən | qorxmaq | Allahdan | | Allaha | dözsünlər | möminlər |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [HMM] [GWM] [] [BSŦ] [] [YD̃Y] [KFF] [YD̃Y] [] [WGY] [] [] [] [WKL] [ÆMN]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM ÎZ̃ HM GWM ǼN YBSŦWÆ ÎLYKM ǼYD̃YHM FKF ǼYD̃YHM ANKM WÆTGWÆ ÆLLH WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN

eyyuhā elleƶīne āmenū ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hemme ḳavmun en yebsuTū ileykum eydiyehum fekeffe eydiyehum ǎnkum vetteḳū llahe ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne
يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [ه م م] [ق و م] [] [ب س ط] [] [ي د ي] [ك ف ف] [ي د ي] [] [و ق ي] [] [] [] [و ك ل] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın Remember
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,
50,70,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إذ | ÎZ̃ harada when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
هم ه م م | HMM HM hemme cəhd etmişdi determined
He,Mim,
5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmun bir icma a people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يبسطوا ب س ط | BSŦ YBSŦWÆ yebsuTū uzatmaq (hücum etmək) they stretch
Ye,Be,Sin,Tı,Vav,Elif,
10,2,60,9,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə towards you
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum sənin əllərin their hands,
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فكف ك ف ف | KFF FKF fekeffe (Allah) almışdı but He restrained
Fe,Kef,Fe,
80,20,80,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum onların əlləri their hands
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عنكم | ANKM ǎnkum səndən from you.
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allahdan Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
وعلى | WAL ve ǎlā And upon
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
الواو استئنافية
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فليتوكل و ك ل | WKL FLYTWKL felyetevekkeli dözsünlər so let put the trust
Fe,Lam,Ye,Te,Vav,Kef,Lam,
80,30,10,400,6,20,30,
SUP – prefiksli əlavə hissəcik
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
الفاء زائدة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
1,30,40,,40,50,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [5:11-14] Tanrı, Gerçeği Onaylayanları Savunur

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, anın Allah'ın nîmetini size, hani bir kavim, size el uzatmaya niyetlenmişti de onların ellerini çektirmişti sizden ve çekinin Allah'tan ve inananların, ancak Allah'a dayanmaları gerek.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'ın size olan nimetini unutmayın; hani bir topluluk size el uzatmaya yeltenmişti de Allah, onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan korkun ve müminler yalnızca Allah'a güvensinler.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Üzerinizdeki Allâh nimetini hatırlayın. . . Hani bir topluluk ellerini size uzatmaya (zarar vermeye) niyetlenmişti de, onların ellerini sizden çekmişti. . . Allâh'tan korunun! İman edenler, Allâh'a tevekkül etsinler (hakikatlerindeki El Vekiyl isminin, gereğini yerine getireceğine iman etsinler).
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah’ın üzerinizdeki nimetini, kâfirlerden gelecek tecavüzü önlediğini hatırlayarak şükredin. Hani bir kavim size karşı güç kullanmaya, peygamberi ve yanında bulunan eshabı öldürmeye yeltenmişti de, Allah onların ellerini sizin üzerinizden çektirmişti. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Mü’minler yalnızca Allah’a dayanıp güvensinler, işlerini O’na havale etsinler.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmişti de Allah onların ellerini sizden alıkoymuştu [2]. Allah'a karşı gelmekten sakının. Mü'minler yalnız Allah'a güvensinler.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani bir topluluk, size ellerini uzatmaya yeltenmişti de, (Allah,) onların ellerini sizlerden geri püskürtmüştü. Allah'tan korkup sakının. Mü'minler yalnızca Allah'a tevekkül etmelidirler.
Ali Fikri Yavuz : Ey mü’minler! Allah’ın üzerinizdeki ni’metini hatırlayın. Hani bir kavim (Kureyş) size ellerini uzatmayı (sizi öldürmeyi) kurmuştu da Allah, bunların ellerini sizden menetmişti. Allah’dan korkun. Müminler yalnız Allah’a tevekkül etsinler.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. Bir qrup insan sizə hücum etmək niyyətində olduqda, Allah onları sizə hücum etməkdən çəkindirdi. Allaha qarşı təqvalı olun. Möminlər təvəkkül etməli və yalnız Allaha yönəlməlidirlər.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Allah'in uzerinize olan nimetini anin: Hani bir topluluk size tecavuze kalkismisti da Allah onlara mani olmustu. Allah'tan sakinin, inananlar Allah'a guvensinler.*
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'ın üzerinizdeki nîmetini hatırlayın; hani bir kavim ellerini size uzatmayı (sizi öldürüp yok etmeyi) kasdetmişti de Allah onların ellerini sizden men'etmişti. Allah'tan korkup (kötülüklerden, haklara tecâvüzden) sakının. Mü'minler ancak Allah'a güvenip dayansınlar.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya (tecavüze) kalkışmıştı da, Allah (buna engel olmuş) onların ellerini sizden çekmişti. Allah’a karşı gelmekten sakının. Mü’minler yalnız Allah’a tevekkül etsinler.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Allah'ın üzerinize olan nimetini anın: Hani bir topluluk size tecavüze kalkışmıştı da Allah onlara mani olmuştu. Allah'tan sakının, inananlar Allah'a güvensinler.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'ın size olan nimetini unutmayın; hani bir topluluk size el uzatmaya yeltenmişti de Allah, onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan korkun ve müminler yalnızca Allah'a güvensinler.
