» 5 / Mâide  4:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
səndən soruşurlar | | halal edilmişdir | özləri | demək | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | | böyütdün | | heyvanların | Ovçu | öyrətməklə | | çünki sənə öyrətdi | Allahın | yemək | şeylərdən | tuturlar | sənin üçün | və an | ad | Allahın | bitdi | qorxmaq | allaha şükür | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

YSǼLWNK MÆZ̃Æ ǼḪL LHM GL ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WMÆ ALMTM MN ÆLCWÆRḪ MKLBYN TALMWNHN MMÆ ALMKM ÆLLH FKLWÆ MMÆ ǼMSKN ALYKM WÆZ̃KRWÆ ÆSM ÆLLH ALYH WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB
yeselūneke māƶā uHille lehum ḳul uHille lekumu T-Tayyibātu ve mā ǎllemtum mine l-cevāriHi mukellibīne tuǎllimūnehunne mimmā ǎllemekumu llahu fekulū mimmā emsekne ǎleykum veƶkurū isme llahi ǎleyhi vetteḳū llahe inne llahe serīǔ l-Hisābi

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YSǼLWNK = yeselūneke : səndən soruşurlar
2. MÆZ̃Æ = māƶā :
3. ǼḪL = uHille : halal edilmişdir
4. LHM = lehum : özləri
5. GL = ḳul : demək
6. ǼḪL = uHille : halal edildi
7. LKM = lekumu : Sizə
8. ÆLŦYBÆT = T-Tayyibātu : yaxşı və təmiz şeylər
9. WMÆ = ve mā :
10. ALMTM = ǎllemtum : böyütdün
11. MN = mine :
12. ÆLCWÆRḪ = l-cevāriHi : heyvanların
13. MKLBYN = mukellibīne : Ovçu
14. TALMWNHN = tuǎllimūnehunne : öyrətməklə
15. MMÆ = mimmā :
16. ALMKM = ǎllemekumu : çünki sənə öyrətdi
17. ÆLLH = llahu : Allahın
18. FKLWÆ = fekulū : yemək
19. MMÆ = mimmā : şeylərdən
20. ǼMSKN = emsekne : tuturlar
21. ALYKM = ǎleykum : sənin üçün
22. WÆZ̃KRWÆ = veƶkurū : və an
23. ÆSM = isme : ad
24. ÆLLH = llahi : Allahın
25. ALYH = ǎleyhi : bitdi
26. WÆTGWÆ = vetteḳū : qorxmaq
27. ÆLLH = llahe : allaha şükür
28. ÎN = inne : Şübhəsiz
29. ÆLLH = llahe : Allah
30. SRYA = serīǔ : tez görür
31. ÆLḪSÆB = l-Hisābi : hesab
səndən soruşurlar | | halal edilmişdir | özləri | demək | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | | böyütdün | | heyvanların | Ovçu | öyrətməklə | | çünki sənə öyrətdi | Allahın | yemək | şeylərdən | tuturlar | sənin üçün | və an | ad | Allahın | bitdi | qorxmaq | allaha şükür | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

[SÆL] [] [ḪLL] [] [GWL] [ḪLL] [] [ŦYB] [] [ALM] [] [CRḪ] [KLB] [ALM] [] [ALM] [] [ÆKL] [] [MSK] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [WGY] [] [] [] [SRA] [ḪSB]
YSǼLWNK MÆZ̃Æ ǼḪL LHM GL ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WMÆ ALMTM MN ÆLCWÆRḪ MKLBYN TALMWNHN MMÆ ALMKM ÆLLH FKLWÆ MMÆ ǼMSKN ALYKM WÆZ̃KRWÆ ÆSM ÆLLH ALYH WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

yeselūneke māƶā uHille lehum ḳul uHille lekumu T-Tayyibātu ve mā ǎllemtum mine l-cevāriHi mukellibīne tuǎllimūnehunne mimmā ǎllemekumu llahu fekulū mimmā emsekne ǎleykum veƶkurū isme llahi ǎleyhi vetteḳū llahe inne llahe serīǔ l-Hisābi
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب

[س ا ل] [] [ح ل ل] [] [ق و ل] [ح ل ل] [] [ط ي ب] [] [ع ل م] [] [ج ر ح] [ك ل ب] [ع ل م] [] [ع ل م] [] [ا ك ل] [] [م س ك] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [و ق ي] [] [] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SÆL YSǼLWNK yeselūneke səndən soruşurlar They ask you
ماذا | MÆZ̃Æ māƶā what
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edilmişdir (is) made lawful
لهم | LHM lehum özləri for them.
