» 5 / Mâide  3:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
qadağan edilib | Sizə | leş | və qan | və ət | donuz | və şeylər | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | Ona | və boğuldu | və vurdu | və yuxarıdan düşdü | və cuckolded | və əşyalar (heyvanlar) | yedi | heyvanın | daxil deyil | | nə kəsdin | və şeylər | kəsildi | bitdi | obelisklər | | və bəxt axtarışınız (uğur) | fal oxları ilə | bunlar | fiskdir | bu gün indi | ümidlərini kəsdilər | Xalq | inkar edən(lər) | | sənin dinindən | | onlardan qorxma | məndən qorx | Bu gün | yetişdim | sənin üçün | sənin dinin | və tamamladım | Sizə | bərəkətim | və mən razılaşdım | sənin üçün | islama | din kimi | ÜST | daralırsa | | aclıq | | istəmədən | vəsvəsə | əslində | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

ḪRMT ALYKM ÆLMYTT WÆLD̃M WLḪM ÆLḢNZYR WMÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH WÆLMNḢNGT WÆLMWGWZ̃T WÆLMTRD̃YT WÆLNŦYḪT WMÆ ǼKL ÆLSBA ÎLÆ Z̃KYTM WMÆ Z̃BḪ AL ÆLNṦB WǼN TSTGSMWÆ BÆLǼZLÆM Z̃LKM FSG ÆLYWM YÙS ÆLZ̃YN KFRWÆ MN D̃YNKM FLÆ TḢŞWHM WÆḢŞWN ÆLYWM ǼKMLT LKM D̃YNKM WǼTMMT ALYKM NAMTY WRŽYT LKM ÆLÎSLÆM D̃YNÆ FMN ÆŽŦR FY MḢMṦT ĞYR MTCÆNF LÎS̃M FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM
Hurrimet ǎleykumu l-meytetu ve ddemu veleHmu l-ḣinzīri ve mā uhille liğayri llahi bihi velmunḣaniḳatu velmevḳūƶetu velmuteraddiyetu ve nneTīHatu ve mā ekele s-sebuǔ illā ƶekkeytum ve mā ƶubiHa ǎlā n-nuSubi ve en testeḳsimū bil-ezlāmi ƶālikum fisḳun l-yevme yeise elleƶīne keferū min dīnikum felā teḣşevhum veḣşevni l-yevme ekmeltu lekum dīnekum ve etmemtu ǎleykum niǎ'metī ve raDītu lekumu l-islāme dīnen femeni DTurra meḣmeSatin ğayra mutecānifin liiṧmin feinne llahe ğafūrun raHīmun

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ḪRMT = Hurrimet : qadağan edilib
2. ALYKM = ǎleykumu : Sizə
3. ÆLMYTT = l-meytetu : leş
4. WÆLD̃M = ve ddemu : və qan
5. WLḪM = veleHmu : və ət
6. ÆLḢNZYR = l-ḣinzīri : donuz
7. WMÆ = ve mā : və şeylər
8. ǼHL = uhille : kəsildi
9. LĞYR = liğayri : başqasının adından
10. ÆLLH = llahi : allaha şükür
11. BH = bihi : Ona
12. WÆLMNḢNGT = velmunḣaniḳatu : və boğuldu
13. WÆLMWGWZ̃T = velmevḳūƶetu : və vurdu
14. WÆLMTRD̃YT = velmuteraddiyetu : və yuxarıdan düşdü
15. WÆLNŦYḪT = ve nneTīHatu : və cuckolded
16. WMÆ = ve mā : və əşyalar (heyvanlar)
17. ǼKL = ekele : yedi
18. ÆLSBA = s-sebuǔ : heyvanın
19. ÎLÆ = illā : daxil deyil
20. MÆ = mā :
21. Z̃KYTM = ƶekkeytum : nə kəsdin
22. WMÆ = ve mā : və şeylər
23. Z̃BḪ = ƶubiHa : kəsildi
24. AL = ǎlā : bitdi
25. ÆLNṦB = n-nuSubi : obelisklər
26. WǼN = ve en :
27. TSTGSMWÆ = testeḳsimū : və bəxt axtarışınız (uğur)
28. BÆLǼZLÆM = bil-ezlāmi : fal oxları ilə
29. Z̃LKM = ƶālikum : bunlar
30. FSG = fisḳun : fiskdir
31. ÆLYWM = l-yevme : bu gün indi
32. YÙS = yeise : ümidlərini kəsdilər
33. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
34. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
35. MN = min :
36. D̃YNKM = dīnikum : sənin dinindən
37. FLÆ = felā :
38. TḢŞWHM = teḣşevhum : onlardan qorxma
39. WÆḢŞWN = veḣşevni : məndən qorx
40. ÆLYWM = l-yevme : Bu gün
41. ǼKMLT = ekmeltu : yetişdim
42. LKM = lekum : sənin üçün
43. D̃YNKM = dīnekum : sənin dinin
44. WǼTMMT = ve etmemtu : və tamamladım
45. ALYKM = ǎleykum : Sizə
46. NAMTY = niǎ'metī : bərəkətim
47. WRŽYT = ve raDītu : və mən razılaşdım
48. LKM = lekumu : sənin üçün
49. ÆLÎSLÆM = l-islāme : islama
50. D̃YNÆ = dīnen : din kimi
51. FMN = femeni : ÜST
52. ÆŽŦR = DTurra : daralırsa
53. FY = fī :
54. MḢMṦT = meḣmeSatin : aclıq
55. ĞYR = ğayra :
56. MTCÆNF = mutecānifin : istəmədən
57. LÎS̃M = liiṧmin : vəsvəsə
58. FÎN = feinne : əslində
59. ÆLLH = llahe : Allah
60. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
61. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
qadağan edilib | Sizə | leş | və qan | və ət | donuz | və şeylər | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | Ona | və boğuldu | və vurdu | və yuxarıdan düşdü | və cuckolded | və əşyalar (heyvanlar) | yedi | heyvanın | daxil deyil | | nə kəsdin | və şeylər | kəsildi | bitdi | obelisklər | | və bəxt axtarışınız (uğur) | fal oxları ilə | bunlar | fiskdir | bu gün indi | ümidlərini kəsdilər | Xalq | inkar edən(lər) | | sənin dinindən | | onlardan qorxma | məndən qorx | Bu gün | yetişdim | sənin üçün | sənin dinin | və tamamladım | Sizə | bərəkətim | və mən razılaşdım | sənin üçün | islama | din kimi | ÜST | daralırsa | | aclıq | | istəmədən | vəsvəsə | əslində | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[ḪRM] [] [MWT] [D̃MW] [LḪM] [ḢNZR] [] [HLL] [ĞYR] [] [] [ḢNG] [WGZ̃] [RD̃Y] [NŦḪ] [] [ÆKL] [SBA] [] [] [Z̃KW] [] [Z̃BḪ] [] [NṦB] [] [GSM] [ZLM] [] [FSG] [YWM] [YÆS] [] [KFR] [] [D̃YN] [] [ḢŞY] [ḢŞY] [YWM] [KML] [] [D̃YN] [TMM] [] [NAM] [RŽW] [] [SLM] [D̃YN] [] [ŽRR] [] [ḢMṦ] [ĞYR] [CNF] [ÆS̃M] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ÆLMYTT WÆLD̃M WLḪM ÆLḢNZYR WMÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH WÆLMNḢNGT WÆLMWGWZ̃T WÆLMTRD̃YT WÆLNŦYḪT WMÆ ǼKL ÆLSBA ÎLÆ Z̃KYTM WMÆ Z̃BḪ AL ÆLNṦB WǼN TSTGSMWÆ BÆLǼZLÆM Z̃LKM FSG ÆLYWM YÙS ÆLZ̃YN KFRWÆ MN D̃YNKM FLÆ TḢŞWHM WÆḢŞWN ÆLYWM ǼKMLT LKM D̃YNKM WǼTMMT ALYKM NAMTY WRŽYT LKM ÆLÎSLÆM D̃YNÆ FMN ÆŽŦR FY MḢMṦT ĞYR MTCÆNF LÎS̃M FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

Hurrimet ǎleykumu l-meytetu ve ddemu veleHmu l-ḣinzīri ve mā uhille liğayri llahi bihi velmunḣaniḳatu velmevḳūƶetu velmuteraddiyetu ve nneTīHatu ve mā ekele s-sebuǔ illā ƶekkeytum ve mā ƶubiHa ǎlā n-nuSubi ve en testeḳsimū bil-ezlāmi ƶālikum fisḳun l-yevme yeise elleƶīne keferū min dīnikum felā teḣşevhum veḣşevni l-yevme ekmeltu lekum dīnekum ve etmemtu ǎleykum niǎ'metī ve raDītu lekumu l-islāme dīnen femeni DTurra meḣmeSatin ğayra mutecānifin liiṧmin feinne llahe ğafūrun raHīmun
حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسق اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم

[ح ر م] [] [م و ت] [د م و] [ل ح م] [خ ن ز ر] [] [ه ل ل] [غ ي ر] [] [] [خ ن ق] [و ق ذ ] [ر د ي] [ن ط ح] [] [ا ك ل] [س ب ع] [] [] [ذ ك و] [] [ذ ب ح] [] [ن ص ب] [] [ق س م] [ز ل م] [] [ف س ق] [ي و م] [ي ا س] [] [ك ف ر] [] [د ي ن] [] [خ ش ي] [خ ش ي] [ي و م] [ك م ل] [] [د ي ن] [ت م م] [] [ن ع م] [ر ض و] [] [س ل م] [د ي ن] [] [ض ر ر] [] [خ م ص] [غ ي ر] [ج ن ف] [ا ث م] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet qadağan edilib Are made unlawful
عليكم | ALYKM ǎleykumu Sizə on you
الميتة م و ت | MWT ÆLMYTT l-meytetu leş the dead animals,
والدم د م و | D̃MW WÆLD̃M ve ddemu və qan and the blood,
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmu və ət and flesh
الخنزير خ ن ز ر | ḢNZR ÆLḢNZYR l-ḣinzīri donuz (of) the swine,
وما | WMÆ ve mā və şeylər and what
أهل ه ل ل | HLL ǼHL uhille kəsildi has been dedicated
لغير غ ي ر | ĞYR LĞYR liğayri başqasının adından to other than
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah,
به | BH bihi Ona [on it],
والمنخنقة خ ن ق | ḢNG WÆLMNḢNGT velmunḣaniḳatu və boğuldu and that which is strangled (to death),
والموقوذة و ق ذ | WGZ̃ WÆLMWGWZ̃T velmevḳūƶetu və vurdu and that which is hit fatally,
والمتردية ر د ي | RD̃Y WÆLMTRD̃YT velmuteraddiyetu və yuxarıdan düşdü and that which has a fatal fall,
والنطيحة ن ط ح | NŦḪ WÆLNŦYḪT ve nneTīHatu və cuckolded and that which is gored by horns,
وما | WMÆ ve mā və əşyalar (heyvanlar) and that which
أكل ا ك ل | ÆKL ǼKL ekele yedi ate (it)
السبع س ب ع | SBA ÆLSBA s-sebuǔ heyvanın the wild animal
إلا | ÎLÆ illā daxil deyil except
ما | what
ذكيتم ذ ك و | Z̃KW Z̃KYTM ƶekkeytum nə kəsdin you slaughtered,
وما | WMÆ ve mā və şeylər and what
ذبح ذ ب ح | Z̃BḪ Z̃BḪ ƶubiHa kəsildi is sacrificed
على | AL ǎlā bitdi on
النصب ن ص ب | NṦB ÆLNṦB n-nuSubi obelisklər the stone altars,
وأن | WǼN ve en and that
تستقسموا ق س م | GSM TSTGSMWÆ testeḳsimū və bəxt axtarışınız (uğur) you seek division
بالأزلام ز ل م | ZLM BÆLǼZLÆM bil-ezlāmi fal oxları ilə by divining arrows -
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlar that
فسق ف س ق | FSG FSG fisḳun fiskdir (is) grave disobedience.
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme bu gün indi This day
يئس ي ا س | YÆS YÙS yeise ümidlərini kəsdilər (have) despaired
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
من | MN min of
دينكم د ي ن | D̃YN D̃YNKM dīnikum sənin dinindən your religion,
فلا | FLÆ felā so (do) not
تخشوهم خ ش ي | ḢŞY TḢŞWHM teḣşevhum onlardan qorxma fear them,
واخشون خ ش ي | ḢŞY WÆḢŞWN veḣşevni məndən qorx but fear Me.
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün This day
أكملت ك م ل | KML ǼKMLT ekmeltu yetişdim I have perfected
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
دينكم د ي ن | D̃YN D̃YNKM dīnekum sənin dinin your religion
وأتممت ت م م | TMM WǼTMMT ve etmemtu və tamamladım and I have completed
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
نعمتي ن ع م | NAM NAMTY niǎ'metī bərəkətim My Favor
ورضيت ر ض و | RŽW WRŽYT ve raDītu və mən razılaşdım and I have approved
لكم | LKM lekumu sənin üçün for you
الإسلام س ل م | SLM ÆLÎSLÆM l-islāme islama [the] Islam
دينا د ي ن | D̃YN D̃YNÆ dīnen din kimi (as) a religion.
