» 5 / Mâide  12:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
and içirəm | almışdı | Allah | söz | oğullarından | İsrail | və göndərdik | onların arasında | iki (on iki) | on (on iki) | nazir | dedi | Allah | şübhəsiz mən | Mən səninləyəm | əgər | Əgər etsən | dua | və əgər versən | zəkat | və əgər inanırsınızsa | elçilərimə | və onlara kömək etsəniz | və borc versən | Allaha | borc | gözəl | Təbii ki, əhatə edəcəm. | sizin | sənin günahların | və səni sancacağam | göylərə | axan | | onların altında | çaylar | ÜST | inkar etsə | sonra | bundan | səndən | əlbəttə | azmış olardı | düz | yoldan |

WLGD̃ ǼḢZ̃ ÆLLH MYS̃ÆG BNY ÎSRÆÙYL WBAS̃NÆ MNHM ÆS̃NY AŞR NGYBÆ WGÆL ÆLLH ÎNY MAKM LÙN ǼGMTM ÆLṦLÆT W ËTYTM ÆLZKÆT W ËMNTM BRSLY WAZRTMWHM WǼGRŽTM ÆLLH GRŽÆ ḪSNÆ LǼKFRN ANKM SYÙÆTKM WLǼD̃ḢLNKM CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR FMN KFR BAD̃ Z̃LK MNKM FGD̃ ŽL SWÆÙ ÆLSBYL
veleḳad eḣaƶe llahu mīṧāḳa benī isrāīle ve beǎṧnā minhumu ṧney ǎşera neḳīben ve ḳāle llahu innī meǎkum lein eḳamtumu S-Salāte ve āteytumu z-zekāte ve āmentum birusulī ve ǎzzertumūhum ve eḳraDtumu llahe ḳarDan Hasenen leukeffiranne ǎnkum seyyiātikum veleudḣilennekum cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru femen kefera beǎ'de ƶālike minkum feḳad Delle sevā'e s-sebīli

وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَاتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَامَنْتُمْ بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : and içirəm
2. ǼḢZ̃ = eḣaƶe : almışdı
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. MYS̃ÆG = mīṧāḳa : söz
5. BNY = benī : oğullarından
6. ÎSRÆÙYL = isrāīle : İsrail
7. WBAS̃NÆ = ve beǎṧnā : və göndərdik
8. MNHM = minhumu : onların arasında
9. ÆS̃NY = ṧney : iki (on iki)