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi """Are made lawful"
لكم | LKM lekumu Sizə for you
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibātu yaxşı və təmiz şeylər the good things
وما | WMÆ ve mā and what
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎllemtum böyütdün you have taught
من | MN mine of
الجوارح ج ر ح | CRḪ ÆLCWÆRḪ l-cevāriHi heyvanların (your) hunting animals,
مكلبين ك ل ب | KLB MKLBYN mukellibīne Ovçu ones who train animals to hunt,
تعلمونهن ع ل م | ALM TALMWNHN tuǎllimūnehunne öyrətməklə you teach them
مما | MMÆ mimmā of what
علمكم ع ل م | ALM ALMKM ǎllemekumu çünki sənə öyrətdi has taught you
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah.
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū yemək So eat
مما | MMÆ mimmā şeylərdən of what
أمسكن م س ك | MSK ǼMSKN emsekne tuturlar they catch
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üçün for you,
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū və an but mention
اسم س م و | SMW ÆSM isme ad (the) name
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq and fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür is swift
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in taking) account.
səndən soruşurlar | | halal edilmişdir | özləri | demək | halal edildi | Sizə | yaxşı və təmiz şeylər | | böyütdün | | heyvanların | Ovçu | öyrətməklə | | çünki sənə öyrətdi | Allahın | yemək | şeylərdən | tuturlar | sənin üçün | və an | ad | Allahın | bitdi | qorxmaq | allaha şükür | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

[SÆL] [] [ḪLL] [] [GWL] [ḪLL] [] [ŦYB] [] [ALM] [] [CRḪ] [KLB] [ALM] [] [ALM] [] [ÆKL] [] [MSK] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [WGY] [] [] [] [SRA] [ḪSB]
YSǼLWNK MÆZ̃Æ ǼḪL LHM GL ǼḪL LKM ÆLŦYBÆT WMÆ ALMTM MN ÆLCWÆRḪ MKLBYN TALMWNHN MMÆ ALMKM ÆLLH FKLWÆ MMÆ ǼMSKN ALYKM WÆZ̃KRWÆ ÆSM ÆLLH ALYH WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

yeselūneke māƶā uHille lehum ḳul uHille lekumu T-Tayyibātu ve mā ǎllemtum mine l-cevāriHi mukellibīne tuǎllimūnehunne mimmā ǎllemekumu llahu fekulū mimmā emsekne ǎleykum veƶkurū isme llahi ǎleyhi vetteḳū llahe inne llahe serīǔ l-Hisābi
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب

[س ا ل] [] [ح ل ل] [] [ق و ل] [ح ل ل] [] [ط ي ب] [] [ع ل م] [] [ج ر ح] [ك ل ب] [ع ل م] [] [ع ل م] [] [ا ك ل] [] [م س ك] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [و ق ي] [] [] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SÆL YSǼLWNK yeselūneke səndən soruşurlar They ask you
Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
10,60,,30,6,50,20,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ماذا | MÆZ̃Æ māƶā what
Mim,Elif,Zel,Elif,
40,1,700,1,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edilmişdir (is) made lawful
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لهم | LHM lehum özləri for them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi """Are made lawful"
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لكم | LKM lekumu Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibātu yaxşı və təmiz şeylər the good things
Elif,Lam,Tı,Ye,Be,Elif,Te,
1,30,9,10,2,1,400,
N – nominativ qadın cəm isim
اسم مرفوع
وما | WMÆ ve mā and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎllemtum böyütdün you have taught
Ayn,Lam,Mim,Te,Mim,
70,30,40,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الجوارح ج ر ح | CRḪ ÆLCWÆRḪ l-cevāriHi heyvanların (your) hunting animals,
Elif,Lam,Cim,Vav,Elif,Re,Ha,
1,30,3,6,1,200,8,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
مكلبين ك ل ب | KLB MKLBYN mukellibīne Ovçu ones who train animals to hunt,
Mim,Kef,Lam,Be,Ye,Nun,
40,20,30,2,10,50,
N – təqsirləndirici kişi cəm (II forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
تعلمونهن ع ل م | ALM TALMWNHN tuǎllimūnehunne öyrətməklə you teach them
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,He,Nun,
400,70,30,40,6,50,5,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) qeyri-kamil feil
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
علمكم ع ل م | ALM ALMKM ǎllemekumu çünki sənə öyrətdi has taught you
Ayn,Lam,Mim,Kef,Mim,
70,30,40,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma II) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū yemək So eat
Fe,Kef,Lam,Vav,Elif,
80,20,30,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MMÆ mimmā şeylərdən of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
أمسكن م س ك | MSK ǼMSKN emsekne tuturlar they catch
,Mim,Sin,Kef,Nun,
,40,60,20,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üçün for you,
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū və an but mention
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
6,1,700,20,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اسم س م و | SMW ÆSM isme ad (the) name
Elif,Sin,Mim,
1,60,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq and fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür is swift
Sin,Re,Ye,Ayn,
60,200,10,70,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in taking) account.