فمن | FMN femeni ÜST But whoever
اضطر ض ر ر | ŽRR ÆŽŦR DTurra daralırsa (is) forced
في | FY by
مخمصة خ م ص | ḢMṦ MḢMṦT meḣmeSatin aclıq hunger
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra (and) not
متجانف ج ن ف | CNF MTCÆNF mutecānifin istəmədən inclining
لإثم ا ث م | ÆS̃M LÎS̃M liiṧmin vəsvəsə to sin,
فإن | FÎN feinne əslində then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
qadağan edilib | Sizə | leş | və qan | və ət | donuz | və şeylər | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | Ona | və boğuldu | və vurdu | və yuxarıdan düşdü | və cuckolded | və əşyalar (heyvanlar) | yedi | heyvanın | daxil deyil | | nə kəsdin | və şeylər | kəsildi | bitdi | obelisklər | | və bəxt axtarışınız (uğur) | fal oxları ilə | bunlar | fiskdir | bu gün indi | ümidlərini kəsdilər | Xalq | inkar edən(lər) | | sənin dinindən | | onlardan qorxma | məndən qorx | Bu gün | yetişdim | sənin üçün | sənin dinin | və tamamladım | Sizə | bərəkətim | və mən razılaşdım | sənin üçün | islama | din kimi | ÜST | daralırsa | | aclıq | | istəmədən | vəsvəsə | əslində | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[ḪRM] [] [MWT] [D̃MW] [LḪM] [ḢNZR] [] [HLL] [ĞYR] [] [] [ḢNG] [WGZ̃] [RD̃Y] [NŦḪ] [] [ÆKL] [SBA] [] [] [Z̃KW] [] [Z̃BḪ] [] [NṦB] [] [GSM] [ZLM] [] [FSG] [YWM] [YÆS] [] [KFR] [] [D̃YN] [] [ḢŞY] [ḢŞY] [YWM] [KML] [] [D̃YN] [TMM] [] [NAM] [RŽW] [] [SLM] [D̃YN] [] [ŽRR] [] [ḢMṦ] [ĞYR] [CNF] [ÆS̃M] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ÆLMYTT WÆLD̃M WLḪM ÆLḢNZYR WMÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH WÆLMNḢNGT WÆLMWGWZ̃T WÆLMTRD̃YT WÆLNŦYḪT WMÆ ǼKL ÆLSBA ÎLÆ Z̃KYTM WMÆ Z̃BḪ AL ÆLNṦB WǼN TSTGSMWÆ BÆLǼZLÆM Z̃LKM FSG ÆLYWM YÙS ÆLZ̃YN KFRWÆ MN D̃YNKM FLÆ TḢŞWHM WÆḢŞWN ÆLYWM ǼKMLT LKM D̃YNKM WǼTMMT ALYKM NAMTY WRŽYT LKM ÆLÎSLÆM D̃YNÆ FMN ÆŽŦR FY MḢMṦT ĞYR MTCÆNF LÎS̃M FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

Hurrimet ǎleykumu l-meytetu ve ddemu veleHmu l-ḣinzīri ve mā uhille liğayri llahi bihi velmunḣaniḳatu velmevḳūƶetu velmuteraddiyetu ve nneTīHatu ve mā ekele s-sebuǔ illā ƶekkeytum ve mā ƶubiHa ǎlā n-nuSubi ve en testeḳsimū bil-ezlāmi ƶālikum fisḳun l-yevme yeise elleƶīne keferū min dīnikum felā teḣşevhum veḣşevni l-yevme ekmeltu lekum dīnekum ve etmemtu ǎleykum niǎ'metī ve raDītu lekumu l-islāme dīnen femeni DTurra meḣmeSatin ğayra mutecānifin liiṧmin feinne llahe ğafūrun raHīmun
حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسق اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم

[ح ر م] [] [م و ت] [د م و] [ل ح م] [خ ن ز ر] [] [ه ل ل] [غ ي ر] [] [] [خ ن ق] [و ق ذ ] [ر د ي] [ن ط ح] [] [ا ك ل] [س ب ع] [] [] [ذ ك و] [] [ذ ب ح] [] [ن ص ب] [] [ق س م] [ز ل م] [] [ف س ق] [ي و م] [ي ا س] [] [ك ف ر] [] [د ي ن] [] [خ ش ي] [خ ش ي] [ي و م] [ك م ل] [] [د ي ن] [ت م م] [] [ن ع م] [ر ض و] [] [س ل م] [د ي ن] [] [ض ر ر] [] [خ م ص] [غ ي ر] [ج ن ف] [ا ث م] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet qadağan edilib Are made unlawful
Ha,Re,Mim,Te,
8,200,40,400,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma II) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
عليكم | ALYKM ǎleykumu Sizə on you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
الميتة م و ت | MWT ÆLMYTT l-meytetu leş the dead animals,
Elif,Lam,Mim,Ye,Te,Te merbuta,
1,30,40,10,400,400,
"N – nominativ qadın tək isim → Carrion"
اسم مرفوع
والدم د م و | D̃MW WÆLD̃M ve ddemu və qan and the blood,
Vav,Elif,Lam,Dal,Mim,
6,1,30,4,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi adı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmu və ət and flesh
Vav,Lam,Ha,Mim,
6,30,8,40,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi adı → Donuz əti"
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الخنزير خ ن ز ر | ḢNZR ÆLḢNZYR l-ḣinzīri donuz (of) the swine,
Elif,Lam,Hı,Nun,Ze,Ye,Re,
1,30,600,50,7,10,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və şeylər and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أهل ه ل ل | HLL ǼHL uhille kəsildi has been dedicated
,He,Lam,
,5,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لغير غ ي ر | ĞYR LĞYR liğayri başqasının adından to other than
Lam,Ğayn,Ye,Re,
30,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
به | BH bihi Ona [on it],
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
والمنخنقة خ ن ق | ḢNG WÆLMNḢNGT velmunḣaniḳatu və boğuldu and that which is strangled (to death),
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Hı,Nun,Gaf,Te merbuta,
6,1,30,40,50,600,50,100,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın (forma VII) aktiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
والموقوذة و ق ذ | WGZ̃ WÆLMWGWZ̃T velmevḳūƶetu və vurdu and that which is hit fatally,
Vav,Elif,Lam,Mim,Vav,Gaf,Vav,Zel,Te merbuta,
6,1,30,40,6,100,6,700,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
والمتردية ر د ي | RD̃Y WÆLMTRD̃YT velmuteraddiyetu və yuxarıdan düşdü and that which has a fatal fall,
Vav,Elif,Lam,Mim,Te,Re,Dal,Ye,Te merbuta,
6,1,30,40,400,200,4,10,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın (forma V) aktiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
والنطيحة ن ط ح | NŦḪ WÆLNŦYḪT ve nneTīHatu və cuckolded and that which is gored by horns,
Vav,Elif,Lam,Nun,Tı,Ye,Ha,Te merbuta,
6,1,30,50,9,10,8,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
وما | WMÆ ve mā və əşyalar (heyvanlar) and that which
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أكل ا ك ل | ÆKL ǼKL ekele yedi ate (it)
,Kef,Lam,
,20,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
السبع س ب ع | SBA ÆLSBA s-sebuǔ heyvanın the wild animal
Elif,Lam,Sin,Be,Ayn,
1,30,60,2,70,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
إلا | ÎLÆ illā daxil deyil except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ذكيتم ذ ك و | Z̃KW Z̃KYTM ƶekkeytum nə kəsdin you slaughtered,
Zel,Kef,Ye,Te,Mim,
700,20,10,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
وما | WMÆ ve mā və şeylər and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
ذبح ذ ب ح | Z̃BḪ Z̃BḪ ƶubiHa kəsildi is sacrificed
Zel,Be,Ha,
700,2,8,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
على | AL ǎlā bitdi on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
النصب ن ص ب | NṦB ÆLNṦB n-nuSubi obelisklər the stone altars,
Elif,Lam,Nun,Sad,Be,
1,30,50,90,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وأن | WǼN ve en and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
تستقسموا ق س م | GSM TSTGSMWÆ testeḳsimū və bəxt axtarışınız (uğur) you seek division
Te,Sin,Te,Gaf,Sin,Mim,Vav,Elif,
400,60,400,100,60,40,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma X) qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالأزلام ز ل م | ZLM BÆLǼZLÆM bil-ezlāmi fal oxları ilə by divining arrows -
Be,Elif,Lam,,Ze,Lam,Elif,Mim,
2,1,30,,7,30,1,40,
"P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsinə aid cəm isim → Ox"
جار ومجرور
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlar that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
فسق ف س ق | FSG FSG fisḳun fiskdir (is) grave disobedience.