10. AŞR = ǎşera : on (on iki)
11. NGYBÆ = neḳīben : nazir
12. WGÆL = ve ḳāle : dedi
13. ÆLLH = llahu : Allah
14. ÎNY = innī : şübhəsiz mən
15. MAKM = meǎkum : Mən səninləyəm
16. LÙN = lein : əgər
17. ǼGMTM = eḳamtumu : Əgər etsən
18. ÆLṦLÆT = S-Salāte : dua
19. W ËTYTM = ve āteytumu : və əgər versən
20. ÆLZKÆT = z-zekāte : zəkat
21. W ËMNTM = ve āmentum : və əgər inanırsınızsa
22. BRSLY = birusulī : elçilərimə
23. WAZRTMWHM = ve ǎzzertumūhum : və onlara kömək etsəniz
24. WǼGRŽTM = ve eḳraDtumu : və borc versən
25. ÆLLH = llahe : Allaha
26. GRŽÆ = ḳarDan : borc
27. ḪSNÆ = Hasenen : gözəl
28. LǼKFRN = leukeffiranne : Təbii ki, əhatə edəcəm.
29. ANKM = ǎnkum : sizin
30. SYÙÆTKM = seyyiātikum : sənin günahların
31. WLǼD̃ḢLNKM = veleudḣilennekum : və səni sancacağam
32. CNÆT = cennātin : göylərə
33. TCRY = tecrī : axan
34. MN = min :
35. TḪTHÆ = teHtihā : onların altında
36. ÆLǼNHÆR = l-enhāru : çaylar
37. FMN = femen : ÜST
38. KFR = kefera : inkar etsə
39. BAD̃ = beǎ'de : sonra
40. Z̃LK = ƶālike : bundan
41. MNKM = minkum : səndən
42. FGD̃ = feḳad : əlbəttə
43. ŽL = Delle : azmış olardı
44. SWÆÙ = sevā'e : düz
45. ÆLSBYL = s-sebīli : yoldan
and içirəm | almışdı | Allah | söz | oğullarından | İsrail | və göndərdik | onların arasında | iki (on iki) | on (on iki) | nazir | dedi | Allah | şübhəsiz mən | Mən səninləyəm | əgər | Əgər etsən | dua | və əgər versən | zəkat | və əgər inanırsınızsa | elçilərimə | və onlara kömək etsəniz | və borc versən | Allaha | borc | gözəl | Təbii ki, əhatə edəcəm. | sizin | sənin günahların | və səni sancacağam | göylərə | axan | | onların altında | çaylar | ÜST | inkar etsə | sonra | bundan | səndən | əlbəttə | azmış olardı | düz | yoldan |

[] [ÆḢZ̃] [] [WS̃G] [BNY] [] [BAS̃] [] [S̃NY] [AŞR] [NGB] [GWL] [] [] [] [] [GWM] [ṦLW] [ÆTY] [ZKW] [ÆMN] [RSL] [AZR] [GRŽ] [] [GRŽ] [ḪSN] [KFR] [] [SWÆ] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [KFR] [BAD̃] [] [] [] [ŽLL] [SWY] [SBL]
WLGD̃ ǼḢZ̃ ÆLLH MYS̃ÆG BNY ÎSRÆÙYL WBAS̃NÆ MNHM ÆS̃NY AŞR NGYBÆ WGÆL ÆLLH ÎNY MAKM LÙN ǼGMTM ÆLṦLÆT W ËTYTM ÆLZKÆT W ËMNTM BRSLY WAZRTMWHM WǼGRŽTM ÆLLH GRŽÆ ḪSNÆ LǼKFRN ANKM SYÙÆTKM WLǼD̃ḢLNKM CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR FMN KFR BAD̃ Z̃LK MNKM FGD̃ ŽL SWÆÙ ÆLSBYL

veleḳad eḣaƶe llahu mīṧāḳa benī isrāīle ve beǎṧnā minhumu ṧney ǎşera neḳīben ve ḳāle llahu innī meǎkum lein eḳamtumu S-Salāte ve āteytumu z-zekāte ve āmentum birusulī ve ǎzzertumūhum ve eḳraDtumu llahe ḳarDan Hasenen leukeffiranne ǎnkum seyyiātikum veleudḣilennekum cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru femen kefera beǎ'de ƶālike minkum feḳad Delle sevā'e s-sebīli
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل

[] [ا خ ذ ] [] [و ث ق] [ب ن ي] [] [ب ع ث] [] [ث ن ي] [ع ش ر] [ن ق ب] [ق و ل] [] [] [] [] [ق و م] [ص ل و] [ا ت ي] [ز ك و] [ا م ن] [ر س ل] [ع ز ر] [ق ر ض] [] [ق ر ض] [ح س ن] [ك ف ر] [] [س و ا] [د خ ل] [ج ن ن] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [ك ف ر] [ب ع د] [] [] [] [ض ل ل] [س و ي] [س ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm And certainly
أخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ǼḢZ̃ eḣaƶe almışdı took
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
ميثاق و ث ق | WS̃G MYS̃ÆG mīṧāḳa söz a Covenant
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarından (from the) Children
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
وبعثنا ب ع ث | BAS̃ WBAS̃NÆ ve beǎṧnā və göndərdik and We appointed
منهم | MNHM minhumu onların arasında among them
اثني ث ن ي | S̃NY ÆS̃NY ṧney iki (on iki) two
عشر ع ش ر | AŞR AŞR ǎşera on (on iki) (and) ten
نقيبا ن ق ب | NGB NGYBÆ neḳīben nazir leaders.
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle dedi And said
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
إني | ÎNY innī şübhəsiz mən """Indeed, I (am)"
معكم | MAKM meǎkum Mən səninləyəm with you,
لئن | LÙN lein əgər if
أقمتم ق و م | GWM ǼGMTM eḳamtumu Əgər etsən you establish
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
وآتيتم ا ت ي | ÆTY W ËTYTM ve āteytumu və əgər versən and give
الزكاة ز ك و | ZKW ÆLZKÆT z-zekāte zəkat the zakah
وآمنتم ا م ن | ÆMN W ËMNTM ve āmentum və əgər inanırsınızsa and you believe
برسلي ر س ل | RSL BRSLY birusulī elçilərimə in My Messengers
وعزرتموهم ع ز ر | AZR WAZRTMWHM ve ǎzzertumūhum və onlara kömək etsəniz and you assist them
وأقرضتم ق ر ض | GRŽ WǼGRŽTM ve eḳraDtumu və borc versən and you loan
الله | ÆLLH llahe Allaha (to) Allah
قرضا ق ر ض | GRŽ GRŽÆ ḳarDan borc a loan
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Hasenen gözəl goodly
لأكفرن ك ف ر | KFR LǼKFRN leukeffiranne Təbii ki, əhatə edəcəm. surely I will remove
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
سيئاتكم س و ا | SWÆ SYÙÆTKM seyyiātikum sənin günahların your evil deeds
ولأدخلنكم د خ ل | D̃ḢL WLǼD̃ḢLNKM veleudḣilennekum və səni sancacağam and I will surely admit you
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin göylərə (to) gardens
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flow
من | MN min from
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā onların altında underneath them
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers.