Elif,Lam,Ha,Sin,Elif,Be,
1,30,8,60,1,2,
N – kişi cinsi (III forma) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:3-5] Sadece Dört Hayvani Madde Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Kendilerine neler helâl edilmiştir diye sana sorarlar. De ki: Size temiz şeyler ve Allah'ın, size öğrettiği bilgiyle öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanların tuttukları avlar helâl edilmiştir. Sizin için tuttuklarını yiyin ve avlanır, avı tutup keserken Allah adını anın ve Allah'tan sakının, şüphe yok ki Allah, pek tez hesap görür.
Adem Uğur : Kendileri için nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar; de ki: Bütün iyi ve temiz şeyler size helâl kılınmıştır. Allah'ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin). Allah'tan korkun. Allah'ın hesabı pek çabuktur.
Ahmed Hulusi : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. . . De ki: "Size güzel - temiz gıdalar helal kılınmıştır. . . Bir de Allâh'ın size talim ettiğinden öğrettiğiniz, alıştırıp eğittiğiniz avcı hayvanların, sizin için tuttuklarından yeyin ve üzerine Allâh ismini zikredin. . . Allâh'tan korunun. . . " Muhakkak ki Allâh Seriy'ul Hisab'dır (seriy'ul hesap = açığa çıkanın sonucunu bir sonraki anda oluşturan).
Ahmet Tekin : Kendilerine nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar. 'Bütün iyi, temiz ve sağlıklı şeyler, kestiğiniz hayvanların etleri size helâl kılındı. Allah’ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve avın üzerine Allah’ın adını anın, besmele çekin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah çok çabuk hesaba çeker.' de.
Ahmet Varol : Sana kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: 'Size temiz şeyler helal kılındı. Allah'ın size öğrettiği şekilde yetiştirdiğiniz av hayvanlarının yakalayıp sizin için alıkoyduklarından yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'a karşı gelmekten de sakının. Şüphesiz Allah hesabı hızlı görendir.'
Ali Bulaç : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: "Bütün temiz şeyler size helal kılındı." Allah'ın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanlarının yakalayıverdiklerinden de -üzerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), kendilerine hangi şeylerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: “- Bütün pâk nimetler size helâl kılınmıştır. Alıştırarak ve Allah’ın size öğrettiği av edeblerinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve üzerine Allah’ın adını anın (BİSMİLLÂH deyin). Allah’dan korkun, çünkü Allah’ın hesaba çekişi çok çabuktur.”
Azerice : Səndən onlara nəyin halal olduğunu soruşurlar. De: "Təmiz və pak şeylər sizə halal edildi. Allahın sizə verdiyi elmlə yetişdirdiyiniz ov heyvanlarının ovunu yeyin. Onun üstündə Allahın adını zikr edin. Allah, şübhəsiz ki, böyük hesaba malikdir." O, tez görəndir."
Bekir Sadak : Sana, kendilerine neyin helal kilindigini soruyorlar, de ki: «Size temiz olanlar helal kilindi; Allah'in size ogrettigi uzere alistirip yetistirerek ogrettiginiz avci hayvanlarin sizin icin tuttuklarini yiyin ve uzerine Allah'in adini anin. Allah'tan sakinin, dogrusu Allah hesabi cabuk gorur.