Fe,Sin,Gaf,
80,60,100,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme bu gün indi This day
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
يئس ي ا س | YÆS YÙS yeise ümidlərini kəsdilər (have) despaired
Ye,,Sin,
10,,60,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دينكم د ي ن | D̃YN D̃YNKM dīnikum sənin dinindən your religion,
Dal,Ye,Nun,Kef,Mim,
4,10,50,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلا | FLÆ felā so (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRO – qadağan hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نهي
تخشوهم خ ش ي | ḢŞY TḢŞWHM teḣşevhum onlardan qorxma fear them,
Te,Hı,Şın,Vav,He,Mim,
400,600,300,6,5,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
واخشون خ ش ي | ḢŞY WÆḢŞWN veḣşevni məndən qorx but fear Me.
Vav,Elif,Hı,Şın,Vav,Nun,
6,1,600,300,6,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün This day
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
أكملت ك م ل | KML ǼKMLT ekmeltu yetişdim I have perfected
,Kef,Mim,Lam,Te,
,20,40,30,400,
V – 1-ci şəxs tək (IV forma) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
دينكم د ي ن | D̃YN D̃YNKM dīnekum sənin dinin your religion
Dal,Ye,Nun,Kef,Mim,
4,10,50,20,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأتممت ت م م | TMM WǼTMMT ve etmemtu və tamamladım and I have completed
Vav,,Te,Mim,Mim,Te,
6,,400,40,40,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
نعمتي ن ع م | NAM NAMTY niǎ'metī bərəkətim My Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,Ye,
50,70,40,400,10,
N – təqsirləndirici qadın adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ورضيت ر ض و | RŽW WRŽYT ve raDītu və mən razılaşdım and I have approved
Vav,Re,Dad,Ye,Te,
6,200,800,10,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لكم | LKM lekumu sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الإسلام س ل م | SLM ÆLÎSLÆM l-islāme islama [the] Islam
Elif,Lam,,Sin,Lam,Elif,Mim,
1,30,,60,30,1,40,
"PN – ittihamedici kişi (forma IV) şifahi isim → İslam"
اسم علم منصوب
دينا د ي ن | D̃YN D̃YNÆ dīnen din kimi (as) a religion.
Dal,Ye,Nun,Elif,
4,10,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فمن | FMN femeni ÜST But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
اضطر ض ر ر | ŽRR ÆŽŦR DTurra daralırsa (is) forced
Elif,Dad,Tı,Re,
1,800,9,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
في | FY by
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
مخمصة خ م ص | ḢMṦ MḢMṦT meḣmeSatin aclıq hunger
Mim,Hı,Mim,Sad,Te merbuta,
40,600,40,90,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra (and) not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
متجانف ج ن ف | CNF MTCÆNF mutecānifin istəmədən inclining
Mim,Te,Cim,Elif,Nun,Fe,
40,400,3,1,50,80,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (VI forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور
لإثم ا ث م | ÆS̃M LÎS̃M liiṧmin vəsvəsə to sin,
Lam,,Se,Mim,
30,,500,40,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
فإن | FÎN feinne əslində then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RNFL – prefiksli nəticə hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [5:3-5] Sadece Dört Hayvani Madde Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Haram edilmiştir size ölü, kan, domuz eti, Allah'tan gayrı putlar adına kesilen hayvanlar, boğulmuş, vurulmuş, yüksek bir yerden düşüp ölmüş, başka bir hayvan tarafından süsülüp öldürülmüş, canavar tarafından parçalanmış olanlar; ancak ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna; ve taştan yapılmış ve dikilmiş putlar adına kesilenler ve fal için çekilen oklarla rızık arayış. Bunlar, kötülüktür. Bugün kâfirler, dininiz yüzünden meyus olmuşlardır artık sizden, korkmayın onlardan, benden korkun. Bugün dininizi ikmal ettim, size verdiğim nîmetimi tamamladım, size din olarak Müslümanlığı verdim de hoşnut oldum. Pek aç kalıp zora düşen, suç işlemek niyetinde olmamak şartıyla haram edilen şeyleri yiyebilir ve şüphe yok ki Allah, suçları örter rahîmdir.