فمن | FMN femen ÜST But whoever
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar etsə disbelieved
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
منكم | MNKM minkum səndən among you,
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə then certainly
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle azmış olardı he strayed
سواء س و ي | SWY SWÆÙ sevā'e düz (from) the way,
السبيل س ب ل | SBL ÆLSBYL s-sebīli yoldan the right.
and içirəm | almışdı | Allah | söz | oğullarından | İsrail | və göndərdik | onların arasında | iki (on iki) | on (on iki) | nazir | dedi | Allah | şübhəsiz mən | Mən səninləyəm | əgər | Əgər etsən | dua | və əgər versən | zəkat | və əgər inanırsınızsa | elçilərimə | və onlara kömək etsəniz | və borc versən | Allaha | borc | gözəl | Təbii ki, əhatə edəcəm. | sizin | sənin günahların | və səni sancacağam | göylərə | axan | | onların altında | çaylar | ÜST | inkar etsə | sonra | bundan | səndən | əlbəttə | azmış olardı | düz | yoldan |

[] [ÆḢZ̃] [] [WS̃G] [BNY] [] [BAS̃] [] [S̃NY] [AŞR] [NGB] [GWL] [] [] [] [] [GWM] [ṦLW] [ÆTY] [ZKW] [ÆMN] [RSL] [AZR] [GRŽ] [] [GRŽ] [ḪSN] [KFR] [] [SWÆ] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [KFR] [BAD̃] [] [] [] [ŽLL] [SWY] [SBL]
WLGD̃ ǼḢZ̃ ÆLLH MYS̃ÆG BNY ÎSRÆÙYL WBAS̃NÆ MNHM ÆS̃NY AŞR NGYBÆ WGÆL ÆLLH ÎNY MAKM LÙN ǼGMTM ÆLṦLÆT W ËTYTM ÆLZKÆT W ËMNTM BRSLY WAZRTMWHM WǼGRŽTM ÆLLH GRŽÆ ḪSNÆ LǼKFRN ANKM SYÙÆTKM WLǼD̃ḢLNKM CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR FMN KFR BAD̃ Z̃LK MNKM FGD̃ ŽL SWÆÙ ÆLSBYL

veleḳad eḣaƶe llahu mīṧāḳa benī isrāīle ve beǎṧnā minhumu ṧney ǎşera neḳīben ve ḳāle llahu innī meǎkum lein eḳamtumu S-Salāte ve āteytumu z-zekāte ve āmentum birusulī ve ǎzzertumūhum ve eḳraDtumu llahe ḳarDan Hasenen leukeffiranne ǎnkum seyyiātikum veleudḣilennekum cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru femen kefera beǎ'de ƶālike minkum feḳad Delle sevā'e s-sebīli
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل

[] [ا خ ذ ] [] [و ث ق] [ب ن ي] [] [ب ع ث] [] [ث ن ي] [ع ش ر] [ن ق ب] [ق و ل] [] [] [] [] [ق و م] [ص ل و] [ا ت ي] [ز ك و] [ا م ن] [ر س ل] [ع ز ر] [ق ر ض] [] [ق ر ض] [ح س ن] [ك ف ر] [] [س و ا] [د خ ل] [ج ن ن] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [ك ف ر] [ب ع د] [] [] [] [ض ل ل] [س و ي] [س ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
أخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ǼḢZ̃ eḣaƶe almışdı took
,Hı,Zel,
,600,700,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ميثاق و ث ق | WS̃G MYS̃ÆG mīṧāḳa söz a Covenant
Mim,Ye,Se,Elif,Gaf,
40,10,500,1,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarından (from the) Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"N – cinsi kişi cəm adı → İsrail uşaqları"
اسم مجرور
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitiv xüsusi isim → İsrail"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وبعثنا ب ع ث | BAS̃ WBAS̃NÆ ve beǎṧnā və göndərdik and We appointed
Vav,Be,Ayn,Se,Nun,Elif,
6,2,70,500,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
منهم | MNHM minhumu onların arasında among them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
اثني ث ن ي | S̃NY ÆS̃NY ṧney iki (on iki) two
Elif,Se,Nun,Ye,
1,500,50,10,
N – ittihamedici kişi ikili isim
اسم منصوب
عشر ع ش ر | AŞR AŞR ǎşera on (on iki) (and) ten
Ayn,Şın,Re,
70,300,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
نقيبا ن ق ب | NGB NGYBÆ neḳīben nazir leaders.
