» 5 / Mâide  92:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və itaət edin | Allaha | və itaət edin | Elçiyə | və ehtiyatlı olun | əgər | qayıtsan | bilirik ki | Şübhəsiz | düşmə | elçimizə | elan etməkdir | aydın |

WǼŦYAWÆ ÆLLH WǼŦYAWÆ ÆLRSWL WÆḪZ̃RWÆ FÎN TWLYTM FÆALMWÆ ǼNMÆ AL RSWLNÆ ÆLBLÆĞ ÆLMBYN
ve eTīǔ llahe ve eTīǔ r-rasūle veHƶerū fe in tevelleytum feǎ'lemū ennemā ǎlā rasūlinā l-belāğu l-mubīnu

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼŦYAWÆ = ve eTīǔ : və itaət edin
2. ÆLLH = llahe : Allaha
3. WǼŦYAWÆ = ve eTīǔ : və itaət edin
4. ÆLRSWL = r-rasūle : Elçiyə
5. WÆḪZ̃RWÆ = veHƶerū : və ehtiyatlı olun
6. FÎN = fe in : əgər
7. TWLYTM = tevelleytum : qayıtsan
8. FÆALMWÆ = feǎ'lemū : bilirik ki
9. ǼNMÆ = ennemā : Şübhəsiz
10. AL = ǎlā : düşmə
11. RSWLNÆ = rasūlinā : elçimizə
12. ÆLBLÆĞ = l-belāğu : elan etməkdir
13. ÆLMBYN = l-mubīnu : aydın
və itaət edin | Allaha | və itaət edin | Elçiyə | və ehtiyatlı olun | əgər | qayıtsan | bilirik ki | Şübhəsiz | düşmə | elçimizə | elan etməkdir | aydın |

[ŦWA] [] [ŦWA] [RSL] [ḪZ̃R] [] [WLY] [ALM] [] [] [RSL] [BLĞ] [BYN]
WǼŦYAWÆ ÆLLH WǼŦYAWÆ ÆLRSWL WÆḪZ̃RWÆ FÎN TWLYTM FÆALMWÆ ǼNMÆ AL RSWLNÆ ÆLBLÆĞ ÆLMBYN

ve eTīǔ llahe ve eTīǔ r-rasūle veHƶerū fe in tevelleytum feǎ'lemū ennemā ǎlā rasūlinā l-belāğu l-mubīnu
وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين

[ط و ع] [] [ط و ع] [ر س ل] [ح ذ ر] [] [و ل ي] [ع ل م] [] [] [ر س ل] [ب ل غ] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin And obey
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin and obey
الرسول ر س ل | RSL ÆLRSWL r-rasūle Elçiyə the Messenger
واحذروا ح ذ ر | ḪZ̃R WÆḪZ̃RWÆ veHƶerū və ehtiyatlı olun and beware.
فإن | FÎN fe in əgər And if
توليتم و ل ي | WLY TWLYTM tevelleytum qayıtsan you turn away,
فاعلموا ع ل م | ALM FÆALMWÆ feǎ'lemū bilirik ki then know
أنما | ǼNMÆ ennemā Şübhəsiz only
على | AL ǎlā düşmə upon
رسولنا ر س ل | RSL RSWLNÆ rasūlinā elçimizə Our Messenger
البلاغ ب ل غ | BLĞ ÆLBLÆĞ l-belāğu elan etməkdir (is to) convey (the Message)
المبين ب ي ن | BYN ÆLMBYN l-mubīnu aydın clearly.
və itaət edin | Allaha | və itaət edin | Elçiyə | və ehtiyatlı olun | əgər | qayıtsan | bilirik ki | Şübhəsiz | düşmə | elçimizə | elan etməkdir | aydın |

[ŦWA] [] [ŦWA] [RSL] [ḪZ̃R] [] [WLY] [ALM] [] [] [RSL] [BLĞ] [BYN]
WǼŦYAWÆ ÆLLH WǼŦYAWÆ ÆLRSWL WÆḪZ̃RWÆ FÎN TWLYTM FÆALMWÆ ǼNMÆ AL RSWLNÆ ÆLBLÆĞ ÆLMBYN

ve eTīǔ llahe ve eTīǔ r-rasūle veHƶerū fe in tevelleytum feǎ'lemū ennemā ǎlā rasūlinā l-belāğu l-mubīnu
وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين

[ط و ع] [] [ط و ع] [ر س ل] [ح ذ ر] [] [و ل ي] [ع ل م] [] [] [ر س ل] [ب ل غ] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin And obey
Vav,,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
6,,9,10,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin and obey
Vav,,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
6,,9,10,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الرسول ر س ل | RSL ÆLRSWL r-rasūle Elçiyə the Messenger
Elif,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
1,30,200,60,6,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
واحذروا ح ذ ر | ḪZ̃R WÆḪZ̃RWÆ veHƶerū və ehtiyatlı olun and beware.
Vav,Elif,Ha,Zel,Re,Vav,Elif,
6,1,8,700,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فإن | FÎN fe in əgər And if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
توليتم و ل ي | WLY TWLYTM tevelleytum qayıtsan you turn away,
Te,Vav,Lam,Ye,Te,Mim,
400,6,30,10,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فاعلموا ع ل م | ALM FÆALMWÆ feǎ'lemū bilirik ki then know
Fe,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
80,1,70,30,40,6,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنما | ǼNMÆ ennemā Şübhəsiz only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
على | AL ǎlā düşmə upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
رسولنا ر س ل | RSL RSWLNÆ rasūlinā elçimizə Our Messenger
Re,Sin,Vav,Lam,Nun,Elif,
200,60,6,30,50,1,
N – cins kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
البلاغ ب ل غ | BLĞ ÆLBLÆĞ l-belāğu elan etməkdir (is to) convey (the Message)
Elif,Lam,Be,Lam,Elif,Ğayn,
1,30,2,30,1,1000,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
المبين ب ي ن | BYN ÆLMBYN l-mubīnu aydın clearly.
Elif,Lam,Mim,Be,Ye,Nun,
1,30,40,2,10,50,
ADJ – nominativ kişi (forma IV) fəal iştirakçı
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [5:90-93] Sarhoş Edici Maddeler ve Kumar Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve itaat edin Allah'a ve Peygambere ve sakının. Yüz çevirirseniz iyice bilin ki Peygamberimize düşen vazife, ancak tebliğden ibarettir.
Adem Uğur : Allah'a itaat edin, Resûle de itaat edin ve (kötülüklerden) sakının. Eğer (itaatten) yüz çevirirseniz bilin ki Resûlümüzün vazifesi apaçık duyurmak ve bildirmektir.
Ahmed Hulusi : Allâh'a itaat edin, Rasûle itaat edin ve sakının! Eğer yüz çevirirseniz, iyi bilin ki, bizim Rasûlümüzün üzerine düşen yalnızca apaçık tebliğ etmektir.
Ahmet Tekin : Allah’a itaat edin, Kitabındaki hükümleri uygulayın, Rasulüne itaat edin, sünnetini uygulayın. Kur’ân ve sünnetin hükümlerini uygulamada gevşemeyerek, taviz vermeyerek kendinizi Allah’ın azabından koruyun. İtaatten vazgeçer, güç ve iktidarınızı kullanarak halkı istediğiniz istikamette yönlendirmeye devam ederseniz, elimizden kurtulamazsınız. Bilin ki, Rasulümüze düşen apaçık bir tebliğdir.
Ahmet Varol : Allah'a itaat edin, peygambere itaat edin ve sakının. Eğer yüz çevirirseniz bilin ki Peygamber'imize düşen sadece açıkça tebliğ etmektir.
Ali Bulaç : Allah'a itaat edin, peygambere de itaat edin ve sakının. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki, elçimize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.
Ali Fikri Yavuz : Allah’a ve onun Peygamberine itaat edin ve onların emirleriyle yasaklarına aykırı hareket etmekten sakının. Eğer itaat etmekten yüz çevirirseniz biliniz ki, Peygamberimize düşen sadece açık bir tebliğdir.
Azerice : Allaha və Peyğəmbərə itaət edin. Ehtiyatlı olun. Əgər bu əmrlərə qulaq asmasanız, bilin ki, elçimizin vəzifəsi onları açıq-aşkar elan etməkdir.
Bekir Sadak : Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin, karsi gelmekten cekinin; eger yuz cevirirseniz bilin ki, peygamberimize dusen sadece acikca teblig etmektir.
Celal Yıldırım : Allah'a itaat edin. Peygamber'e itaat edin ve (içki, kumar gibi haramlardan) sakının. Eğer yüzçevirirseniz, bilin ki Peygamberimize düşen sadece açık tebliğdir.
Diyanet İşleri : Öyleyse Allah’a itaat edin, peygambere itaat edin ve Allah’a karşı gelmekten sakının. Şayet yüz çevirirseniz bilmiş olun ki, elçimize düşen sadece apaçık tebliğdir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin, karşı gelmekten çekinin; eğer yüz çevirirseniz bilin ki, peygamberimize düşen sadece açıkça tebliğ etmektir.