Adem Uğur : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına boğazlanan, boğulmuş, (taş, ağaç vb. ile) vurulup öldürülmüş, yukarıdan yuvarlanıp ölmüş, boynuzlanıp ölmüş (hayvanlar ile) canavarların yediği hayvanlar -ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna- dikili taşlar (putlar) üzerine boğazlanmış hayvanlar ve fal oklarıyle kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar yoldan çıkmaktır. Bugün kâfirler, sizin dininizden (onu yok etmekten) ümit kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün size dininizi ikmal ettim, üzerinize nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslâm'ı beğendim. Kim, gönülden günaha yönelmiş olmamak üzere açlık halinde dara düşerse (haram etlerden yiyebilir). Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Ahmed Hulusi : Size ölmüş hayvan eti, kan, domuz eti, Allâh'tan gayrı adına boğazlananlar haram kılınmıştır. Ayrıca boğularak, dövülerek öldürülen veya bir yerden düşerek ölen veya derisi yüzülerek öldürülen veya vahşi hayvan tarafından parçalanmış olan veya tapınaklardaki dikili taşlarda kesilmiş olan hayvanların etleri de haramdır. Fal oklarıyla (veya bu amaçlı araçlarla geleceğe dönük) kısmet aramanız da! Bütün bunlar fısktır (yoldan çıkmaktır). . . Bu gün hakikati inkâr edenler, sizin Dininizi geçersiz kılma konusunda umutsuzluğa düşmüşlerdir. . . Artık onlardan korkmayın, benden haşyet edin. . . Bu gün sizin için Dininizi ikmal ettim (Din konusundaki bilgilenmenizi), üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için Din (anlayışı) olarak İslâm'a (Allâh'a tam teslimiyete) razı oldum. . . Her kim açlık dolayısıyla çok zor durumda kalırsa, haramı helal saymaksızın bunlardan yiyebilir. Muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Ölmüş hayvan-leş, kan, domuz eti, Allah’tan başkası adına boğazlanan, boğulmuş, sert bir cisimle vurulup öldürülmüş, yuvarlanarak ölmüş, boynuzlanıp ölmüş hayvanlar ile yırtıcı hayvanların parçaladığı hayvanlar -ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna- putperest sunaklarında boğazlanmış hayvanlar ve fal oklarıyla kısmet aramanız, geleceğiniz ile ilgili kehanette bulunmanız size haram kılındı. Bütün bunlar fâsıklıktır, hak bir düzenin dışına çıkmadır ve günahkâr, isyankâr davranışlardır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler, bugün dininizi, şeriatınızı, medeniyetinizi yok etmekten ümit kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün dininizi, şeriatınızı kemâle erdirdim, olgunlaştırdım. Üzerinizdeki nimetimi, dinimi tamamladım. Liyâkatinizden dolayı, hayatınızla içiçe, din olarak, şeriat olarak, medeniyet olarak size İslâm’ı layık gördüm. Kim açlıktan bunalır, bilerek günah işleme niyeti olmadan bunlardan yemek zorunda kalırsa ona günah yoktur. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkasının adına boğazlanan, daha ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere boğularak, üzerine bir şey vurularak, yukarıdan düşerek veya boynuzlanarak ölen, canavarın parçaladığı, dikili taşların üzerine kesilen hayvanlar ve fal okları ile kısmet aramanız size haram kılındı. Bütün bunlar fısktır (günahtır, hakka aykırıdır). Bugün artık inkar edenler sizin dininizi ortadan kaldırmaktan ümitlerini kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın benden korkun. Bugün sizin dininizi bütünlüğe erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam'ı seçtim. Kim aşırı açlık yüzünden çaresizliğe düşüp de (haram kılınanlardan bir şeyi) günaha meyletmeden yerse (bilsin ki) Allah bağışlayıcıdır, rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Ölü eti, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yüksek bir yerden düşmüş, boynuzlanmış yırtıcı hayvan tarafından yenmiş, -(henüz canlıyken yetişip) kestikleriniz hariç,- dikili taşlar üzerine boğazlanan (hayvanlar) ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar fısktır (günahla yoldan sapmadır.) Bugün inkâra sapanlar, sizin dininizden (dininizi yıkmaktan) umut kesmişlerdir. Bugün size dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak İslam'ı seçip beğendim. Kim 'şiddetli bir açlıkta kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa' -günaha eğilim göstermeksizin- (bu haram saydıklarımızdan yetecek kadar yiyebilir.) Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Size şunlar haram kılındı: (Eti yenen hayvanlardan boğazlanmaksızın ölen) ölü hayvan, akmış kan, domuz eti, Allah’dan başkası adına boğazlanan hayvan, bir de henüz canı üzerinde iken yetişip kesmediğiniz boğulmuş,vurulmuş, yuvarlanmış, başka bir hayvan tarafından boynuzlanmış, canavar tarafından parçalanmış hayvanlar; ancak yetişip (Besmele ile) kestiğiniz hayvan müstesna. Bir de dikili taşlar üzerinde (Câhiliyyet devrinde taşlara hürmeten) kesilenler, fal okları ile kısmet aramanız. İşte bunlar yoldan çıkıştır. Bugün kâfirler, dininizi söndürebilmekten ümidlerini kestiler; artık onlardan korkmayın, yalnız benden korkun. Bugün sizin için dininizi kemâle erdirdim, üzerinizdeki ni’metimi tamamladım ve size dîn olarak “İslâm’ı” ihtiyar ettim. Her kim son derece açlık halinde çaresiz kalırsa, günaha meyl kasdı olmaksızın, canını kurtaracak kadar haram etlerden yiyebilir. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Azerice : Ölü, qan, donuz əti, Allahdan başqasının adına kəsilmiş, boğularaq öldürülmüş, güllə ilə öldürülmüş, hündürlükdən yıxılaraq öldürülmüş; Yırtıcı heyvanlar tərəfindən yeyilənlər - sağ olmamışdan əvvəl kəsilənlər istisna olmaqla - və büt adı ilə kəsilənlər haram edildi. Fal oxları ilə fal axtarmaq sizə haramdır. Bunlar günahdır. İndi kafirlər sizin dininizə bir şey etməkdən ümidlərini kəsdilər. Buna görə də onlardan qorxma. Mənə heyran ol. Bu gün dininizi sizin üçün kamil etdim/kamil etdim və sizə olan nemətimi tamamladım. Mən sizin din olaraq İslamı seçdim/ bəyəndim. Kim aclığa məcbur olarsa, istəmədən onlardan yeyə bilər. Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, mərhəməti sonsuzdur.
Bekir Sadak : Les, kan, domuz eti, Allah'tan baskasi adina kesilenler, -canlari cikmadan once kesmemisseniz, bogulmus, bir yerine vurularak oldurulmus, dusup yuvarlanmis, baska bir hayvan tarafindan susulmus, yirtici hayvan tarafindan yenmis olanlari- dikili taslar uzerine bogazlananlar ile fal oklariyla kismet araminiz size haram kilindi; bunlar fasikliktir. Bugun, inkar edenler sizi dininizden etmekten umutlarini kesmislerdir, onlardan korkmayin, Benden korkun. Bugun, size dininizi butunledim, uzerinize olan nimetimi tamamladim, din olarak sizin icin Islamiyet'i begendim. Acliktan darda kalan, gunaha kaymaksizin yiyebilir. Dogrusu Allah Bagislayan'dir, merhametli olandir.