Nun,Gaf,Ye,Be,Elif,
50,100,10,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle dedi And said
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
إني | ÎNY innī şübhəsiz mən """Indeed, I (am)"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
معكم | MAKM meǎkum Mən səninləyəm with you,
Mim,Ayn,Kef,Mim,
40,70,20,40,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin yiyəlik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لئن | LÙN lein əgər if
Lam,,Nun,
30,,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
COND – şərti hissəcik
اللام لام التوكيد
حرف شرط
أقمتم ق و م | GWM ǼGMTM eḳamtumu Əgər etsən you establish
,Gaf,Mim,Te,Mim,
,100,40,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
وآتيتم ا ت ي | ÆTY W ËTYTM ve āteytumu və əgər versən and give
Vav,,Te,Ye,Te,Mim,
6,,400,10,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزكاة ز ك و | ZKW ÆLZKÆT z-zekāte zəkat the zakah
Elif,Lam,Ze,Kef,Elif,Te merbuta,
1,30,7,20,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
وآمنتم ا م ن | ÆMN W ËMNTM ve āmentum və əgər inanırsınızsa and you believe
Vav,,Mim,Nun,Te,Mim,
6,,40,50,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
برسلي ر س ل | RSL BRSLY birusulī elçilərimə in My Messengers
Be,Re,Sin,Lam,Ye,
2,200,60,30,10,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs təklik yiyəlik əvəzliyi
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعزرتموهم ع ز ر | AZR WAZRTMWHM ve ǎzzertumūhum və onlara kömək etsəniz and you assist them
Vav,Ayn,Ze,Re,Te,Mim,Vav,He,Mim,
6,70,7,200,400,40,6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأقرضتم ق ر ض | GRŽ WǼGRŽTM ve eḳraDtumu və borc versən and you loan
Vav,,Gaf,Re,Dad,Te,Mim,
6,,100,200,800,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allaha (to) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
قرضا ق ر ض | GRŽ GRŽÆ ḳarDan borc a loan
Gaf,Re,Dad,Elif,
100,200,800,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Hasenen gözəl goodly
Ha,Sin,Nun,Elif,
8,60,50,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
لأكفرن ك ف ر | KFR LǼKFRN leukeffiranne Təbii ki, əhatə edəcəm. surely I will remove
Lam,,Kef,Fe,Re,Nun,
30,,20,80,200,50,
EMPH – vurğu prefiksi lām
V – 1-ci şəxs tək (forma II) qeyri-kamil fel< BR>EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
سيئاتكم س و ا | SWÆ SYÙÆTKM seyyiātikum sənin günahların your evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,Kef,Mim,
60,10,,1,400,20,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولأدخلنكم د خ ل | D̃ḢL WLǼD̃ḢLNKM veleudḣilennekum və səni sancacağam and I will surely admit you
Vav,Lam,,Dal,Hı,Lam,Nun,Kef,Mim,
6,30,,4,600,30,50,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs tək (IV forma) qeyri-kamil feil
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin göylərə (to) gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flow
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā onların altında underneath them
Te,Ha,Te,He,Elif,
400,8,400,5,1,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers.
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
فمن | FMN femen ÜST But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar etsə disbelieved
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
منكم | MNKM minkum səndən among you,
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فقد | FGD̃ feḳad əlbəttə then certainly
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
CERT – əminlik hissəciyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle azmış olardı he strayed
Dad,Lam,
800,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
سواء س و ي | SWY SWÆÙ sevā'e düz (from) the way,
Sin,Vav,Elif,,
60,6,1,,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
السبيل س ب ل | SBL ÆLSBYL s-sebīli yoldan the right.
Elif,Lam,Sin,Be,Ye,Lam,
1,30,60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:11-14] Tanrı, Gerçeği Onaylayanları Savunur

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah İsrailoğullarından kuvvetli söz almıştı ve onlardan on iki emin adam göndermiştik ve Allah demişti ki: Ben, sizinleyim, namaz kılarsanız, zekât verirseniz, peygamberlerime inanır, onlara yardım edip ulularsanız ve Allah'a borç verircesine onun yolunda yoksulları doyurur, iyilik eder, para harcarsanız mutlaka kusurlarınızı örter ve mutlaka sizi, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Fakat bundan sonra içinizden kâfir olan, şüphe yok ki doğru yoldan sapmıştır artık.