Diyanet Vakfi : Allah'a itaat edin, Resûle de itaat edin ve (kötülüklerden) sakının. Eğer (itaatten) yüz çevirirseniz bilin ki Resûlümüzün vazifesi apaçık duyurmak ve bildirmektir.
Edip Yüksel : ALLAH'a uyun, elçiye uyun, dikkatli olun. Yüz çevirirseniz bilesiniz ki elçimize düşen görev, açıkça bildirmektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Kötülüklerden sakının. Eğer yüz çevirirseniz, biliniz ki, Peygamber'imize düşen sadece apaçık tebliğdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ı ve peygamberleri dinleyin, karşı gelmekten sakının! Eğer kulak asmazsanız biliniz ki, elçimize düşen sadece açık bir tebliğden ibarettir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahı dinleyin, Peygamberi dinleyin de sakının, eğer kulak asmazsanız biliniz ki Resulümüze düşen sade açık bir tebliğten ibarettir
Fizilal-il Kuran : Allah'a ve peygambere itaat ediniz, onlara karşı gelmekten sakının. Eğer bu direktife sırt çevirirseniz, biliniz ki, Peygamberimizin görevi sadece açıkça duyurmaktır.
Gültekin Onan : Tanrı'ya itaat edin, peygambere de itaat edin ve sakının. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki, elçimize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah'a itaat edin, Elçi'ye itaat edin ve sakınıp tedbirli olun. Artık eğer uzak durursanız, biliniz ki, Elçimize düşen sadece apaçık tebliğdir.
Hasan Basri Çantay : Allaha ve Resulüne itaat edin, sakının. Eğer yüz çevirirseniz bilin ki peygamberimizin üstüne düşen, yalnız apaçık tebliğden ibâretdir.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah’a itâat edin, peygambere de itâat edin ve (ona muhâlefetten)sakının! Buna rağmen (itâatten) yüz çevirirseniz, artık bilin ki, Resûlümüze düşen ancak apaçık tebliğdir.
İbni Kesir : Allah'a itaat edin, Rasule itaat edin ve sakının. Yüz çevirecek olursanız, bilinki; peygamberimize düşen, yalnız açıkça tebliğ etmektir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'a itaat edin ve Resûl'e itaat edin ve (onlara karşı gelmekten) sakının. Eğer bundan sonra yüz çevirirseniz bilin ki Resûl'ümüze düşen, sadece açık bir tebliğdir (duyurmadır).
Maide : Allaha və Peyğəmbərə itaət edin. Ehtiyatlı olun. Əgər bu əmrlərə qulaq asmasanız, bilin ki, elçimizin vəzifəsi onları açıq-aşkar elan etməkdir.
Muhammed Esed : Öyleyse Allaha ve Elçisine itaat edin ve (kötülüklere karşı) her zaman hazırlıklı olun: Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki Bizim Elçimizin görevi, (kendisine emanet edilen) mesajı apaçık tebliğ etmekten ibarettir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ'ya itaat ediniz ve peygambere itaat ediniz ve (muhalefetten) hazer eyleyiniz. Şâyet yüz çevirirseniz artık biliniz ki, bizim peygamberimizin üzerine ait olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.
Ömer Öngüt : Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin, karşı gelmekten çekinin. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki Peygamber'imizin vazifesi sadece açıkça duyurmak ve bildirmektir.
Şaban Piriş : Artık (bu kötü alışkanlıklara) son verdiniz değil mi? Allah’a itaat edin, Peygambere itaat edin ve (itaatsizlikten) sakının. Eğer, yüz çevirirseniz biliniz ki Peygamberimize düşen sadece, açıkça bildirmektir.
Suat Yıldırım : Allah’a itaat edin, Resulullaha itaat edin ve onlara karşı gelmekten sakının. Eğer ona sırtınızı dönerseniz bilin ki peygamberimizin görevi sadece tebliğden ibarettir.
Süleyman Ateş : Allah'a itâ'at edin, Elçi'ye itâ'at edin, (kötü şeylerden) sakının! Eğer (kabul etmez) dönerseniz, bilin ki elçimize düşen, açıkça duyurmaktır.
Tefhim-ul Kuran : Allah'a itaat edin, peygambere de itaat edin ve sakının. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki, elçimize düşen, ancak apaçık bir tebliğidir.
Ümit Şimşek : Allah'a da itaat edin, Peygambere de itaat edin; onlara karşı gelmekten kaçının. Eğer yüz çevirecek olursanız şunu bilin ki, Peygambere düşen, açıkça bildirmekten ibarettir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'a itaat edin, resule itaat edin, sakının. Eğer yüz çevirirseniz şunu bilin: Bizim resulümüze düşen sadece apaçık bir tebliğdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}