Celal Yıldırım : Ölü (hayvan), kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına boğazladığınız —yetişerek şartına uygun kesilen müstesna— boğulmuş, (bir cisimle) vurularak öldürülmüş, yüksekçe bir yerden yuvarlanıp ölmüş, süsülerek ölmüş, canavar tarafından parçalanarak ölmüş hayvan; dikili taşlar (putlar) üzerine kesilen ve bir de fal okları, kumar zarlarıyla kısmet aramanız size haram kılınmıştır. Bütün bunlar (Allah ve din) yolundan çıkıştır. Bugün kâfirler sizin dininizden (onun nurunu söndürmekten) ümidlerini kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün size dininizi kemâle erdirdim, nimetimi üzerinize tamamladım. Sizin için din olarak İslâm'ı beğendim. Kim açlıktan bunalıp çaresiz hale^ gelir, —günaha istek gösterip eğilmeksizin— onlardan yemek zorunda kalırsa, şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Ölmüş hayvan, kan, domuz eti, Allah’tan başkası adına boğazlanan, (henüz canı çıkmamış iken) kestikleriniz hariç; boğulmuş, darbe sonucu ölmüş, yüksekten düşerek ölmüş, boynuzlanarak ölmüş ve yırtıcı hayvan tarafından parçalanmış hayvanlar ile dikili taşlar üzerinde boğazlanan hayvanlar, bir de fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. İşte bütün bunlar fısk (Allah’a itaatten kopmak)tır. Bugün kâfirler dininizden (onu yok etmekten) ümitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin için dininizi kemale erdirdim. Size nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslâm’ı seçtim. Kim şiddetli açlık durumunda zorda kalır, günaha meyletmeksizin (haram etlerden) yerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Diyanet İşleri (eski) : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına kesilenler, -canları çıkmadan önce kesmemişseniz, boğulmuş, bir yerine vurularak öldürülmüş, düşüp yuvarlanmış, başka bir hayvan tarafından süsülmüş, yırtıcı hayvan tarafından yenmiş olanları- dikili taşlar üzerine boğazlananlar ile fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı; bunlar fasıklıktır. Bugün, inkar edenler sizi dininizden etmekten umutlarını kesmişlerdir, onlardan korkmayın, Benden korkun. Bugün, size dininizi bütünledim, üzerinize olan nimetimi tamamladım, din olarak sizin için İslam'ı beğendim. Açlıktan darda kalan, günaha kaymaksızın yiyebilir. Doğrusu Allah Bağışlayan'dır, merhametli olandır.
Diyanet Vakfi : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına boğazlanan, boğulmuş, (taş, ağaç vb. ile) vurulup öldürülmüş, yukarıdan yuvarlanıp ölmüş, boynuzlanıp ölmüş (hayvanlar ile) canavarların yediği hayvanlar -ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna- dikili taşlar (putlar) üzerine boğazlanmış hayvanlar ve fal oklarıyle kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar yoldan çıkmaktır. Bugün kâfirler, sizin dininizden (onu yok etmekten) ümit kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün size dininizi ikmal ettim, üzerinize nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslâm'ı beğendim. Kim, gönülden günaha yönelmiş olmamak üzere açlık halinde dara düşerse (haram etlerden yiyebilir). Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Edip Yüksel : Leş, kan, domuzun eti ve ALLAH'tan başkasına adananlar size haram kılındı. Canları çıkmadan kesmeniz hariç, boğulmuş, vurulmuş, düşmüş, boynuzlanmış ve canavar tarafından yenmiş hayvanlar, kutsallaştırılmış taşlar üzerinde boğazlanarak fal oklarıyladağıtılanlar, evet bunlar kötüdür. Bugün size dininizi olgunlaştırdım, size nimetimi tamamladım ve size din olarak islam'ı beğendim. Kim açlıktan dolayı zorda kalırsa, günaha istekle yönelmeden yerse ona günah yoktur. Çünkü ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkasının adı anılarak kesilen; boğulmuş, vurulmuş, yukardan düşmüş, boynuzlanmış, canavar yırtmış olup da canlı iken kesmedikleriniz; dikili taşlar (putlar) üzerine boğazlanan hayvanlar ve fal oklarıyla kısmet (şans) aramanız size haram kılındı. Bunların hepsi doğru yoldan çıkmaktır. Bugün kâfirler, dininize karşı ümitsizliğe düşmüşlerdir. Onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün dininizi kemale erdirdim, size nimetimi tamamladım. Size din olarak İslâmı beğendim. Kim açlıktan daralır, günaha istekle yönelmeden bunlardan yemek zorunda kalırsa, ona günah yoktur. Çünkü Allah bağışlayan, merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size şunlar haram kılındı: Ölü, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, yırtıcı hayvanlar tarafından yenmiş olup da henüz canlı iken kesmedikleriniz, dikili taşlar üzerinde boğazlananlar ve zararla kısmet paylaşmanız. Bunlar, birer yoldan çıkıştır. Bugün kafirler dininizi söndürebilmekten ümitlerini kestiler; onlardan korkmayın, yalnız benden korkun! İşte bugün dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak müslümanlığa razı oldum. Her kim aşırı açlık durumunda çaresiz kalır da günaha eğilim maksadı olmaksızın, onlardan yemek zorunda olursa, elbette Allah, bağışlayandır, merhamet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Size şunlar haram kılındı: ölü, kan, hınzir eti, Allahdan başkasının namına boğazlanan, bir de boğulmuş, yahud vurulmuş yahud yuvarlanmış, yahud süsülmüş, yahud canavar yırtmış olub da canı üzerinde iken kesmedikleriniz ve dikili taşlar üzerinde boğazlananlar ve zararla kısmet paylaşmanız, hep bunlar birer fısk (yoldan çıkıştır) bu gün kâfirler dininizi söndürebilmekten ümidlerini kestiler, onlardan korkmayın, yalnız benden korkun, işte bugün sizin için dininizi kemale yetirdim, üzerinizdeki ni'metimi tamâma irdirdim ve size din olarak islâma rıza verdim, şu kadar ki her kim son derece açlık halinde çaresiz kalırda günaha meyl maksadı olmaksızın onlardan yemeğe muztarr olursa elbette Allah gafur, rahîmdir.
Fizilal-il Kuran : Ölü, kan, domuz eti, Allah’tan başkası adına boğazlananlar, -boğulmuş, bir yerine vurularak öldürülmüş, düşüp yuvarlanmış, başka bir hayvan tarafından süsülmüş, yırtıcı hayvan tarafından yenmiş olanları canları çıkmadan önce kesmemişseniz-, dikili taşlar üzerine boğazlananlar ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı; bunlar fasıklıktır. Bugün, kafirler dininizden çıkmanızdan ümitlerini kesmişlerdir, onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak İslamiyet’i beğendim. Açlıktan darda kalan, günaha kaymaksızın yiyebilir. Doğrusu Allah, Gafur’dur, Rahim’dir.