Edip Yüksel : İnananlar! ALLAH'ın size olan nimetini hatırlayın: Hani bir topluluk size el uzatmağa yeltenmişti de onların ellerini sizden çekmişti. ALLAH'ı dinleyin. İnananlar ALLAH'a güvensin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya (tecavüze) yeltenmişti de, O (Allah) onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan korkun. Müminler yalnız Allah'a dayansınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'ın üzerinizdeki o nimetini anın! Hani bir vakit bir topluluk size el uzatmayı kurmuştu da O, bunların ellerini size dokundurmalarını engellemişti. Siz, hep Allah'tan korkun ve mü'minler yalnız Allah'a dayansınlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Anın Allahın üzerinizdeki o ni'metini ki bir vakıt size bir kavm el uzatmayı kurmuştu da o bunların ellerini size dokunmaktan men'etmişti, siz hep Allaha korunun ve mü'minler yalnız Allaha dayansınlar
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, Allah'ın size yönelik nimetini hatırlayınız. Hani bir grup size el uzatmaya yeltenmişti de Allah onların size el uzatmalarına engel olmuştu. Allah'tan korkunuz. Müminler Allah'a dayansınlar.
Gültekin Onan : Ey inananlar Tanrı'nın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmişti de (Tanrı) onların ellerini sizlerden geri püskürtmüştü. Tanrı'dan korkup sakının. İnançlılar yalnızca Tanrı'ya tevekkül etsinler.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın sizin üzerinizde olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya yeltenmişti de, Allah onların ellerini sizden çekmişti. Ve Allah'ın koruması altına girin. Artık mü’minler de yalnızca Allah'a işin sonunu havale etsinler.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahın, üzerinizdeki ni'metini düşünün. Hani bir gurüh size ellerini uzatmayı kurmuşdu da o, bunların ellerini sizden itib çekmişdi. Allahdan korkun. Mü'minler ancak Allaha güvenib dayanmalıdır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah’ın üzerinize olan ni'metini hatırlayın; hani bir kavim size(sû’-i kasd yapmak için) ellerini uzatmaya yeltenmişti de (Allah) onların ellerini sizdençekmişti. O hâlde Allah’dan sakının! Hem mü’minler, böylece ancak Allah’a tevekkül etsinler!
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'ın üzerinize olan nimetini hatırlayın. Hani bir kavim, size el uzatmağa kalkmıştı da, onların ellerini üzerinizden geri çekmişti. Allah'tan sakının. Ve mü'minler, Allah'a tevekkül etsinler.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı, teslim olmayı dileyenler)! Allah'ın sizin üzerinizdeki ni'metini hatırlayın; bir kavim size ellerini uzatmaya kalktığı zaman (Allah) onların ellerini sizden çekmişti. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun (ruhunuzu, vechinizi (fizik vücudunuzu), nefsinizi ve iradenizi Allah'a teslim edin)! Mü'minler artık Allah'a tevekkül etsinler (güvensinler).
Maide : Ey iman gətirənlər! Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. Bir qrup insan sizə hücum etmək niyyətində olduqda, Allah onları sizə hücum etməkdən çəkindirdi. Allaha qarşı təqvalı olun. Möminlər təvəkkül etməli və yalnız Allaha yönəlməlidirlər.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Hatırlayın (düşman) toplumun sizi alt etmek üzere olduğu ve Allahın sizi onların elinden kurtardığı zaman bahşettiği nimetleri. O halde Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: ve iman edenler yalnız Allaha güvensinler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Sizin üzerinize olan nîmet-i ilâhiyeyi yâd ediniz ki bir vakit bir kavim size ellerini uzatmayı kurmuştu, onların ellerini Cenâb-ı Hak sizden menetti. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz ve mü'minler artık Allah Teâlâ'ya tevekkül etsinler.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir kavim size ellerini uzatmak istemişti de, Allah onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan korkun ve müminler yalnız Allah'a güvensinler.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Allah’ın üzerinizdeki nimetini düşünün, hani bir topluluk size saldırmaya kalkışmıştı da Allah onlara mani olmuştu. Allah’tan korkun. Müminler Allah’a güvensinler.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah’ın size olan şu nimetini hatırlayın: Hani bir topluluk size el uzatmaya, sizi öldürüp yok etmeye teşebbüs etmişti de O, bunların ellerini size zarar vermekten menetmişti. Allah’ın hukukuna haksızlık etmekten sakının! Müminler yalnız Allah’a dayansınlar.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allâh'ın size olan ni'metini hatırlayın: Hani bir topluluk size ellerini uzatmağa (saldırmaya) yeltenmişti de (Allâh) Onların ellerini sizden çekmişti. Alah'tan korkun. Mü'minler Allah'a dayansınlar.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani bir topluluk, size ellerini uzatmaya yeltenmişti de, (Allah,) onların ellerini sizlerden geri püskürtmüştü. Allah'tan korkup sakının. Mü'minler yalnızca Allah'a tevekkül etmelidirler.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Hatırlayın Allah'ın size olan nimetini ki, bir topluluk size sataşmaya niyetlenmişti de Allah onların elini sizden çekmişti. Allah'tan sakının. Mü'minler de ancak Allah'a tevekkül etsinler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın! Hani bir topluluk ellerini size uzatmaya niyet etmişti de Allah onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan sakının! Müminler yalnız Allah'a tevekkül etsinler!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}