Celal Yıldırım : Senden kendilerine nelerin helâl kılındığını soruyorlar; de ki . Size temiz yararlı şeyler helâl kılınmıştır. Eğittiğiniz ve Allah'ın size öğrettiğini öğrettiğiniz avcı hayvanların sizden yana yakaladıklarını yeyiniz ve üzerine Allah'ın ismini anınız (Besmele çekiniz). Allah'tan korkup kötülüklerden (murdar ve zararlı şeylerden) sakının ; şüphesiz ki Allah hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana, kendilerine nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: “Size temiz ve hoş olan şeyler, bir de Allah’ın size verdiği yeteneklerle eğitip alıştırdığınız avcı hayvanların tuttuğu (avlar) helâl kılındı. Onların sizin için tuttuklarından yiyin. Onu (av için) salarken üzerine Allah’ın adını anın (besmele çekin). Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri (eski) : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar, de ki: Size temiz olanlar helal kılındı; Allah'ın size öğrettiği üzere alıştırıp yetiştirerek öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan sakının, doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
Diyanet Vakfi : Kendileri için nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar; de ki: Bütün iyi ve temiz şeyler size helâl kılınmıştır. Allah'ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin). Allah'tan korkun. Allah'ın hesabı pek çabuktur.
Edip Yüksel : Kendilerine neyin helal olduğunu sana soruyorlar. De ki, 'Size temiz yiyecekler helal edilmiştir. ALLAH'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz köpek ve şahin gibi avcı hayvanların sizin için yakaladıklarını da yiyin ve üzerlerinde ALLAH'ın ismini anın.' ALLAH'ı dinleyin. ALLAH hesabı çabuk görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: «Size iyi ve temiz şeyler helal kılındı.» Allah'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin), Allah'tan korkun. Muhakkak Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana kendilerine neyin helal edildiğini soruyorlar. De ki: Size bütün temiz nimetler helal edildi. Allah'ın size öğrettiği şekilde eğiterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden yiyin ve üzerine besmele çekin, Allah'tan korkun; Çünkü Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana soruyorlar: Kendileri için halâl kılınan ne? De ki sizin için bütün pâk ni'metler halâl kılındı, alıştırarak ve Allahın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların da size tutuverdiklerinden yeyin ve üzerine «besmele» çekin ve Allahdan korkun, çünkü Allahın muhasebesi çok sür'atlidir
Fizilal-il Kuran : Sana kendilerine nelerin helal kılındığını soruyorlar. onlara de ki «Size temiz yiyecekler helal kılındı. Allah'ın size sağladığı bilgileri öğreterek yetiştirdiğiniz eğitimli ev hayvanları sizin için avladıkları hayvanları da yiyiniz ve üzerlerine Allah'ın adını anınız. Allah'tan korkunuz. Hiç kuşkusuz Allah'ın hesaplaşması çok çabuktur.»
Gültekin Onan : Sana kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: "Bütün temiz şeyler size helal kılındı." Tanrı'nın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanların yakalayıverdiklerinden de -üzerine Tanrı'nın adını anarak- yiyin. Tanrı'dan korkup sakının. Kuşkusuz Tanrı hesabı çabuk görendir.
Hakkı Yılmaz : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: “Size iyi ve temiz şeyler ve Allah'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların avları helal kılındı.” Artık onların sizin için tuttuklarından yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın ve Allah'ın koruması altına girin. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : Kendilerine hangi şey'in halâl edildiğini sana sorarlar. De ki: «Bütün iyi ve temiz (nimetler) size halâl edilmişdir». Allahın size öğretdiğinden öğretib (terbiye ederek) yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve üzerine besmele çekin. Allahdan korkun. Çünkü Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: 'Size temiz şeyler helâl kılındı; yetiştiriciler olarak Allah’ın size öğrettiğinden onlara öğreterek terbiye ettiğiniz avcı hayvanlar(ın avladıkları) da (size helâl kılındı). Öyleyse onların size tuttuklarından yiyin ve (ava gönderirken) üzerine Allah’ın ismini zikredin! Hem Allah’dan sakının!' Muhakkak ki Allah, hesâbı pek çabuk görendir.