Gültekin Onan : Leş, kan, domuzun eti ve Tanrı'dan başkası adına kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yüksek bir yerden düşmüş, boynuzlanmış, yırtıcı hayvan tarafından yenmiş, -(henüz canlıyken yetişip) kestikleriniz hariç- dikili taşlar üzerinde boğazlanan (hayvanlar) ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar fısktır. Bugün kafirler, sizin dininizden (dininizi yıkmaktan) umut kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, Ben'den korkun. Bugün size dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak islamı seçip beğendim. Kim 'şiddetli bir açlıkta kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa' -günaha eğilim göstermeksizin- (bu haram saydıklarımızdan yetecek kadar yiyebilir.) Çünkü Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : "Size leş, kan, domuzun eti, Allah'tan başkasının adı anılarak kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yukardan düşmüş, boynuzlanmış, yırtıcı hayvanların yiyip de canlı iken kesmedikleriniz, dikili taşlar üzerine boğazlananlar ve fal oklarıyla kısmet aramanız haram kılındı. Bunların hepsi doğru yoldan çıkmaktır. Bugün şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimseler, sizin dininizden ümitsizliğe düşmüşlerdir. Öyleyse onlara saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duymayın. Bana saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyun. Bugün dininizi sizin için kemale erdirdim, size nimetimi tamamladım. Size din olarak da İslâm'a razı oldum. Artık kim son derece açlık içinde, günaha istekle yönelmeden zorda kalırsa, bilsin ki şüphesiz Allah, kullarının günahlarını çok örten, onları cezalandırmayan ve bağışı bol olandır, engin merhamet sahibidir. "
Hasan Basri Çantay : Ölü, kan, domuz eti, Allahdan başkası adına boğazlanan, — (henüz canı üstünde iken yetişib) kesdikleriniz müstesna olmak üzere — boğulmuş, vurulmuş, yukarıdan yuvarlanmış, süsülmüş, canavar yırtmış olub da ölenler, dikili taşlar üzerinde (onlar adına) boğazlanan (hayvanlar), fal oklarıyle kısmet (ve hüküm) aramanız üzerinize haram edilmişdir. (Bütün) bunlar yoldan çıkışdır. Bu gün kâfirler dîninizden umudlarını kesdiler. Artık onlardan korkmayın. Benden korkun. Bugün sizin dinînizi kemâle erdirdim, üzerinizdeki ni'metimi tamamladım ve size dîn olarak müslümanlığı (verib ondan) hoşnud oldum. Kim son derece açlık haalinde çaresiz kalırsa, günâha meyil maksadı olmaksızın (haram olan etlerden yiyebilir). Çünkü Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Size, ölü (usûlünce kesilmeden veya avlanmadan ölen hayvanın eti), (akan) kan, domuz eti, kendisi Allah’dan başkası adına kesilen (hayvan) bir de (canı çıkmadan yetişip) kestiğiniz hâriç; boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş (boynuzlanmış), yırtıcı hayvanın yediği (hayvanlar) kezâ, dikili taşlar (putlar) üzerine kesilen (hayvan)lar ve fal oklarıyla kısmet aramanız haram kılındı. Bunlar (birer) isyandır! İnkâr edenler, bugün sizin dîninizden (onu yok etmekten) ümidlerini kesti(ler); artık onlardan korkmayın, ancak benden korkun! Bugün, size dîninizi kemâle erdirdim,üzerinize olan ni'metimi tamamladım ve sizin için din olarak İslâm’a râzı oldum!O hâlde kim günâha (ölmeyecek kadar olan zarûret mikdârından fazlasına)meyletmeksizin açlık içinde (bunlardan yemeye) mecbur kalırsa, artık şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Ölü, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına boğazlananlar, boğularak, vurularak, yuvarlanarak veya sürüklenerek ölen, yırtıcı hayvan tarafından parçalananlar, canları çıkmadan evvel kestiğiniz müstesna, dikili taşlar üzerine kesilenler ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılınmıştır. Bunlar fasıklıktır. Bugün, küfredenler sizin dininizden ümitlerini kesmişlerdir. Öyleyse onlardan korkmayın da Ben'den korkun. Bugün, dininizi kemale erdirdim, üzerinize olan nimetimi tamamladım ve size din olarak İslamiyeti beğendim. Her kim ki açlıktan darda kalırsa günaha kaymaksızın (bunlardan yemeğe mecbur olursa) muhakkak ki, Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ölmüş hayvan, kan, domuz eti ve Allah'tan başkasının adına boğazlanan (kesilen), boğularak, vurularak, yüksek bir yerden yuvarlanarak veya boynuzlanarak ölen ve de yırtıcı hayvan tarafından parçalanıp yenen hayvan (ölmeden kesilmesi hariç) ve putlar adına boğazlanan hayvanlar ve fal okları ile kısmet aramanız size haram kılındı. İşte bunlar fısktır. Bugün kâfirler sizi dîninizden döndüremedikleri için yeise kapıldılar. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin dîninizi kemâle erdirdim. Ve üzerinizdeki ni'metimi tamamladım. Sizin için dîn olarak İslâm'dan razı oldum. Artık kim açlık tehlikesiyle, günaha meyl etmeksizin zarurette (yemek zorunda) kalırsa, muhakkak ki Allah gafûrdur, rahîmdir
Maide : Ölü, qan, donuz əti, Allahdan başqasının adına kəsilmiş, boğularaq öldürülmüş, güllə ilə öldürülmüş, hündürlükdən yıxılaraq öldürülmüş; Yırtıcı heyvanlar tərəfindən yeyilənlər - sağ olmamışdan əvvəl kəsilənlər istisna olmaqla - və büt adı ilə kəsilənlər haram edildi. Fal oxları ilə fal axtarmaq sizə haramdır. Bunlar günahdır. İndi kafirlər sizin dininizə bir şey etməkdən ümidlərini kəsdilər. Buna görə də onlardan qorxma. Mənə heyran ol. Bu gün dininizi sizin üçün kamil etdim/kamil etdim və sizə olan nemətimi tamamladım. Mən sizin din olaraq İslamı seçdim/ bəyəndim. Kim aclığa məcbur olarsa, istəmədən onlardan yeyə bilər. Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, mərhəməti sonsuzdur.