Adem Uğur : Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel borç verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası için faizsiz borç verirseniz) andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki Allâh, İsrailoğullarının sözünü aldı. . . Onlardan on iki temsilci bâ'settik. . . Allâh şöyle buyurmuştu: "Ben muhakkak sizinleyim. . . Salâtı ikame ettiğiniz, zekâtı verdiğiniz, Rasûllerime iman edip onlara yardımcı olduğunuz; Allâh'a karz-ı hasen ile borç verdiğiniz takdirde, kötülüklerinizi sizden silerim; elbette sizi altlarından nehirler akan cennetlere koyarım. . . Bundan sonra sizden kim hakikati inkâr ederse, gerçekten yolun ortasından sapmıştır. "
Ahmet Tekin : Andolsun ki, Allah İsrâiloğulları’nın, kesin sözünü, taahhüdünü almıştı. İçlerinden on iki dinî lider görevlendirmiştik. Allah onlara: 'Ben sizlerle beraberim. Namazları âdâbına riayet ederek, aksatmadan kılarsanız, vicdanınızı, servetinizi, sosyal bünyenizi arındıran, berekete vesile olan zekâtı verirseniz, Rasullerime iman ederseniz, onlara yardımda bulunursanız, Allah’a karz-ı hasen olarak borç verirseniz, mâli mükellefiyetlerin dışında, Allah rızası için, Allah yolunda cihad edenlerin masraflarını karşılarsanız, Allah’ın kullarına güzel ödünç verirseniz, sizin kusurlarınızı silerim, bağışlarım. Sizi altlarından ırmaklar akan cennet konaklarına koyarım. Sizden kim bu taahhütten sonra inkârda ısrar ederse, doğru, dengeli bir yoldan uzaklaşır, başına buyruk hareket ederek, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmiş olur.' buyurdu.
Ahmet Varol : Andolsun ki, Allah İsrailoğullarından kesin söz almıştı ve içlerinden oniki gözetleyici (nakib, kefil) göndermiştik. Allah: 'Ben sizinleyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, peygamberlerime iman eder, onlara destek olur ve Allah'a güzel bir ödünç verirseniz [3] şüphesiz sizin kötülüklerinizi örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim küfre düşerse doğru yoldan sapmış olur' demişti.
Ali Bulaç : Andolsun, Allah İsrailoğullarından kesin söz (misak) almıştı. Onlardan oniki güvenilir- gözetleyici göndermiştik. Ve Allah onlara: "Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, elçilerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, şüphesiz sizin kötülüklerinizi örter ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır."
Ali Fikri Yavuz : Andolsun ki, Allah, İsrâiloğullarından misak (ahd ve söz ) almıştı. İçlerinden on iki nazır (kavimlerinin hallerini bildirecek kulağı delik kimseler) bulundurmuştuk. Allah onlara şöyle demişti: “- Muhakkak ben sizinle beraberim. And olsun ki, eğer namazı kılar, zekâtı verir, Peygamberlerime iman eder, kendilerine kuvvetle yardım eder, Allah yolunda güzel nafaka verirseniz mutlaka sizden, günahlarınızı örterim. Gerçekten sizi, (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyarım. Artık bundan sonra da içinizden kim nankörlük eder, kâfir olursa o, muhakkak dosdoğru yolun ortasından sapmıştır.”
Azerice : Həqiqətən, Allah İsrail oğullarından möhkəm vəd aldı. Onlardan on iki nümayəndə göndərdik. Allah dedi: “Mən səninləyəm”. dedi. And içirəm ki, əgər namaz qılsanız, zəkat versəniz, peyğəmbərlərimə iman gətirsəniz və onlara kömək etsəniz və bununla da Allaha gözəl borc versəniz, şübhəsiz ki, sizin pisliklərinizi aradan qaldırar və sizi (ağacları) altından çaylar axan cənnətlərə daxil edərəm. Bundan sonra sizlərdən kim kafir olsa, düz yoldan azmışdır.
Bekir Sadak : And olsun ki, Allah, Israilogullarindan soz almisti. Onlardan oniki reis sectik. Allah: «Ben suphesiz sizinleyim, namaz kilarsaniz, zekat verirseniz, peygamberlerime inanir ve onlara yardim ederseniz, Allah ugrunda guzel bir takdimede bulunursaniz, and olsun ki kotuluklerinizi orterim. And olsun ki, sizi iclerinden irmaklar akan cennetlere koyarim. Bundan sonra sizden kim inkar ederse suphesiz dogru yoldan sapmis olur» dedi.