İbni Kesir : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: Size bütün iyi ve temizler helal kılındı. Allah'ın size öğrettiği ile alıştırıp öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Ve Allah'tan sakının, muhakkak ki Allah; hesabı çabuk görendir.
İskender Evrenosoğlu : Sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki; “Sizin için temiz ve iyi şeyler helâl kılındı. Allah'ın size öğrettiğini onlara öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını artık yiyin ve üzerine de Allah'ın adını anın. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah hesabı çabuk görendir.
Maide : Səndən onlara nəyin halal olduğunu soruşurlar. De: "Təmiz və pak şeylər sizə halal edildi. Allahın sizə verdiyi elmlə yetişdirdiyiniz ov heyvanlarının ovunu yeyin. Onun üstündə Allahın adını zikr edin. Allah, şübhəsiz ki, böyük hesaba malikdir." O, tez görəndir."
Muhammed Esed : Kendilerine neyin helal kılındığını sana soracaklar. De ki: "Hayatın bütün güzel şeyleri size helaldir." Allahın size öğrettiği bilgiden bir kısmını öğreterek eğittiğiniz av hayvanlarına gelince, onların sizin için yakaladığı şeyi yiyin, ama üstünde Allahın adını anın ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: şüphe yok ki Allah hesap görmede hızlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Senden sorarlar ki, kendileri için helâl kılınmış olan şey nedir? De ki: «Sizin için temiz nîmetler helâl kılınmıştır. Ve yırtıcı hayvanlardan olup Cenâbı Hakk'ın size bildirdiğinden kendilerine öğretmiş olduğunuz muallem av hayvanlarının (avladıkları da helâldir). İmdi sizin için onların tuttuklarından yeyiniz, ve onun üzerine ism-i ilâhiyi zikrediniz ve Allah Teâlâ'dan korkunuz. Şüphe yok ki Allah Teâlâ Seriu'l hisabtır.»
Ömer Öngüt : Resulüm! Onlar sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: Temiz olan şeyler size helâl kılındı. Allah'ın size öğrettiği üzere alıştırıp yetiştirerek öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve (ava salarken) üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: -Temiz olanlar size helal kılınmıştır. Allah’ın size öğrettiği şekilde yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarının üzerine Allah’ın adını anarak yiyin. Allah’tan korkun, doğrusu Allah hesabı çabucak görüverir.
Suat Yıldırım : Kendilerine nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: "Bütün temiz ve iyi rızıklar size helâl kılınmıştır. Allah’ın size öğrettiğinden öğrenip eğittiğiniz avcı hayvanların sizin için tutup getirdiklerini yiyiniz ve üzerlerine Allah’ın adını anınız. Allah’a karşı gelmekten sakının, çünkü Allah hesabı çabuk görür."
Süleyman Ateş : Sana, kendilerine neyin helâl kılındığını soruyarlar. De ki: "Size iyi ve temiz şeyler helâl kılındı. Allâh'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların, sizin için tuttuklarını yeyin ve üzerine Allâh'ın adını anın, Allah'tan korkun. Çünkü Allâh, hesabı çabuk görendir.
Tefhim-ul Kuran : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: «Bütün temiz şeyler size helal kılındı.» Allah'ın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanlarının yakalayıverdiklerinden de -üzerlerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Ümit Şimşek : Senden, kendilerine neyin helâl edildiğini soruyorlar. De ki: İyi ve temiz olan şeyler size helâldir. Allah'ın size nasip ettiği bilgi ile eğittiğiniz av hayvanlarının size tutup getirdiklerini de, üzerlerine Allah'ın adını anarak yiyin. Allah'tan sakının; çünkü Allah pek çabuk hesap görücüdür.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana soruyorlar, onlar için helal kılınan ne? Şöyle söyle: "Sizin için bütün temiz nimetler helal kılınmıştır. Eğittiğiniz avcı kuşların tuttukları ile eğittiğiniz av köpeklerinin tuttukları da size helal kılındı. Siz bu hayvanlara, Allah'ın size öğrettiklerinden öğretiyorsunuz. O halde onların sizin için tuttuklarından da yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan sakının! Allah gerçekten hesabı çok çabuk görür."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}