Muhammed Esed : Ölü eti, kan ve domuz eti ve üstünde Allahtan başkasının anıldığı hayvanlar ve boğulan, dövülerek öldürülen veya düşerek ölen veya derisi yüzülerek öldürülen veya vahşi bir hayvan tarafından parçalanan hayvanlar, canlı iken (bizzat) kestikleriniz hariç, size yasaklanmıştır ve putperest sunaklarında kesilenler (de yasaktır). Kehanet yoluyla gelecekte sizi neyin beklediğini öğrenmeye çalışmanız da (yasaklanmıştır): Bu günahkarca bir davranıştır. Bugün hakikati inkara şartlanmış olanlar, sizin dininiz(i terk edeceğiniz)den artık ümitlerini tamamen kestiler: Öyleyse, onlardan korkmayın, yalnız Benden korkun!. Bugün dininizi sizin için kemale erdirdim, nimetlerimin tamamını size bahşettim ve Bana teslimiyeti sizin dininiz olarak belirledim. Günaha eğiliminden değil de hayati bir zaruret sonucu (yasak şeylere) sürüklenenlere gelince, bilin ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizlere ölü, kan, domuz eti, Allah Teâlâ'dan başkasının namına boğazlanan hayvan, bozulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, veya canavar yemiş, daha ölmeden boğazladığınız müstesna ve dikili taşlar üzerine boğazlanan hayvanlar ve zarlar ile kısmet istemeniz haram kılınmıştır. Bunlar birer fısktır. Bugün kâfirler sizin dininizden yeise düşmüşlerdir. Artık onlardan korkmayınız, Benden korkunuz, bugün sizin üzerinize nîmetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslâmiyet'e razı oldum. İmdi her kim son derece açlık halinde çaresiz kalırsa günaha mütemayil olmaksızın (o memnu' etlerden hayatını kurtaracak miktar yiyebilir). Şüphe yok ki, Allah Teâlâ gafurdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına kesilen; boğularak, dövülerek, düşerek, süsülerek ölen; canı çıkmadan kestiğiniz hariç yırtıcı hayvanlar tarafından yenilen; dikili taşlar (putlar) üzerine kesilen hayvanlar ve fal okları ile kısmet aramanız da size haram kılındı. Bunlar fâsıklıktır. Bugün kâfirler sizin dininizden ümitlerini kestiler. Onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün size dininizi kemâle erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak İslâm'ı beğendim. Her kim şiddetli açlık sebebiyle zaruret içinde kalırsa, günaha yönelmeksizin haram yiyeceklerden yerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Şaban Piriş : Leş, kan, domuz eti, Allah’tan başkası adına kurban edilenler, boğulmuş, bir yerine vurularak öldürülmüş, düşüp ölmüş, süsülmüş, yırtıcı hayvanlar tarafından yenilmiş olanlar -ölmeden yetişip kestikleriniz hariç- ve dikili taşlar adına kesilen hayvanlar ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılınmıştır. Bunlar fasıklıktır. Bugün kafirler, sizin dininizden ümitlerini kesmişlerdir. Onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam’dan razı oldum. Kim, açlık dolayısıyla zorda kalırsa, günaha düşmeye meyilli olmadan (bu hayvanlardan yiyebilir.) Allah, bağışlayandır, merhametlidir.
Suat Yıldırım : Size şunlar haram kılındı: Kendiliğinden ölen hayvan, kan, domuz eti, Allah’tan başkasının adına kesilen, henüz canı çıkmadan yetişip şartına uygun tarzda kestikleriniz müstesna; boğulmuş, bir şey vurularak öldürülmüş, yukarıdan yuvarlanmış, boynuzlanmış yahut canavar tarafından parçalanmış olup da ölen hayvanların etleri, putlara ait sunaklarda kesilen hayvanların etleri ve zar atarak, kumar oynayarak elde edilen etler. Bütün bunlar itaat dışına çıkıştır. Artık bugün kâfirler dininizi söndürmekten ümitlerini kestiler. Öyleyse onlardan korkmayın, Benden çekinin. İşte bugün sizin dininizi kemâle erdirdim ve üzerinizdeki nimetimi tamamladım. Sizin için din olarak İslâm’ı beğendim. Kim günaha meyletmeksizin açlıktan bunalıp çaresiz kalırsa, haram olan etlerden yiyebilir. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : Leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına boğazlanan, boğulmuş, (tahta veya taşla) vurul(arak öldürül)müş, yukarıdan düşmüş, boynuzlanmış ve canavar parçalayarak ölmüş olan havyanlar -henüz canları çıkmadan kestikleriniz hariç- dikili taşlar (putlar) adına boğazlanan hayvanlar ve fal oklariyle kısmet (şans) aramanız size harâm kılındı. Bunlar fısktır (insanı yoldan çıkaran kötü şeylerdir). Bugün artık inkâr edenler, sizin dininiz(i yok etmek)den umudu kesmişlerdir. Onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün sizin için dininizi olgunlaştırdım, size ni'metimi tamamladım ve size din olarak İslâm'a râzı oldum. Kim açlıktan daralır, günâha istekle yönelmeden bunlardan yemek zorunda kalırsa ona günâh yoktur. Doğrusu, Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ölü eti, kan, domuz eti, Allah'tan başkası adına kesilen, boğulmuş, vurulmuş, yüksek bir yerden düşmüş, boynuzlanmış, yırtıcı hayvan tarafından yenmiş, -(henüz canlıyken yetişip) kestikleriniz hariç,- dikili taşlar üzerine boğazlanan (hayvanlar), ve fal oklarıyla kısmet aramanız size haram kılındı. Bunlar fısktır (günahla yoldan sapmadır.) Bugün küfre sapanlar, sizin dininizden (dininizi yıkmaktan) umut kesmişlerdir. Artık onlardan korkmayın, Ben'den korkun. Bugün size dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve size din olarak İslâm'ı seçip beğendim. Kim 'şiddetli bir açlıkta kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa' -günaha eğilim göstermeksizin- (bu haram saydıklarımızdan yetecek kadar yiyebilir.) Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Size şunlar haram kılındı: leş, kan, domuz eti, Allah'tan başkasının adına kesilen hayvanlar; ölmeden yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere boğulmuş, bir darbe ile öldürülmüş, bir yerden düşüp ölmüş, başka bir hayvanla boğuşarak ölmüş yahut bir canavar tarafından parçalanmış hayvanlar; müşriklerin sunaklarında kesilen etler; bir de zarlarla kısmet aramak. Bütün bunlar Allah'a itaatten çıkmak demektir. İnkâr edenler, bugün sizin dininizden ümitlerini kesmiş durumdadır; siz onlardan korkmayın, Benden korkun. Bugün sizin dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım, sizin için din olarak İslâmı seçtim. Günaha meyletmeden, sırf çaresiz kaldığı için bu etlerden yiyen kimseye gelince, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şunlar size haram kılınmıştır: Boğazlanmayarak ölmüş hayvanın eti, kan, domuz eti, üzerine Allah'tan başkasının adı anılmış, boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, canı üzerineyken yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere canavar tarafından yırtılmış ve dikili adak taşları üzerinde boğazlanmış hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylaşmanız... Bütün bunlar birer sapıştır. Küfre batmış olanlar bugün dininizden ümitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün sizin için dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam'ı/Allah'a teslim olmayı seçtim. Şu da var ki, her kim ciddi bir açlıkla yüz yüze gelir de günaha kaçmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafûr ve Rahîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}