Celal Yıldırım : And olsun ki Allah İsrail oğullarından kesin bir söz almıştı; onlardan oniki tane ileri gelen söz sahiplerini görevlendirip göndermiştik. Allah onlara, «eğer namaz kılar, zekât verir, Peygamberlerime inanır da kendilerine yeterince yardım ederseniz ve Allah'a faizsiz güzel bir ödünç verirseniz, and olsun ki kusur ve günahlarınızı elbette bağışlarım ve altlarından ırmaklar akan Cennetlere sizi yerleştiririm» demişti. Bu kesin sözden sonra sizden kim nankörlük edip inkâra saparsa, gerçekten o düz ve doğru yoldan sapmış olur.
Diyanet İşleri : Andolsun, Allah İsrailoğullarından sağlam söz almıştı. Onlardan on iki temsilci -başkan- seçmiştik. Allah, şöyle demişti: “Sizinle beraberim. Andolsun eğer namazı kılar, zekâtı verir ve elçilerime inanır, onları desteklerseniz, (fakirlere gönülden yardımda bulunarak) Allah’a güzel bir borç verirseniz, elbette sizin kötülüklerinizi örterim ve andolsun sizi, içinden ırmaklar akan cennetlere koyarım. Ama bundan sonra sizden kim inkâr ederse, mutlaka o, dümdüz yoldan sapmıştır.”
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan oniki reis seçtik. Allah: 'Ben şüphesiz sizinleyim, namaz kılarsanız, zekat verirseniz, peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah uğrunda güzel bir takdimede bulunursanız, and olsun ki kötülüklerinizi örterim. And olsun ki, sizi içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse şüphesiz doğru yoldan sapmış olur' dedi.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel borç verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası için faizsiz borç verirseniz) andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur.
Edip Yüksel : ALLAH, İsrail oğullarından söz almıştı ve içlerinden on iki başkan göndermiştik. ALLAH demişti ki: 'Namazı gözetirseniz, zekatı verirseniz, elçilerime inanıp onlara saygılı olursanız ve (erdemli bir yaşam sürmek suretiyle) ALLAH'a güzel bir borç verirseniz sizinle beraberim. Günahlarınızı örter, içlerinden ırmaklar akan bahçelerde ağırlarım. Artık sizden kim bundan sonra inkar ederse doğru yolu sapıtmış olur.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, İsrailoğularından söz almıştı. İçlerinden on iki müfettiş göndermiştik... Allah şöyle demişti: « Ben, muhakkak sizinle beraberim. Namazı dosdoğru kıldığınız, zekatı verdiğiniz, peygamberlerime iman ettiğiniz ve onlara yardımda bulunduğunuz, (mallarınızı) Allah yolunda güzelce sarfettiğiniz takdirde, günahlarınızı mutlaka örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere korum. Fakat sizden her kim de, bundan sonra küfrederse, dosdoğru yoldan sapmış olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Allah, İsrail oğullarından söz almıştı, içlerinden on iki kefil de göndermiştik ve Allah: «Haberiniz olsun Ben sizinle beraberim. Andolsun ki, eğer siz namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allah'a gönülden ödünç verirseniz, kesinlikle günahlarınızı silerim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra içinizden her kim nankörlük edip küfre saparsa, artık düz yolun ortasından sapmış, kendini zayi etmiş olur.» diye buyurmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâli hakkı için ki Allah Beni İsrailden misak almıştı ve içlerinden on iki nakıb göndermiştik ve Allah buyurmuştu: haberiniz olsun ben sizinle beraberim, celâlim hakkı için eğer siz namazı kılar, zekâtı verir ve Rasullerime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allaha karzı hasenle ıkraz muamelesi yaparsanız elbette tarafınızdan kabahatlarınızı keffaretlerim ve mutlak sizi altından nehirler akar Cennetlere korum, bundan sonra da içinizden her kim nankörlük eder küfre saparsa artık düz yolun ortasında sapmış, kendini zayi' etmiş olur
Fizilal-il Kuran : Allah, İsrailoğullarından kesin söz almış başlarına kendi aralarından on iki önder göndermiştik. Allah onlara demişti ki; «Ben sizinle beraberim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, onların tarafını tutar ve dünyada karşılığını beklemeksizin Allah'a borç verirseniz, kesinlikle kötülüklerinizi siler, sizleri altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştiririm. Bu sözleşmeden sonra içinizden kim kâfir olursa doğru yoldan sapmış olur.
Gültekin Onan : Andolsun, Tanrı İsrailoğullarından misak almıştı. Onlardan on iki güvenilir gözetleyici göndermiştik. Ve Tanrı onlara: "Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, elçilerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Tanrı'ya güzel bir borç verirseniz, kuşkusuz sizin kötülüklerinizi örter (keffirenne) ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim küfrederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır."
Hakkı Yılmaz : "Ve andolsun ki Allah, İsrâîloğulları'nın sağlam sözünü almıştı. Ve Biz, kendilerinden on iki müfettiş/başkan göndermiştik. Ve Allah demişti ki: “Ben, kesinlikle sizinle beraberim. Salâtı ikame eder [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturur, ayakta tutar], zekâtı/verginizi verir, elçilerime iman eder, onları destekler ve Allah'a güzelce ödünç verirseniz, andolsun ki sizden kötülüklerinizi örteceğim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere girdireceğim. İşte sizden her kim de, bundan sonra küfrederse; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederse, artık kesinlikle yolun doğrusunu kaybetmiş olur.” "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki Allah İsrail oğullarından sapasağlam söz almışdı. Biz içlerinden (ve nakıyblerinden) on iki de kefil dikmişdik. Allah (onlara) demişdi ki: «Ben muhakkak sizinle beraberim. Celâlim hakkı için eğer namazı kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onlara kuvvetle yardım eder, Allaha güzel bir ödüne ile ikraz ederseniz elbette sizden (saadır olan) kusurları örterim. Her halde sizi altından ırmaklar akar cennetlere sokarım. Artık içinizden kim bu (mîsakdan) sonra nankörlük ederse o, muhakkak dümdüz bir yolun ortasından sapmışdır».
Hayrat Neşriyat : Ve and olsun ki Allah, İsrâil oğullarının sağlam sözünü almıştı. (Her kabîleden birer kişi olarak) içlerinden on iki de vekil ta'yîn etmiştik.Ve Allah (onla ra) şöyle buyurmuştu: 'Şübhesiz ki ben sizinle berâberim. Eğer gerçekten, namazı hak kıyla edâ eder seniz, zekâtı verirseniz, peygamber lerime îmân edip onlara yardım ederseniz ve Allah’a karz-ı hasen (güzel bir borç) verirseniz (yolunda harcamayaparsanız), mutlakā kötülüklerinizi sizden örteceğim ve şübhesiz sizi altlarından ırmaklar akan Cennetlere koyacağım. O hâlde bundan (bu ahid den) sonra içinizden kim inkâr ederse, artık (dosdoğru) yol ortasında açıkça sapıtmış olur.'
İbni Kesir : And olsun ki, Allah İsrailoğullarından söz almıştı. Biz, onlardan oniki temsilci seçtik. Allah demişti ki: Muhakkak ki Ben, sizinleyim; namaz kılar, zekat verir, peygamberlerime inanır, onlara yardım ederseniz, Allah'a güzel bir borç verirseniz; andolsun ki sizin kötülüklerinizi örterim. Ve andolsun ki sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra sizden her kim de küfrederse; şüphesiz doğru yoldan sapmış olur.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Allah, İsrailoğulları'ndan misak almıştı. Ve onlardan on iki nâzır görevlendirdik. Ve Allahû Teâla: “Eğer namazı mutlaka ikâme ederseniz, zekât verirseniz ve Resûllerim'e îmân edip onlara yardım ederseniz ve Allah'a (Allah için) güzel bir borç verirseniz, muhakkak ki ben sizinle beraberim ve de mutlaka sizin günahlarınızı örterim ve sizi, mutlaka altından ırmaklar akan cennetlere koyarım.” dedi. Artık, bundan sonra sizden kim inkâr ederse mutlaka sevvâ edilmiş (Allah'a ulaştırmak üzere dizayn edilmiş) yoldan sapmış olur.
Maide : Həqiqətən, Allah İsrail oğullarından möhkəm vəd aldı. Onlardan on iki nümayəndə göndərdik. Allah dedi: “Mən səninləyəm”. dedi. And içirəm ki, əgər namaz qılsanız, zəkat versəniz, peyğəmbərlərimə iman gətirsəniz və onlara kömək etsəniz və bununla da Allaha gözəl borc versəniz, şübhəsiz ki, sizin pisliklərinizi aradan qaldırar və sizi (ağacları) altından çaylar axan cənnətlərə daxil edərəm. Bundan sonra sizlərdən kim kafir olsa, düz yoldan azmışdır.
Muhammed Esed : Ve gerçek şu ki, liderlerinden on ikisini (casus olarak Kenana) gönderdiğimiz zaman, Allah İsariloğullarından (benzer) bir kesin taahhüt almıştı. Ve Allah demişti: "Bilin ki sizinle beraber olacağım! Eğer namazlarınızda dikkatli ve daim olur ve karşılıksız yardımda bulunursanız; Benim Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz ve Allaha büyük bir borç verirseniz kötü fiillerinizi mutlaka silerim ve sizi içinden ırmakların aktığı hasbahçelere koyarım. Ama bundan sonra içinizden kim, hakikati inkar ederse, doğru yoldan kesinlikle sapmış olacaktır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kasem olsun ki, Allah Teâlâ İsrailoğullarının ahdini almıştı ve onlardan oniki müfettiş göndermiştik. Ve Allah Teâlâ buyurmuştu ki: «Ben sizinle beraberim. Eğer namazı ikame eder ve zekâtı verir ve peygamberlere inanır ve onlara kuvvetle yardımda bulunursanız ve Allah Teâlâ'ya güzel bir ödünç verirseniz elbette sizden kusurlarınızı örterim ve sizi mutlaka altlarından ırmaklar akar cennetlere girdiririm. Fakat bundan sonra her kim kâfir olursa muhakkak ki, dümdüz yol ortasında sapıtmış olur.»
Ömer Öngüt : Andolsun ki Allah, İsrâiloğullarından söz almıştı. Biz onlardan oniki tane nakib (temsilci) tayin ettik. Allah şöyle dedi: “Şüphesiz ki ben sizinle beraberim. Eğer siz namazı kılar, zekâtı verir, peygamberlerime iman eder, onlara kuvvetle yardım ederseniz ve Allah'a güzel bir borç takdiminde bulunursanız; andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve andolsun ki sizi altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Artık bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa, gerçekten o dosdoğru yoldan sapmış olur. ”
Şaban Piriş : Allah İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan on iki temsilci seçtik. Allah: -Ben sizinleyim; namaz kılarsanız, zekat verirseniz, Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah’a güzel bir ödünçte bulunursanız, elbette sizin kötülüklerinizi örterim. Sizi altından nehirler akan cennetlere girdiririm. Bundan sonra sizden kim küfrederse,doğru yoldan sapmış olur, dedi.
Suat Yıldırım : Allah İsrail oğullarından kesin söz aldı. Biz onlardan (on iki boydan her birinden bir kefil olmak üzere) on iki de kefil tayin etmiştik. Allah buyurdu ki: "İyi bilin ki Ben sizinle beraberim. Eğer siz namazı dikkatli bir şekilde tamtamına eda eder, zekâtı verir, resullerime iman eder, onlara sahip çıkar,Allah rızası için gerekli yerlere harcayarak Allah’a güzel bir tarzda ödünç verirseniz,Ben elbette sizin kusurlarınızı örter ve elbette sizi içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştiririm. Ama kim bundan sonra nankörlük edip küfre saparsa, doğru yoldan sapmış, kendini zayi etmiş olur."
Süleyman Ateş : Allâh, İsrâil oğullarından söz almıştı ve içlerinden on iki başkan göndermiştik. Allâh demişti ki: "Ben sizinle beraberim, eğer namazı kılar, zekâtı verirseniz; elçilerime inanır, onlara yardım eder ve Allah'a güzel borç verirseniz, elbette sizin günâhlarınızı örterim ve sizi altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim nankörlük ederse, düz yoldan sapmış olur.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, Allah İsrailoğullarından kesin-söz almıştı. Onlardan oniki güvenilir-gözetleyici göndermiştik. Ve Allah onlara: «Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekâtı verir, Peygamberlerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, herhalde sizin kötülüklerinizi örter ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr ederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır.»
Ümit Şimşek : Biz İsrailoğullarından da ahit almış ve onlardan on iki temsilci seçmiştik. Allah 'Ben sizinle beraberim,' buyurdu. 'Namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime iman edip onları destekler ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, Ben de sizin kötülüklerinizi örter ve sizi altlarından ırmaklar akan Cennetlere yerleştiririm. Bundan sonra hanginiz nankörlük edecek olursa, dosdoğru bir yoldan sapmış olur.'
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, Allah İsrailoğullarının mîsakını almıştı da içlerinden on iki temsilci/başkan göndermiştik. Allah şöyle demişti: "Ben sizinle beraberim. Namazı kılarsanız, zekâtı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel bir biçimde borç verirseniz, kötülüklerinizi elbette örteceğim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacağım. Artık bundan sonra küfre gideniniz yolun denge noktasından sapmış olur."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}